# Brazilian Portuguese translation for rt # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the rt package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-23 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:20+0000\n" "Last-Translator: sunnavy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-01-31 13:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18862)\n" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:51 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:51 share/html/Elements/ColumnMap:61 msgid "#" msgstr "" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '') #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '') #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($object->Id, $object->Subject || '') #. ($t->Id, $t->Subject || '') #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:222 share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/Helpers/Autocomplete/Tickets:105 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:196 share/html/m/ticket/history:56 share/html/m/ticket/show:202 msgid "#%1: %2" msgstr "" #. ($self->Data) #: lib/RT/Transaction.pm:1132 lib/RT/Transaction.pm:1171 msgid "%1" msgstr "" #. ($self->ObjectType, $object->Id) #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:229 msgid "%1 #%2" msgstr "" #. ($self->loc($class), $self->Instance, $self->Name) #: lib/RT/Group.pm:131 msgid "%1 #%2 %3" msgstr "" #. (loc($record_type), $Transaction->ObjectId) #: share/html/Elements/ShowTransaction:128 msgid "%1 #%2:" msgstr "" #. ($self->ObjectType, $object->Id, $name) #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:227 msgid "%1 #%2: %3" msgstr "" #. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'}) #: lib/RT/Tickets.pm:1434 msgid "%1 %2 %3" msgstr "" #. ($wday,$mon,$mday,$year) #: lib/RT/Date.pm:703 msgid "%1 %2 %3 %4" msgstr "" #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year) #: lib/RT/Date.pm:718 msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6" msgstr "" #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year) #: lib/RT/Date.pm:715 msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "" #. ($cf->Name, $new_content) #. ($field, $new) #. ($self->loc($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal)) #: lib/RT/Record.pm:2091 lib/RT/Transaction.pm:1032 lib/RT/Transaction.pm:1075 msgid "%1 %2 added" msgstr "%1 %2 adicionado" #. ($cf->Name, $old_content, $new_content) #. ($field, $old, $new) #: lib/RT/Record.pm:2098 lib/RT/Transaction.pm:1038 msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 alterado para %3" #. ($cf->Name, $old_content) #. ($field, $old) #. ($self->loc($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal)) #: lib/RT/Record.pm:2095 lib/RT/Transaction.pm:1035 lib/RT/Transaction.pm:1081 msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 removido" #. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description) #: share/html/Widgets/SavedSearch:140 msgid "%1 %2 deleted." msgstr "%1 %2 removido." #. ($self->loc($column), $args{Value}) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:256 msgid "%1 %2 does not exist" msgstr "%1 %2 não existe" #. ($self->loc($column), $name) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:261 msgid "%1 %2 is disabled" msgstr "%1 %2 está desabilitado" #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) #: share/html/Widgets/SavedSearch:130 msgid "%1 %2 saved." msgstr "%1 %2 salvo." #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) #: share/html/Widgets/SavedSearch:114 msgid "%1 %2 updated." msgstr "%1 %2 atualizados." #. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->Template),) #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->Template)) #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:102 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:72 msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 com modelo %3" #. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj)) #. ($rev->CreatedAsString, $rev->FriendlyContentLength, $rev->CreatorObj->Name) #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:62 share/html/m/ticket/show:319 msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) por %3" #. ($TicketObj->OwnerObj->Format) #. ($t->OwnerObj->Format) #. (loc($TicketObj->Status)) #. (loc('Approve')) #. (loc('Deny')) #: share/html/Approvals/Elements/Approve:72 share/html/Approvals/Elements/Approve:81 share/html/Ticket/Elements/SelectStatus:64 share/html/Ticket/Update.html:113 share/html/m/ticket/reply:77 msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Sem alteração)" #. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane}) #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57 msgid "%1 (from pane %2)" msgstr "%1 (do painel %2)" #. ("--log") #: bin/rt-crontool:343 msgid "%1 - Adjust LogToSTDERR config option" msgstr "%1 - Ajuste opção de configuração LogToSTDERR" #. ("--condition-arg", "--condition") #. ("--search-arg", "--search") #: bin/rt-crontool:318 bin/rt-crontool:325 msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - Um argumento para passar para %2" #. ("--action-arg", "--action") #: bin/rt-crontool:331 msgid "%1 - An argument to pass to %2. This option may be repeated to pass corresponding arguments to multiple calls of %2." msgstr "%1 - Um argumento para passar para %2 . Esta opção pode ser repetida para passar argumentos correspondentes a várias chamadas de %2." #. ("--verbose") #: bin/rt-crontool:345 msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Exibe atualizações de estado no STDOUT" #. ("--transaction") #: bin/rt-crontool:337 msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions" msgstr "%1 - Especifique se você quer usar a 'primeira' , a 'última' ou 'todas' as transações" #. ("--template") #: bin/rt-crontool:334 msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use" msgstr "%1 - Especifique o nome ou o id do(s) modelo(s) que você quer usar" #. ("--action") #: bin/rt-crontool:328 msgid "%1 - Specify the action module you want to use. This option may be repeated to apply multiple actions to found tickets." msgstr "%1 - Especifique o módulo de ação que você deseja usar. Esta opção pode ser repetida para aplicar várias ações para tíquetes encontrados." #. ("--transaction-type") #: bin/rt-crontool:340 msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use" msgstr "%1 - Especifique a lista, separada por vírgulas, dos tipos de transação que você pretende usar" #. ("--condition") #: bin/rt-crontool:322 msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Especifique o módulo de condição que você quer usar" #. ("--search") #: bin/rt-crontool:315 msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Especifique o módulo de busca que você quer usar" #. (loc($Class)) #: share/html/Search/Elements/PickObjectCFs:72 msgid "%1 CFs" msgstr "%1 CPs" #. ('»|«', $RT::VERSION, '2019', 'Best Practical Solutions, LLC',) #. ('', '', '2019', 'Best Practical Solutions, LLC',) #: share/html/Elements/Footer:56 share/html/m/_elements/footer:51 msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Direitos Reservados 1996-%3 %4." #. ($package) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:58 msgid "%1 Version" msgstr "Versão %1" #. ($args{'Value'}, $cf->Name) #: lib/RT/Record.pm:2132 msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "%1 adicionado como um valor de %2" #. (join ' ', @res) #: lib/RT/Date.pm:433 msgid "%1 ago" msgstr "%1 atrás" #. ($RT::DatabaseName) #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:177 msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT." msgstr "%1 já existe e contém as tabelas do RT, mas não contém os metadados. O passo posterior 'Iniciar Banco de Dados' pode inserir os metadados no banco de dados existente. Se isto for aceitável, pressione `Personalizar Básicos` abaixo para continuar a personalizar RT." #. ($RT::DatabaseName) #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:182 msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT." msgstr "%1 já existe mas não contém as tabelas do RT nem os metadados. O passo posterior 'Iniciar Banco de Dados' pode criar as tabelas e inserir os metadados no banco de dados existente. Se isto for aceitável, pressione `Personalizar Básicos` abaixo para continuar a personalizar RT." #. ($princ_obj->Object->Name) #: lib/RT/ACE.pm:272 msgid "%1 already has that right" msgstr "%1 já possui esta permissão" #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) #: lib/RT/Link.pm:176 lib/RT/Link.pm:184 msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 parece ser um objeto local, mas não pode ser encontrado no banco de dados" #. ($RT::DatabaseName) #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:173 msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below" msgstr "%1 parece estar completamente iniciado. Não precisamos criar tabelas ou inserir metadados, mas você pode continuar a personalizar RT presisionando 'Personalizar Básicos' abaixo" #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj)) #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:763 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:86 share/html/m/ticket/show:380 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #. ($self->loc($type)) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:418 msgid "%1 cannot be a group" msgstr "%1 não pode ser um grupo" #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")), ($self->NewValue? "'".$self->NewValue ."'" : $self->loc("(no value)"))) #. ($self->loc($self->Field), $q1->Name // '#'.$q1->id, $q2->Name // '#'.$q2->id) #. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"',) #. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'") #. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString) #: lib/RT/Record.pm:528 lib/RT/Transaction.pm:1181 lib/RT/Transaction.pm:1186 lib/RT/Transaction.pm:1200 lib/RT/Transaction.pm:1209 lib/RT/Transaction.pm:1249 lib/RT/Transaction.pm:906 msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 alterado de %2 para %3" #. (loc("Render Type"), $original, $RenderType) #. (loc("Field values source"), $original, $ValuesClass) #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:216 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:232 msgid "%1 changed from '%2' to '%3'" msgstr "%1 alterado de '%2' para '%3'" #. ($SavedSearch->{'Object'}->Description) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:203 msgid "%1 copy" msgstr "%1 copiado" #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77 msgid "%1 core config" msgstr "%1 configuração do núcleo" #: lib/RT/Record.pm:1032 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "%1 não pôde ser alterado para %2" #. ($self->FriendlyObjectType) #: lib/RT/Transaction.pm:871 msgid "%1 created" msgstr "%1 criado" #. ($self->FriendlyObjectType) #: lib/RT/Transaction.pm:885 msgid "%1 deleted" msgstr "%1 removido" #. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType) #: lib/RT/Transaction.pm:879 msgid "%1 disabled" msgstr "%1 desabilitado" #. ($ARGS{SendmailPath}) #: share/html/Install/Sendmail.html:86 msgid "%1 doesn't exist." msgstr "%1 não existe." #. ($self->Field ? $self->loc($self->Field) : $self->FriendlyObjectType) #: lib/RT/Transaction.pm:875 msgid "%1 enabled" msgstr "%1 habilitado" #: etc/initialdata:811 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu possuo" #. ($0) #: bin/rt-crontool:310 msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 é uma ferramenta que age sobre os tíquetes a partir de uma ferramenta externa de agendamento, como cron." #. ($0) #: sbin/rt-email-digest:83 msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest." msgstr "%1 é um utilitário, significando que pode ser executado a partir do cron, que envia todas as notificações adiadas como uma resenha por usuário." #. ($principal->Object->Name, $self->loc($type)) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:415 msgid "%1 is already a %2" msgstr "%1 já é um %2" #. ($self->loc($column), $name) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:264 msgid "%1 is already set to %2" msgstr "%1 já está configurado para %2" #. ($email, $self->loc($type)) #. ($name, $self->loc($type)) #. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/)) #. ($email->format, loc(substr($field, 6))) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:365 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:373 share/html/Ticket/Create.html:433 share/html/Ticket/Update.html:285 share/html/m/ticket/create:189 share/html/m/ticket/reply:207 msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop" msgstr "%1 é um endereço para o RT receber e-mails. Adicionando ele como um '%2' vai criar um loop de e-mails" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) #: lib/RT/Ticket.pm:681 msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 não é mais um %2 deste tíquete." #. ($old_value, $cf->Name) #: lib/RT/Record.pm:2197 msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 não é mais um valor para o campo personalizado %2" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{Type})) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:499 msgid "%1 is not a %2" msgstr "%1 não é um %2" #. ($args{'Lifecycle'}) #. ($value) #: lib/RT/Queue.pm:182 lib/RT/Record/Role/Lifecycle.pm:126 msgid "%1 is not a valid lifecycle" msgstr "%1 não é um ciclo de vida valido" #. (RT->Config->Get('Crypt')->{'Outgoing'}) #: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:50 msgid "%1 issues" msgstr "%1 questões" #. ($protocol, $res{'info'}{'Formatted'}) #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 msgid "%1 key '%2'" msgstr "%1 chave '%2'" #. ($rows) #: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:48 msgid "%1 most recently updated articles" msgstr "%1 artigos atualizados mais recentes" #. ($rows) #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:48 msgid "%1 newest articles" msgstr "%1 mais novos artigos" #: etc/initialdata:822 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "%1 tíquetes mais recentes sem proprietário" #: lib/RT/CustomField.pm:1267 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objetos" #. ($self->loc($self->Name), $new_member_obj->Object->Name) #. ($self->loc($self->Field), $self->_FormatPrincipal($principal)) #: lib/RT/Group.pm:1144 lib/RT/Transaction.pm:1087 msgid "%1 set to %2" msgstr "%1 está configurado para %2" #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:74 msgid "%1 site config" msgstr "%1 configuração do site" #. (ucfirst($self->ObjectName), $msg) #: lib/RT/SharedSetting.pm:259 msgid "%1 update: %2" msgstr "%1 atualizado: %2" #. (ucfirst($self->ObjectName)) #: lib/RT/SharedSetting.pm:252 msgid "%1 update: Nothing changed" msgstr "Atualização %1: Nada alterado" #. ($self->loc( $args{'Field'} ),) #: lib/RT/Record.pm:521 lib/RT/SharedSetting.pm:256 msgid "%1 updated" msgstr "%1 atualizado" #: lib/RT/CustomField.pm:1268 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%1's %2 objetos" #: lib/RT/CustomField.pm:1269 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "%1's %2's %3 objetos" #. ($session{'CurrentUser'}->Name()) #: share/html/Elements/EditPassword:55 msgid "%1's current password" msgstr "%1 senha atual" #. ($object->Format) #. ($object->Name) #. ($Object->Name) #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:55 msgid "%1's dashboards" msgstr "Painéis de %1" #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/Keys.html:48 msgid "%1's encryption keys" msgstr "chaves de criptografia de %1" #. ($Object->Format) #. ($Object->Name) #. ($privacies{$privacy}->Name) #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:56 share/html/Elements/SavedSearches:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58 msgid "%1's saved searches" msgstr "Primeiras %1 buscas salvas" #. ($self) #: lib/RT/Transaction.pm:705 msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: nenhum anexo especificado" #. ($hour,$min) #: lib/RT/Date.pm:710 msgid "%1:%2" msgstr "" #. ($hour,$min,$sec) #: lib/RT/Date.pm:707 msgid "%1:%2:%3" msgstr "" #. ($size) #: lib/RT/Attachment.pm:464 msgid "%1B" msgstr "" #. (int( $size / 102.4 ) / 10) #: lib/RT/Attachment.pm:461 msgid "%1KiB" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:414 msgid "%1M" msgstr "" #. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10) #: lib/RT/Attachment.pm:458 msgid "%1MiB" msgstr "" #. ($button_start, $button_end, $queue_selector) #: share/html/Elements/CreateTicket:54 msgid "%1New ticket in%2 %3" msgstr "%1Novo tíquete em%2 %3" #: lib/RT/Date.pm:408 msgid "%1W" msgstr "%1S" #: lib/RT/Date.pm:420 msgid "%1Y" msgstr "%1A" #: lib/RT/Date.pm:402 msgid "%1d" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:396 msgid "%1h" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:390 msgid "%1m" msgstr "" #. (sprintf('%.4f', $duration)) #. (sprintf('%.4f', $seconds)) #: lib/RT/Date.pm:384 share/html/Admin/Tools/Queries.html:110 share/html/Admin/Tools/Queries.html:81 msgid "%1s" msgstr "" #. ($Articles->Count) #: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:61 msgid "%quant(%1,article,articles)" msgstr "%quant(%1,artigo)" #: lib/RT/Date.pm:403 msgid "%quant(%1,day,days)" msgstr "%quant(%1,dia,dias)" #: lib/RT/Date.pm:397 msgid "%quant(%1,hour,hours)" msgstr "%quant(%1,hora)" #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60), $minutes) #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 msgid "%quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))" msgstr "%quant(%1,hora,horas) (%quant(%2,minuto,minutos))" #. ($Transaction->TimeTaken) #. ($minutes) #: lib/RT/Date.pm:391 share/html/Elements/ShowTransaction:135 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 msgid "%quant(%1,minute,minutes)" msgstr "%quant(%1,minuto,minutos)" #: lib/RT/Date.pm:415 msgid "%quant(%1,month,months)" msgstr "%quant(%1,mes,meses)" #: lib/RT/Date.pm:385 msgid "%quant(%1,second,seconds)" msgstr "%quant(%1,segundo,segundos)" #: lib/RT/Date.pm:409 msgid "%quant(%1,week,weeks)" msgstr "%quant(%1,semana,semanas)" #: lib/RT/Date.pm:421 msgid "%quant(%1,year,years)" msgstr "%quant(%1,ano,anos)" #. ($name) #: lib/RT/Queue.pm:279 msgid "'%1' is not a valid name." msgstr "'%1' não é um nome válido." #. ($Class) #: share/html/Articles/Article/Edit.html:121 msgid "'%1' isn't a valid class" msgstr "'%1' não é uma classe válida" #. ($Class) #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:70 msgid "'%1' isn't a valid class identifier" msgstr "'%1' não é um identificador de classe valido" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:105 msgid "(Check box to complete)" msgstr "(Marque a caixa para completar)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:92 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:66 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:70 share/html/Admin/Groups/Members.html:107 share/html/Elements/BulkLinks:117 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:69 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Marque a caixa para remover)" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:53 msgid "(Check boxes to delete)" msgstr "(Marque as caixas para remover)" #: share/html/Elements/BulkCustomFields:99 msgid "(Check to delete all values)" msgstr "(Verifique para excluir todos os valores)" #: share/html/m/ticket/create:389 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Informe os ids dos tíquetes ou URLs, separadas por espaço)" #. (RT->Config->Get('CommentAddress')) #. (RT->Config->Get('CorrespondAddress')) #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:89 share/html/Admin/Queues/Modify.html:92 msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Se deixado em branco, será padrão para %1)" #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:69 msgid "(Incomplete)" msgstr "(Incompleto)" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:429 msgid "(Incorrect data)" msgstr "(Dados incorretos)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Sem campo personalizado)" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:71 msgid "(No members)" msgstr "(Sem membros)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:58 share/html/Admin/Elements/EditScrips:66 share/html/Admin/Elements/EditScrips:88 msgid "(No scrips)" msgstr "(Sem scrips)" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Sem models)" #: share/html/Ticket/Create.html:164 share/html/m/ticket/create:290 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails administrativos separados por ví­rgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)" #: share/html/Ticket/Create.html:148 share/html/m/ticket/create:281 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails separados por ví­rgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)" #: share/html/Elements/BulkCustomFields:94 msgid "(Unsupported custom field type)" msgstr "(Tipo de campo personalizado não suportado)" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:52 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Use estes campos quando você escolhar 'Definido pelo Usuário' para uma condição ou ação)" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:57 msgid "(any)" msgstr "(qualquer)" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:66 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:67 msgid "(no Summary)" msgstr "(não tem Resumo)" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:99 share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:58 share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:74 share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:49 share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:50 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:103 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:120 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:70 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:82 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:90 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:60 share/html/Articles/Elements/ShowTopic:51 share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:55 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:61 share/html/Articles/Topics.html:105 share/html/SelfService/Article/Display.html:49 share/html/SelfService/Article/Search.html:77 share/html/SelfService/Article/Search.html:85 msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:277 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:88 msgid "(no pubkey!)" msgstr "(sem chave pública!)" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:699 lib/RT/Report/Tickets.pm:868 lib/RT/Report/Tickets.pm:879 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:75 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:80 lib/RT/Report/Tickets/Entry.pm:90 lib/RT/Transaction.pm:1186 lib/RT/Transaction.pm:1248 lib/RT/Transaction.pm:1249 lib/RT/Transaction.pm:825 lib/RT/Transaction.pm:830 lib/RT/Transaction.pm:900 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:51 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Articles/Article/Elements/SearchByCustomField:56 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:109 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:128 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:138 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:54 share/html/Elements/ShowCustomFields:61 share/html/m/ticket/show:263 msgid "(no value)" msgstr "(sem valor)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(sem valores)" #. ($count) #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:138 msgid "(pending %quant(%1,other ticket,other tickets))" msgstr "(pendente %quant(%1,outro tíquete))" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:130 msgid "(pending approval)" msgstr "(aprovação pendente)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:69 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #. ($key->{'TrustTerse'}) #: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:53 msgid "(trust: %1)" msgstr "(confiança: %1)" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:280 share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "(untitled)" msgstr "(sem título)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:280 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:90 msgid "(untrusted!)" msgstr "(não confiável!)" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:68 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:57 msgid "-" msgstr "" #: bin/rt-crontool:126 msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template" msgstr "--template-id é um argumento obsoleto e não pode ser usado com --template" #: bin/rt-crontool:121 msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'" msgstr "argumento --transaction só pode ser 'first' (primeiro), 'last' (último) or 'all' (todos)" #. (Content => $title)) #: share/html/Elements/CollectionAsTable/Header:126 msgid "/Elements/ScrubHTML" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:368 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #: lib/RT/Date.pm:368 msgid "0s" msgstr "" #: lib/RT/Template.pm:287 lib/RT/Template.pm:727 msgid "A Template with that name already exists" msgstr "Um modelo com este nome já existe" #: etc/initialdata:228 msgid "A blank template" msgstr "Um modelo vazio" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:308 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "Não foi definida uma senha, o usuário não estará apto a usar o sistema." #: lib/RT/ACE.pm:152 msgid "ACE not found" msgstr "ACE não encontrada" #: lib/RT/ACE.pm:540 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACEs só podem ser criadas e removidas." #. ($row->{filename}) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:62 msgid "ACL updates from %1" msgstr "Atualizações ACL de %1" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "E" #: share/html/Elements/Tabs:582 msgid "About me" msgstr "Sobre mim" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:110 msgid "Access control" msgstr "Controle de acesso" #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:55 share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:59 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 msgid "Action" msgstr "Ação" #. ($args{'ScripAction'}) #. ($value) #: lib/RT/Scrip.pm:153 lib/RT/Scrip.pm:804 msgid "Action '%1' not found" msgstr "Ação '%1' não encontrada" #: bin/rt-crontool:229 msgid "Action committed." msgstr "Ação executada." #: lib/RT/Scrip.pm:149 lib/RT/Scrip.pm:799 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "Ação é um argumento obrigatório." #: bin/rt-crontool:225 msgid "Action prepared..." msgstr "Ação preparada..." #: share/html/Elements/Tabs:633 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:159 share/html/User/Elements/Portlets/ActiveTickets:54 msgid "Active Tickets" msgstr "Tíquetes Ativos" #. ($session{'CurrentUser'}->Name) #: share/html/Tools/MyDay.html:53 msgid "Active tickets for %1" msgstr "Tickets ativos para %1" #. (loc($AddPrincipal)) #: share/html/Admin/Elements/EditRights:138 msgid "Add %1" msgstr "Adicionar %1" #: share/html/Search/Bulk.html:93 msgid "Add AdminCc" msgstr "Adicionar AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:70 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" #: share/html/Search/Bulk.html:89 msgid "Add Cc" msgstr "Adicionar Cc" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Adicionar Colunas" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Adicionar Critério" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:61 share/html/m/ticket/create:324 share/html/m/ticket/reply:137 msgid "Add More Files" msgstr "Adicionar Mais Arquivos" #: share/html/Search/Bulk.html:85 msgid "Add Requestor" msgstr "Adicionar Requisitante" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Adicionar Valor" #: share/html/Search/Bulk.html:123 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Adicionar comentários ou respostas aos tíquetes selecionados" #: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:69 msgid "Add group" msgstr "Adicionar grupo" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108 msgid "Add here" msgstr "Adicionar aqui" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:63 msgid "Add members" msgstr "Adicionar membros" #: share/html/Admin/Queues/People.html:83 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Adicionar novos observadores" #. (loc($AddPrincipal)) #: share/html/Admin/Elements/EditRights:204 msgid "Add rights for this %1" msgstr "Adicionar direitos para este %1" #: share/html/Search/Build.html:83 msgid "Add these terms" msgstr "Adicionar estes termos" #: share/html/Search/Build.html:84 msgid "Add these terms and Search" msgstr "Adicionar estes termos e Buscar" #: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:51 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: share/html/Elements/BulkCustomFields:52 msgid "Add values" msgstr "Adicionar valores" #: lib/RT/CustomField.pm:216 msgid "Add, modify and delete custom field values for objects" msgstr "Adicionar, modificar e remover valores de campos personalizados para objetos" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:85 msgid "Added" msgstr "Incluído" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) #: lib/RT/Ticket.pm:650 msgid "Added %1 as a %2 for this ticket" msgstr "Adicionado %1 como %2 para este ticket" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) #: lib/RT/Queue.pm:581 msgid "Added %1 to members of %2 for this queue." msgstr "Adicionado %1 para membros do %2 para esta fila." #. ($cf->Name) #: lib/RT/Class.pm:386 msgid "Added Subject Override: %1" msgstr "Adicionada sobrescrita de assunto: %1" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1324 msgid "Added group '%1'" msgstr "Grupo adicionado '%1'" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1343 msgid "Added to group '%1'" msgstr "Adicionado ao grupo '%1'" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1321 msgid "Added user '%1'" msgstr "Usuário adicionado '%1'" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 msgid "Address 2" msgstr "Endereço 2" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:141 share/html/User/Prefs.html:136 msgid "Address1" msgstr "Endereço1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:146 share/html/User/Prefs.html:140 msgid "Address2" msgstr "Endereço2" #. ($duration) #: lib/RT/Transaction.pm:1258 msgid "Adjusted time worked by %quant(%1,minute,minutes)" msgstr "Tempo de trabalho ajustado por %quant(%1,minute,minutes)" #: share/html/Elements/Tabs:64 msgid "Admin" msgstr "" #: share/html/Ticket/Create.html:155 share/html/m/ticket/create:284 msgid "Admin Cc" msgstr "" #: etc/initialdata:380 msgid "Admin Comment" msgstr "Comentário do Administrador" #: etc/initialdata:394 etc/upgrade/4.1.9/content:77 msgid "Admin Comment in HTML" msgstr "Comentário do Admin no HTML" #: etc/initialdata:340 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Correspondência do Administrador" #: etc/initialdata:351 etc/upgrade/4.1.9/content:56 msgid "Admin Correspondence in HTML" msgstr "Correspondência do Admin em HTML" #: share/html/Admin/Queues/index.html:48 msgid "Admin queues" msgstr "Administração de filas" #: share/html/Admin/Global/index.html:48 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Administração da configuração global" #: lib/RT/Tickets.pm:163 msgid "AdminCCGroup" msgstr "AdminCCGrupo" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:74 lib/RT/Ticket.pm:103 lib/RT/Tickets.pm:146 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66 share/html/m/ticket/show:299 msgid "AdminCc" msgstr "" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 msgid "AdminCcs" msgstr "" #: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:84 msgid "Administrative Cc" msgstr "Cc Administrativo" #: lib/RT/Installer.pm:151 msgid "Administrative password" msgstr "Senha administrativa" #: share/html/Elements/Tabs:836 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:49 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:51 msgid "Advanced search" msgstr "Pesquisa avançada" #: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:62 msgid "After logging in you'll be sent to your original destination:" msgstr "Após efetuar login, você será direcionado a seu destino original:" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:62 msgid "Aggregator" msgstr "Agregador" #: etc/initialdata:530 etc/upgrade/3.8.2/content:95 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Todas as Aprovações Concedidas" #: etc/initialdata:544 etc/upgrade/4.1.9/content:146 msgid "All Approvals Passed in HTML" msgstr "Todas Aprovações Passadas em HTML" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:80 msgid "All Articles in this class should be listed in a dropdown of the ticket reply page" msgstr "Todos os artigos nesta classe podem ser listados em um dropdown da página de resposta do tíquete" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:78 msgid "All Classes" msgstr "Todas as Classes" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52 msgid "All Custom Fields" msgstr "Todos Campos Personalizáveis" #: share/html/Elements/Tabs:513 msgid "All Dashboards" msgstr "Todos os Painéis" #: share/html/Admin/Queues/index.html:111 msgid "All Queues" msgstr "Todas as filas" #: share/html/Admin/Scrips/index.html:83 msgid "All Scrips" msgstr "Todos os títulos" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:161 msgid "All Tickets" msgstr "Todos os Tíquetes" #: share/html/User/Prefs.html:173 msgid "All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL for one of your iCal feeds was exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds, below." msgstr "Todos feeds iCal tem embutido uma chave secreta que autoriza você. Se a URL de um dos seus feeds iCal, for exposta externamente, você recebe uma nova chave, quebrando todos feeds iCal existentes abaixo below." #: share/html/Admin/Queues/index.html:99 msgid "All queues matching search criteria" msgstr "Todas as filas combinando com o critério de pesquisa" #: share/html/m/_elements/menu:82 msgid "All tickets" msgstr "Todos os tíquetes" #: share/html/Articles/Topics.html:51 msgid "All topics" msgstr "Todos os tópicos" #: lib/RT/System.pm:92 msgid "Allow creation of saved searches" msgstr "Permitir a criação de pesquisas salvas" #: lib/RT/System.pm:91 msgid "Allow loading of saved searches" msgstr "Permitir o carregamento de pesquisas salvas" #: lib/RT/System.pm:93 msgid "Allow writing Perl code in templates, scrips, etc" msgstr "Permitir escrever código Perl nos modelos, scrips, etc" #: lib/RT/Attachment.pm:793 msgid "Already encrypted" msgstr "Já encriptado" #: etc/initialdata:30 msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender" msgstr "Sempre envia uma mensagem aos requisitantes independente do remetente da mensagem" #. (qq[], qq[], '') #: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:51 msgid "An %1introduction to getting started with articles%3 is available from %2Best Practical's online documentation%3." msgstr "Uma %1introdução para familiarizar-se com artigos%3 está disponível da %2documentação online da Best Practical%3" #: lib/RT/Group.pm:619 msgid "An Instance must be provided" msgstr "Uma instância deve ser fornecida" #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:49 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:60 msgid "And/Or" msgstr "E/Ou" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Annually" msgstr "Anual" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 msgid "Any field" msgstr "Qualquer campo" #: share/html/Search/Simple.html:65 msgid "Any word not recognized by RT is searched for in ticket subjects." msgstr "Qualquer palavra não reconhecida pelo RT será procurada em assuntos de tíquetes." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:94 share/html/Admin/Scrips/Modify.html:62 share/html/Elements/Tabs:370 share/html/Elements/Tabs:406 share/html/Elements/Tabs:456 msgid "Applies to" msgstr "Aplica-se a" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:56 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:57 share/html/Admin/Scrips/Objects.html:57 msgid "Applies to all objects" msgstr "Aplica-se a todos os objetos" #: share/html/Search/Edit.html:62 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:60 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 share/html/Admin/Scrips/Objects.html:68 msgid "Apply globally" msgstr "Aplicar globalmente" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:95 msgid "Apply selected scrips" msgstr "Aplicar scrips selecionados" #: share/html/Search/Edit.html:62 msgid "Apply your changes" msgstr "Aplicar suas alterações" #: share/html/Elements/Tabs:556 msgid "Approval" msgstr "Aprovação" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($ticket->id, $msg) #: share/html/Approvals/Display.html:64 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:92 msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Aprovação #%1: %2" #. ($ticket->Id) #: share/html/Approvals/index.html:81 msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Aprovação #%1: Anotações não registradas devido a um erro de sistema" #. ($ticket->Id) #: share/html/Approvals/index.html:79 msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Aprovação #%1: Anotações registradas" #: etc/initialdata:500 etc/upgrade/3.8.2/content:81 msgid "Approval Passed" msgstr "Aprovação Concedida" #: etc/initialdata:514 etc/upgrade/4.1.9/content:130 msgid "Approval Passed in HTML" msgstr "Aprovação passou em HTML" #: etc/initialdata:588 etc/upgrade/3.8.2/content:122 msgid "Approval Ready for Owner" msgstr "Aprovação pronta pelo Dono" #: etc/initialdata:600 etc/upgrade/4.1.9/content:177 msgid "Approval Ready for Owner in HTML" msgstr "Aprovação Pronta para Proprietário em HTML" #: etc/initialdata:560 etc/upgrade/3.8.2/content:109 msgid "Approval Rejected" msgstr "Aprovação Rejeitada" #: etc/initialdata:573 etc/upgrade/4.1.9/content:162 msgid "Approval Rejected in HTML" msgstr "Aprovação Rejeitada em HTML" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: lib/RT/Date.pm:94 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:56 msgid "Are you sure you want to delete this article?" msgstr "Você tem certeza que quer remover este artigo?" #. ($object->id) #: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:215 msgid "Article #%1" msgstr "Artigo #%1" #. ($ArticleObj->Id) #: share/html/Articles/Article/Delete.html:97 msgid "Article #%1 deleted" msgstr "Artigo #%1 removido" #. ($id) #: share/html/Articles/Article/History.html:61 msgid "Article #%1 not found" msgstr "Artigo #%1 não encontrado" #. ($article->Id, $article->Name || loc("(no name)")) #. ($object->id, $object->Name) #: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:213 share/html/Articles/Article/Display.html:84 share/html/SelfService/Article/Display.html:66 msgid "Article #%1: %2" msgstr "Artigo #%1: %2" #. ($self->id) #: lib/RT/Article.pm:216 msgid "Article %1 created" msgstr "Artigo %1 criado" #: share/html/Admin/Articles/index.html:48 msgid "Article Administration" msgstr "Administração de Artigo" #: lib/RT/Article.pm:324 msgid "Article Deleted" msgstr "Artigo Removido" #: share/html/Articles/Article/Display.html:76 share/html/SelfService/Article/Display.html:60 msgid "Article not found" msgstr "Artigo não encontrado" #: lib/RT/Article.pm:72 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:95 share/html/Articles/index.html:48 share/html/Elements/Tabs:163 share/html/Elements/Tabs:168 share/html/Elements/Tabs:525 share/html/Elements/Tabs:531 msgid "Articles" msgstr "Artigos" #. ($currtopic->Name) #: share/html/Articles/Topics.html:99 msgid "Articles in %1" msgstr "Artigos em %1" #. ($Articles_Content) #: share/html/SelfService/Article/Search.html:64 msgid "Articles matching %1" msgstr "Artigos combinando %1" #: share/html/Articles/Topics.html:101 msgid "Articles with no topics" msgstr "Artigos sem tópicos" #: share/html/Search/Elements/EditSort:79 msgid "Asc" msgstr "" #: lib/RT/Queue.pm:109 msgid "Assign and remove queue custom fields" msgstr "Atribuir e remover campos personalizados da fila" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:61 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: share/html/m/ticket/create:321 share/html/m/ticket/reply:134 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:49 share/html/m/ticket/create:308 share/html/m/ticket/reply:123 msgid "Attached file" msgstr "Arquivo anexado" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. ($Attachment) #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:107 msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Anexo '%1' não pode ser carregado" #: lib/RT/Transaction.pm:713 msgid "Attachment created" msgstr "Anexo criado" #: lib/RT/Tickets.pm:1825 msgid "Attachment filename" msgstr "Nome do arquivo anexo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 share/html/m/ticket/show:306 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: lib/RT/Attachment.pm:788 msgid "Attachments encryption is disabled" msgstr "Encriptação de anexos está desativada" #: lib/RT/Attributes.pm:178 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atributo Removido" #: lib/RT/Attribute.pm:288 msgid "Attribute updated" msgstr "Atualização do atributo" #: lib/RT/Date.pm:98 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: lib/RT/Queue.pm:353 msgid "AutoSigning" msgstr "Assinatura automática" #: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:48 msgid "Automatic account setup failed" msgstr "Configuração automática de conta falhou" #. ($valid_image_types) #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:269 msgid "Automatically suggested theme colors aren't available for your image. This might be because you uploaded an image type that your installed version of GD doesn't support. Supported types are: %1. You can recompile libgd and GD.pm to include support for other image types." msgstr "Tema de cores sugeridos automaticamente não estão disponíveis para sua imagem. Isso pode ser porque você carregou um tipo de imagem que a versão instalada do GD não suporta. Os tipos suportados são: %1. Você pode recompilar a libgd e GD.pm para incluir suporte para outros tipos de imagem" #: etc/initialdata:231 msgid "Autoreply" msgstr "RespostaAutomatica" #: etc/initialdata:28 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Responder Automaticamente para Requisitantes" #: etc/initialdata:261 etc/upgrade/4.1.9/content:8 msgid "Autoreply in HTML" msgstr "Auto-resposta em HTML" #: share/html/Widgets/SelectionBox:170 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:232 msgid "Average Created-LastUpdated" msgstr "Média Criado-ÚltimaAtualização" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:227 msgid "Average Created-Resolved" msgstr "Média Criado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:222 msgid "Average Created-Started" msgstr "Média Criado-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:242 msgid "Average Due-Resolved" msgstr "Média Devido-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:247 msgid "Average Started-Resolved" msgstr "Média Iniciado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:237 msgid "Average Starts-Started" msgstr "Média Inicios-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:212 msgid "Average time estimated" msgstr "Tempo médio estimado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:217 msgid "Average time left" msgstr "Tempo médio restante" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:207 msgid "Average time worked" msgstr "Tempo médio trabalhado" #: share/html/Elements/Submit:109 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. ($id) #: lib/RT/SharedSetting.pm:151 msgid "Bad privacy for attribute %1" msgstr "Privacidade inválida para atributo %1" #: share/html/Admin/Scrips/Create.html:56 share/html/Admin/Scrips/Modify.html:56 share/html/Articles/Article/Display.html:50 share/html/Articles/Article/Edit.html:57 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:55 share/html/Dashboards/Modify.html:60 share/html/Elements/Tabs:289 share/html/Elements/Tabs:323 share/html/Elements/Tabs:348 share/html/Elements/Tabs:366 share/html/Elements/Tabs:405 share/html/Elements/Tabs:451 share/html/Elements/Tabs:616 share/html/Elements/Tabs:652 share/html/Ticket/Create.html:455 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/m/_elements/ticket_menu:60 msgid "Basics" msgstr "Básicos" #: lib/RT/Scrip.pm:472 msgid "Batch" msgstr "Lote" #: lib/RT/Scrip.pm:473 msgid "Batch (disabled by config)" msgstr "Lote (desabilitado por configuração)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:61 msgid "Batch scrips" msgstr "Scrips de Lote" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:62 msgid "Batch scrips run after a set of related changes to a ticket." msgstr "Scrips batch roda depois de um conjunto de mudanças relacionadas a um tíquete." #: share/html/Ticket/Forward.html:72 msgid "Bcc" msgstr "Cópia oculta" #. (qq[], '') #: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:50 msgid "Before Articles can be used, your RT administrator must %1create Classes%2, apply Article custom fields to them, and grant users rights on the classes and CFs." msgstr "Antes que os Artigos possam ser usados, seu administrador RT deve %1criar Classes%2, aplicar campos personalizados a elas, e atribuir direitos aos usuários nas classes e campos personalizados." #: etc/initialdata:227 msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: share/html/Dashboards/Queries.html:180 msgid "Body" msgstr "Conteúdo" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:97 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/m/_elements/ticket_list:101 share/html/m/ticket/show:246 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: share/html/Articles/Article/Search.html:111 msgid "Bookmarkable link for this search" msgstr "link para favorito para esta pesquisa" #: etc/initialdata:835 etc/initialdata:860 etc/upgrade/3.7.82/content:6 msgid "Bookmarked Tickets" msgstr "Tíquetes em Favoritos" #: share/html/m/_elements/menu:73 msgid "Bookmarked tickets" msgstr "Tíquetes favoritos" #: share/html/Articles/Topics.html:48 share/html/Articles/Topics.html:60 msgid "Browse by topic" msgstr "Navegar por tópicos" #: share/html/Elements/Tabs:240 msgid "Browse the SQL queries made in this process" msgstr "Ver as queries SQL feitas em precesso" #: share/html/Elements/Tabs:842 msgid "Bulk Update" msgstr "Atualização em Massa" #: lib/RT/Tickets.pm:162 msgid "CCGroup" msgstr "" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:85 lib/RT/Tickets.pm:153 msgid "CF" msgstr "" #. ('cf.Name:value') #: share/html/Search/Simple.html:87 msgid "CFs may be searched using a similar syntax as above with %1." msgstr "Campos Personalizados devem ser buscados usando uma sintaxe similar como acima com %1." #: share/html/Search/Chart.html:162 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: share/html/Search/Chart.html:164 msgid "Calculate values of" msgstr "Calcular valores de" #. ($ARGS{'SavedSearchLoad'}) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:176 msgid "Can not load saved search \"%1\"" msgstr "Não é possível carregar a pesquisa salva \"%1\"" #: lib/RT/User.pm:1591 msgid "Can not modify system users" msgstr "Não é possível modificar usuários do sistema" #: lib/RT/CustomField.pm:634 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "Não é possível adicionar um valor de campo personalizado sem um nome" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:316 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "Não é possível encontrar uma busca salva para ser trabalhada" #: lib/RT/Ticket.pm:3089 msgid "Can't forward: no valid email addresses specified" msgstr "Não é possível encaminhar: nenhum endereço de e-mail válidos especificados" #: lib/RT/Link.pm:192 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "Não é possível vincular um tíquete a ele mesmo" #: lib/RT/Reminders.pm:126 msgid "Can't link to a deleted ticket" msgstr "Não é possível vincular um tíquete apagado" #: lib/RT/Ticket.pm:1809 msgid "Can't merge a ticket into itself" msgstr "Não é possível mesclar um tíquete em si mesmo" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/index.html:130 msgid "Can't quickly create ticket in queue %1 because custom fields are required. Please finish by using the normal ticket creation page." msgstr "Não é possível criar rapidamente tíquete na fila %1 porque campos personalizados são obrigatórios. Por favor conclua usando a página normal de criação de tíquete." #. (loc($self->{SearchType})) #: share/html/Widgets/SavedSearch:133 msgid "Can't save %1" msgstr "Não é possível salvar %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:320 msgid "Can't save a search without a Description" msgstr "Não é possível salvar uma busca sem uma Descrição" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:323 msgid "Can't save this search" msgstr "Não é possível salvar esta busca" #: lib/RT/Record.pm:1385 lib/RT/Record.pm:1529 msgid "Can't specify both base and target" msgstr "Não é possível especificar base e alvo ao mesmo tempo" #: lib/RT/Article.pm:382 msgid "Cannot add link to plain number" msgstr "Não é possível adicionar link para o número plano" #: share/html/Ticket/Create.html:389 share/html/m/ticket/create:147 msgid "Cannot create tickets in a disabled queue." msgstr "Não é possível criar tíquetes numa fila desativada." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:126 msgid "Categories are based on" msgstr "Categorias são baseadas em" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:73 lib/RT/Ticket.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:145 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:79 share/html/Ticket/Create.html:139 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:69 share/html/m/ticket/create:275 share/html/m/ticket/show:295 msgid "Cc" msgstr "Cópia para" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 msgid "Ccs" msgstr "" #: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:89 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 msgid "Change Approval ticket to open status" msgstr "Mudança no tíquete de Aprovação para estado aberto" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:113 msgid "Change email subject:" msgstr "Mudar assunto do e-mail:" #: share/html/SelfService/Prefs.html:70 msgid "Change password" msgstr "Alterar a senha" #: lib/RT/Template.pm:706 msgid "Changing queue is not implemented" msgstr "Mudar fila não está implementado" #: share/html/Elements/Tabs:843 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: share/html/Elements/Submit:102 msgid "Check All" msgstr "Marque Tudo" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88 msgid "Check Database Connectivity" msgstr "Verificar Conectividade do Banco de Dados" #: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70 msgid "Check Database Credentials" msgstr "Verifique as Credencias do Banco de Dados" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:51 share/html/m/ticket/create:310 share/html/m/ticket/reply:125 msgid "Check box to delete" msgstr "Marque caixa para remover" #: share/html/Search/Elements/SelectLinks:59 msgid "Child" msgstr "Filho" #: share/html/Elements/AddLinks:86 share/html/Elements/BulkLinks:139 share/html/Elements/BulkLinks:84 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:73 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/m/ticket/create:396 share/html/m/ticket/show:433 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48 msgid "Choose Database Engine" msgstr "Selecione o mecanismo SQL" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:97 msgid "Choose from Topics for %1" msgstr "Escolha de tópicos para %1" #: lib/RT/User.pm:108 share/html/Admin/Users/Modify.html:151 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:144 msgid "City" msgstr "Cidade" #: share/html/Articles/Article/Display.html:51 share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:57 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:58 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:76 msgid "Class" msgstr "Classe" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:62 msgid "Class Name" msgstr "Nome da Classe" #. ($msg) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:149 msgid "Class could not be created: %1" msgstr "Não foi possível criar classe: %1" #: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:71 msgid "Class id" msgstr "Id da Classe" #: lib/RT/Class.pm:322 msgid "Class is already applied Globally" msgstr "Classe já aplicada globalmente" #. ($queue->Name) #: lib/RT/Class.pm:317 msgid "Class is already applied to %1" msgstr "Classe já aplicada para %1" #: share/html/Elements/Tabs:169 share/html/Elements/Tabs:447 msgid "Classes" msgstr "" #: share/html/Tools/MyDay.html:72 share/html/Widgets/SelectionBox:198 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: share/html/Elements/Submit:104 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" #: share/html/Install/Finish.html:52 msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard." msgstr "Pressione \"Terminar Instalação\" abaixo para completar este assistente." #: share/html/Install/Initialize.html:54 msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments" msgstr "Pressione \"Iniciar Banco de Dados\" para criar o banco de dados do RT e inserir os metadados iniciais. Isto pode demorar um pouco" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:101 msgid "Click to choose a color" msgstr "Clique para escolher uma cor" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 share/html/m/ticket/show:375 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: share/html/Elements/Tabs:967 share/html/SelfService/Closed.html:48 msgid "Closed tickets" msgstr "Tíquetes fechados" #: lib/RT/CustomField.pm:144 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar múltiplos valores" #: lib/RT/CustomField.pm:145 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar um valor" #: lib/RT/CustomField.pm:146 msgid "Combobox: Select or enter up to %quant(%1,value,values)" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar até %1 valores" #: share/html/Elements/ShowTransaction:193 share/html/Elements/Tabs:678 share/html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:90 msgid "Comment Address" msgstr "Endereço de comentário" #: lib/RT/Installer.pm:166 msgid "Comment address" msgstr "Endereço de comentário" #: lib/RT/Queue.pm:124 msgid "Comment on tickets" msgstr "Comentário nos tíquetes" #: share/html/Tools/MyDay.html:64 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: share/html/Search/Bulk.html:127 share/html/Ticket/ModifyAll.html:101 share/html/Ticket/Update.html:77 share/html/m/ticket/reply:92 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Comentários (Não enviados aos requisitantes)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:214 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:78 msgid "Comments about this user" msgstr "Comentários sobre este usuário" #: lib/RT/Ticket.pm:1656 lib/RT/Transaction.pm:975 msgid "Comments added" msgstr "Comentários adicionados" #: lib/RT/Action.pm:155 lib/RT/Rule.pm:74 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Execução Abortada" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:54 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:85 msgid "Condition" msgstr "Condição" #. ($args{'ScripCondition'}) #. ($value) #: lib/RT/Scrip.pm:180 lib/RT/Scrip.pm:825 msgid "Condition '%1' not found" msgstr "Condição '%1' não encontrada" #: lib/RT/Scrip.pm:176 lib/RT/Scrip.pm:818 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "Condição é um argumento obrigatório" #: bin/rt-crontool:199 msgid "Condition matches..." msgstr "Condição satisfeita..." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97 msgid "Condition, Action and Template" msgstr "Condição, Ação e Modelo" #. ($file) #: share/html/Install/index.html:107 msgid "Config file %1 is locked" msgstr "Arquivo de configuração %1 está bloqueado" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:193 msgid "Configuration for queue %1" msgstr "Configuração para a fila %1" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:137 msgid "Connection succeeded" msgstr "Conexão efetuada com sucesso" #. (qq[], $owner, '') #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:67 msgid "Contact your RT administrator via %1email to %2%3." msgstr "Contate seu administrador do RT por %1email para%2%3." #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:69 msgid "Contact your RT administrator." msgstr "Contate seu administrador do RT." #: lib/RT/Tickets.pm:139 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:70 share/html/Articles/Article/Display.html:53 share/html/Articles/Article/Edit.html:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:71 share/html/Elements/QuickCreate:75 share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 share/html/Elements/Tabs:617 share/html/Ticket/Forward.html:76 share/html/Ticket/ModifyAll.html:122 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. ($self->OldValue, $self->NewValue) #: lib/RT/Transaction.pm:931 msgid "Content dropped because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum size setting (%2 bytes)." msgstr "Conteúdo descartado porque seu tamanho (%1 bytes) excedeu o tamanho máximo configurado (%2 bytes)." #: lib/RT/Transaction.pm:940 msgid "Content insert failed. See error log for details." msgstr "Inserção de conteúdo falhou. Consulte o log de erro para mais detalhes." #: lib/RT/CustomField.pm:1741 msgid "Content is not a valid IP address" msgstr "Conteúdo é um endereço IP inválido" #: lib/RT/CustomField.pm:1757 msgid "Content is not a valid IP address range" msgstr "Conteúdo é um intervalo de endereço IP inválido" #. ($self->OldValue, $self->NewValue) #: lib/RT/Transaction.pm:920 msgid "Content truncated because its size (%1 bytes) exceeded configured maximum size setting (%2 bytes)." msgstr "Conteúdo truncado porque seu tamanho (%1 bytes) excedeu o tamanho máximo configurado (%2 bytes)." #: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53 msgid "Content-Type" msgstr "Tipo-de-Conteúdo" #: lib/RT/Tickets.pm:140 msgid "ContentType" msgstr "" #: lib/RT/Installer.pm:174 msgid "Correspond address" msgstr "Endereço de correspondência" #: etc/initialdata:363 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondência" #: lib/RT/Ticket.pm:1658 lib/RT/Transaction.pm:971 msgid "Correspondence added" msgstr "Correspondência adicionada" #: etc/initialdata:371 etc/upgrade/4.1.9/content:68 msgid "Correspondence in HTML" msgstr "Correspondência em HTML" #. ($msg) #. ($value_msg) #: lib/RT/Record.pm:2047 lib/RT/Record.pm:2118 msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado: %1" #. ($msg) #: lib/RT/Ticket.pm:2081 msgid "Could not change owner: %1" msgstr "Impossível alterar proprietário: %1" #. ($msg) #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:185 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:116 msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "Não foi possível criar CampoPersonalizado: %1" #: lib/RT/Group.pm:419 lib/RT/Group.pm:426 msgid "Could not create group" msgstr "Não foi possível criar o grupo" #. ($msg) #: share/html/Articles/Article/Search.html:210 msgid "Could not create search: %1" msgstr "Não foi possível criar a pesquisa: %1" #: lib/RT/Ticket.pm:260 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "Não foi possível criar o tíquete. Fila não definida" #: lib/RT/User.pm:191 lib/RT/User.pm:205 lib/RT/User.pm:214 lib/RT/User.pm:223 lib/RT/User.pm:232 lib/RT/User.pm:246 lib/RT/User.pm:256 lib/RT/User.pm:461 msgid "Could not create user" msgstr "Não foi possível criar o usuário" #. ($searchname, $msg) #: share/html/Articles/Article/Search.html:250 msgid "Could not delete search %1: %2" msgstr "Não foi possível remover a pesquisa %1: %2" #. ($name) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:397 msgid "Could not find group '%1'" msgstr "Não foi possível encontrar o grupo '%1'" #. ($name) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:387 msgid "Could not find or create user '%1'" msgstr "Não foi possível encontrar ou criar o usuário '%1'" #. ($self->ObjectName) #: lib/RT/SharedSetting.pm:244 msgid "Could not load %1 attribute" msgstr "Não foi possível carregar atributo %1" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:105 msgid "Could not load Class %1" msgstr "Não possível carregar a Classe %1" #. ($id) #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:109 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "Não foi possível caarregar CampoPersonalizado %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:115 msgid "Could not load group" msgstr "Não foi possível carregar o grupo" #. ($privacy) #: lib/RT/SharedSetting.pm:127 msgid "Could not load object for %1" msgstr "Não foi possível carregar objeto para %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:128 msgid "Could not load scrip #%1" msgstr "Não foi possível carregar o scrip #%1" #. ($args{User}) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:479 msgid "Could not load user '%1'" msgstr "Não foi possível carregar o usuário '%1'" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($type)) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:426 msgid "Could not make %1 a %2" msgstr "Não foi possível transformar %1 para %2" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{Type})) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:507 msgid "Could not remove %1 as a %2" msgstr "Nâo foi possível remover %1 como um %2" #: lib/RT/User.pm:143 msgid "Could not set user info" msgstr "Não foi possível definir informações sobre usuário" #. ($col, $msg) #: lib/RT/Group.pm:1106 msgid "Could not update column %1: %2" msgstr "Não foi possível atualizar coluna %1: %2" #: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:200 msgid "Couldn't add as it's global already" msgstr "Não foi possível adicionar por que já é global" #: lib/RT/Transaction.pm:166 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "Não foi possível adicionar anexo" #: lib/RT/Group.pm:1080 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "Não foi possível adicionar o membro ao grupo" #. ($method, $code, $error) #: lib/RT/Scrip.pm:786 msgid "Couldn't compile %1 codeblock '%2': %3" msgstr "Não foi possível compilar %1 bloco de código '%2': %3" #. ($fi_text, $error) #: lib/RT/Template.pm:829 msgid "Couldn't compile template codeblock '%1': %2" msgstr "Não foi possível compilar o modelo de bloco de código '%1': %2" #. ($Msg) #. ($msg) #: lib/RT/Record.pm:2129 lib/RT/Record.pm:2179 msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "Não foi possível criar uma transação: %1" #. ($msg) #: lib/RT/CustomField.pm:1690 msgid "Couldn't create record: %1" msgstr "Não foi possível criar o registro: %1" #. ($id, $msg) #: share/html/Dashboards/Modify.html:154 msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2" msgstr "Não foi possível remover painel %1: %2" #: lib/RT/Record.pm:1041 msgid "Couldn't find row" msgstr "Não foi possível encontrar o registro" #: bin/rt-crontool:170 msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping" msgstr "Não foi possível encontrar uma transação aceitável, pulando" #: lib/RT/Group.pm:1054 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "Não foi possível encontrar este usuário/grupo" #: lib/RT/CustomField.pm:662 msgid "Couldn't find that value" msgstr "Não foi possível encontrar este valor" #. ($protocol) #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:56 msgid "Couldn't get %1 keys information" msgstr "Não foi possível obter informações de chave para %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66 msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "Não foi possível carregar Classe %1" #. ($cf_id) #: lib/RT/CustomFieldValue.pm:112 lib/RT/CustomFieldValue.pm:86 msgid "Couldn't load Custom Field #%1" msgstr "Não foi possível carregar Campo Personalizado #%1" #. ($cf_id) #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:134 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:145 msgid "Couldn't load CustomField #%1" msgstr "Não foi possível carregar o Campo Personalizado #%1" #. ($id) #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66 msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "Não foi possível carregar CampoPersonalizado %1" #. (blessed($self), $self->Id) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:291 msgid "Couldn't load copy of %1 #%2" msgstr "Não foi possível carregar cópia de %1 #%2" #. ($self->Id) #: lib/RT/Ticket.pm:1097 msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "Não foi possível carregar cópia do tíquete #%1." #. ($id, $msg) #: share/html/Dashboards/Modify.html:122 share/html/Dashboards/Queries.html:81 share/html/Dashboards/Render.html:100 share/html/Dashboards/Subscription.html:203 msgid "Couldn't load dashboard %1: %2" msgstr "Não foi possível carregar painel %1: %2" #. ($gid) #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:100 share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:110 msgid "Couldn't load group #%1" msgstr "Não foi possível carregar grupo #%1" #. ($id) #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67 msgid "Couldn't load group %1" msgstr "Não foi possível carregar grupo %1" #: lib/RT/Link.pm:267 msgid "Couldn't load link" msgstr "Não foi possível carregar vínculo" #. ($msg) #: lib/RT/Link.pm:240 msgid "Couldn't load link: %1" msgstr "Não foi possível carregar vínculo: %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:54 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:56 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:56 msgid "Couldn't load object %1" msgstr "Não foi possível carregar objeto %1" #. ($msg) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:567 msgid "Couldn't load or create user: %1" msgstr "Não foi possível carregar ou criar o usuário: %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:89 msgid "Couldn't load principal #%1" msgstr "Não foi possível carregar o o principal #%1" #. ($msg) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:552 msgid "Couldn't load principal: %1" msgstr "Não foi possível carregar o o principal: #%1" #. ($id) #: share/html/Admin/Queues/People.html:132 msgid "Couldn't load queue" msgstr "Não foi possível carregar a fila" #. ($id) #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:107 msgid "Couldn't load queue #%1" msgstr "Não foi possível carregar a fila #%1" #. ($Queue) #. ($id) #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72 share/html/Admin/Scrips/Create.html:101 msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "Não foi possível carregar a fila %1" #. ($Name) #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:188 msgid "Couldn't load queue '%1'" msgstr "Não foi possível carregar a fila '%1'" #. ($id) #: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:105 msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "Não foi possível carregar scrip #%1" #. ($id) #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:107 msgid "Couldn't load template #%1" msgstr "Não foi possível carregar modelo #%1" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2668 msgid "Couldn't load the specified principal" msgstr "Não foi possível carregar o principal especificado" #. ($id) #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:404 msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "Não foi possível carregar tíquete '%1'" #: lib/RT/Article.pm:496 msgid "Couldn't load topic membership while trying to delete it" msgstr "Não foi possível carregar o tópico filiação ao tentar removelo" #. ($QuoteTransaction) #. ($id) #: share/html/Ticket/Crypt.html:71 share/html/Ticket/Forward.html:104 msgid "Couldn't load transaction #%1" msgstr "Não foi possível carregar transação #%1" #: share/html/User/Prefs.html:215 msgid "Couldn't load user" msgstr "Não foi possível carregar o usuário" #. ($id) #: share/html/Admin/Users/Keys.html:95 share/html/User/Prefs.html:211 msgid "Couldn't load user #%1" msgstr "Não foi possível carregar usuário #%1" #. ($id, $Name) #: share/html/User/Prefs.html:209 msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'" msgstr "Não foi possível carregar o usuário #%1 ou o usuário '%2'" #. ($Name) #: share/html/User/Prefs.html:213 msgid "Couldn't load user '%1'" msgstr "Não foi possível carregar o usuário '%1'" #. ($args{Base}) #: lib/RT/Link.pm:229 msgid "Couldn't parse Base URI: %1" msgstr "Não foi possível processar a URI base: %1" #. ($args{Target}) #: lib/RT/Link.pm:233 msgid "Couldn't parse Target URI: %1" msgstr "Não foi possível processar a URI de destino: %1" #. ($msg) #: lib/RT/Group.pm:1088 msgid "Couldn't remove previous member: %1" msgstr "Não foi possível remover membro prévio: %1" #. ($msg) #: lib/RT/Attachment.pm:880 msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1" msgstr "Não foi possível substituir o conteúdo com dado decriptado: %1" #. ($msg) #: lib/RT/Attachment.pm:829 msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1" msgstr "Não foi possível substituir o conteúdo com dado encriptado: %1" #. ($remote_link) #: lib/RT/Record.pm:1421 lib/RT/Record.pm:1558 msgid "Couldn't resolve '%1' into a link." msgstr "Não foi possível transformar '%1' em um link." #. ($args{'Base'}) #: lib/RT/Link.pm:155 msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "Não é possível determinar a origem '%1' em uma URI." #. ($args{'Target'}) #: lib/RT/Link.pm:162 msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "Não é possível determinar o destino '%1' em uma URI." #. ($role, $msg) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:616 msgid "Couldn't set %1 watcher: %2" msgstr "Não foi possível definir observador %1: %2" #: lib/RT/User.pm:1865 msgid "Couldn't set private key" msgstr "Não foi possível definir chave privada" #: lib/RT/User.pm:1849 msgid "Couldn't unset private key" msgstr "Náo foi possível excluir definição da chave privada" #: lib/RT/User.pm:109 share/html/Admin/Users/Modify.html:168 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:156 msgid "Country" msgstr "País" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:128 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:156 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:87 share/html/Admin/Global/Template.html:100 share/html/Admin/Groups/Modify.html:91 share/html/Admin/Queues/Modify.html:165 share/html/Admin/Queues/Template.html:111 share/html/Admin/Scrips/Create.html:74 share/html/Admin/Scrips/Create.html:81 share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Articles/Article/Edit.html:102 share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:83 share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:68 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:60 share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Elements/QuickCreate:78 share/html/Elements/ShowLinks:54 share/html/Elements/Tabs:107 share/html/Elements/Tabs:122 share/html/Elements/Tabs:130 share/html/Elements/Tabs:176 share/html/Elements/Tabs:191 share/html/Elements/Tabs:275 share/html/Elements/Tabs:294 share/html/Elements/Tabs:298 share/html/Elements/Tabs:403 share/html/Elements/Tabs:410 share/html/Elements/Tabs:417 share/html/Elements/Tabs:420 share/html/Elements/Tabs:423 share/html/Elements/Tabs:431 share/html/Elements/Tabs:437 share/html/Elements/Tabs:449 share/html/Elements/Tabs:460 share/html/Elements/Tabs:534 share/html/Elements/Tabs:72 share/html/Elements/Tabs:80 share/html/Elements/Tabs:88 share/html/Elements/Tabs:97 share/html/Ticket/Create.html:215 share/html/Ticket/Create.html:294 share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:53 share/html/m/ticket/create:235 share/html/m/ticket/create:405 msgid "Create" msgstr "Criar" #: etc/initialdata:98 msgid "Create Tickets" msgstr "Criar Tíquetes" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:140 share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:160 msgid "Create a Class" msgstr "Criar a Classe" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:186 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:99 msgid "Create a CustomField" msgstr "Criar um CampoPersonalizado" #. ($QueueObj->Name()) #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Criar um CampoPersonalizado para a fila %1" #: share/html/Admin/Scrips/Create.html:109 msgid "Create a global scrip" msgstr "Criar um scrip global" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:128 share/html/Articles/Article/Edit.html:190 msgid "Create a new article" msgstr "Criar um novo artigo" #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:52 msgid "Create a new article in" msgstr "Criar um artigo novo em" #: share/html/Dashboards/Modify.html:131 share/html/Dashboards/Modify.html:98 msgid "Create a new dashboard" msgstr "Criar um novo painel" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:103 share/html/Admin/Groups/Modify.html:123 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/Template.html:110 msgid "Create a new template for queue %1" msgstr "Criar um modelo novo para a fila %1" #: share/html/Ticket/Create.html:380 msgid "Create a new ticket" msgstr "Criar um novo tíquete" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:256 share/html/Admin/Users/Modify.html:270 msgid "Create a new user" msgstr "Criar um novo usuário" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:240 msgid "Create a queue" msgstr "Criar uma fila" #. ($queue_obj->Name) #: share/html/Admin/Scrips/Create.html:107 msgid "Create a scrip and add to queue %1" msgstr "Criar um script e adicioná-lo à fila %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:99 msgid "Create a template" msgstr "Criar um modelo" #: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 share/html/m/ticket/create:140 share/html/m/ticket/select_create_queue:53 msgid "Create a ticket" msgstr "Criar um tíquete" #: share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:50 msgid "Create a ticket with this user as the Requestor in Queue" msgstr "Criar um tíquete com este usuário como Solicitante na Fila" #: share/html/Articles/Elements/CreateArticle:48 msgid "Create an article" msgstr "Criar um artigo" #: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:48 msgid "Create an article in class..." msgstr "Criar um artigo na classe..." #: lib/RT/Class.pm:88 msgid "Create articles in this class" msgstr "Criar artigos nesta classe" #: lib/RT/Group.pm:95 msgid "Create group dashboards" msgstr "Criar painéis de grupo" #: etc/initialdata:100 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Criar novos tíquetes baseados no modelo deste scrip" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "Create personal dashboards" msgstr "Criar painel pessoal" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "Create system dashboards" msgstr "Criar painéis do sistema" #: share/html/SelfService/Create.html:113 msgid "Create ticket" msgstr "Criar tíquete" #: lib/RT/Queue.pm:122 msgid "Create tickets" msgstr "Criar tíquetes" #: lib/RT/Class.pm:98 lib/RT/Queue.pm:105 msgid "Create, modify and delete Access Control List entries" msgstr "Criar, modificar e remover entradas na Lista de Controle de Acesso" #: lib/RT/CustomField.pm:214 msgid "Create, modify and delete custom fields" msgstr "Criar, modificar e remover campos personalizados" #: lib/RT/CustomField.pm:215 msgid "Create, modify and delete custom fields values" msgstr "Criar, modificar e remover valores de campos personalizados" #: lib/RT/Queue.pm:103 msgid "Create, modify and delete queue" msgstr "Criar, modificar e remover fila" #: lib/RT/Group.pm:91 msgid "Create, modify and delete saved searches" msgstr "Criar, modificar e remover pesquisas salvas" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Create, modify and delete users" msgstr "Criar, modificar e remover usuários" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:77 lib/RT/Tickets.pm:137 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:71 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:99 share/html/Elements/ColumnMap:68 share/html/Elements/ColumnMap:73 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50 share/html/m/_elements/ticket_list:97 share/html/m/ticket/show:350 msgid "Created" msgstr "Criado" #: share/html/Elements/ColumnMap:78 msgid "Created By" msgstr "Criado Por" #. ($CustomFieldObj->Name) #. ($CustomFieldObj->Name()) #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:190 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:120 msgid "Created CustomField %1" msgstr "CampoPersonalizado %1 criado" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:53 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:53 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. ($search->Name) #: share/html/Articles/Article/Search.html:206 msgid "Created search %1" msgstr "Pesquisa criada %1" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "CreatedBy" msgstr "CriadoPor" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "CreatedRelative" msgstr "" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Report/Tickets.pm:69 lib/RT/Tickets.pm:109 share/html/Search/Elements/PickBasics:115 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: share/html/Prefs/Other.html:71 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: lib/RT/Attachment.pm:786 lib/RT/Attachment.pm:846 msgid "Cryptography is disabled" msgstr "Criptografia está desabilitada" #: share/html/Elements/BulkLinks:51 share/html/Elements/EditLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Vínculos Atuais" #: share/html/Elements/Tabs:827 msgid "Current Search" msgstr "Pesquisa atual" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:60 msgid "Current members" msgstr "Membros atuais" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Busca atual" #: share/html/Admin/Queues/People.html:62 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Observadores atuais" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:108 msgid "Custom CSS (Advanced)" msgstr "CSS Personalizado (Avançado)" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:169 share/html/Elements/EditCustomFieldCustomGroupings:50 share/html/Elements/ShowCustomFieldCustomGroupings:51 share/html/Elements/Tabs:133 share/html/Elements/Tabs:183 share/html/Elements/Tabs:258 share/html/Elements/Tabs:300 share/html/Elements/Tabs:453 share/html/Elements/Tabs:92 share/html/m/ticket/show:252 msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" #. ($Type) #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:52 msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Campos Personalizados para %1" #. ($Object->Name) #: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 msgid "Custom Fields for queue %1" msgstr "Campos personalizados para a fila %1" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:73 msgid "Custom action commit code" msgstr "Ação personalizada de commit de código" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:72 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Código de preparação de ação personalizada" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:71 msgid "Custom condition" msgstr "Condição personalizada" #. ($MoveCustomFieldDown) #. ($MoveCustomFieldUp) #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120 msgid "Custom field #%1 is not applied to this object" msgstr "Campo personalizado #%1 não é aplicado para esse objeto" #. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE}) #: lib/RT/Tickets.pm:2252 msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Campo personalizado %1 %2 %3" #. (ref $args{'Field'} ? $args{'Field'}->id : $args{'Field'}) #: lib/RT/Record.pm:1982 msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "Campo personalizado %1 não se aplica a este objeto" #. ($CF->Name) #: lib/RT/Tickets.pm:2246 msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Campo personalizado %1 tem um valor." #. ($CF->Name) #: lib/RT/Tickets.pm:2242 msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Campo personalizado %1 não tem valor." #. ($args{'Field'}) #: lib/RT/Record.pm:1971 lib/RT/Record.pm:2160 msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Campo personalizado %1 não encontrado" #. ($args{'Content'}, $self->Name) #: lib/RT/CustomField.pm:1838 msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "Valor de campo personalizado %1 não pôde ser encontrado para campo personalizado %2" #: lib/RT/CustomField.pm:670 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "Valor do campo personalizado não pôde ser removido" #: lib/RT/CustomField.pm:1850 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "Valor de campo personalizado não pôde ser encontrado" #: lib/RT/CustomField.pm:1852 lib/RT/CustomField.pm:672 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Valor do campo personalizado removido" #: lib/RT/Tickets.pm:152 lib/RT/Transaction.pm:979 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54 msgid "CustomField" msgstr "CampoPersonalizado" #: lib/RT/Tickets.pm:151 msgid "CustomFieldValue" msgstr "" #: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74 share/html/Prefs/MyRT.html:81 share/html/Prefs/Quicksearch.html:79 share/html/Prefs/Search.html:81 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Customize Basics" msgstr "Personalizar Básicos" #: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Customize Email Addresses" msgstr "Personalizar Endereços de Email" #: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Customize Email Configuration" msgstr "Personalizar Configuração de Email" #: share/html/Elements/Tabs:212 msgid "Customize dashboards in menu" msgstr "Personalizar painéis no menu" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:76 msgid "Customize the RT theme" msgstr "Personalizar Tema do RT" #: share/html/Elements/Tabs:233 msgid "Customize the look of your RT" msgstr "Personalize a aparência do seu RT" #: lib/RT/Installer.pm:113 msgid "DBA password" msgstr "Senha do DBA" #: lib/RT/Installer.pm:105 msgid "DBA username" msgstr "Nome de usuário do DBA" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:327 lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Daily" msgstr "Diário" #: lib/RT/Config.pm:583 msgid "Daily digest" msgstr "Resenha diária" #: share/html/Dashboards/Queries.html:107 share/html/Dashboards/Queries.html:107 share/html/Dashboards/Subscription.html:59 share/html/Dashboards/Subscription.html:63 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. ($Dashboard->Name, $msg) #: share/html/Dashboards/Modify.html:143 msgid "Dashboard %1 could not be updated: %2" msgstr "Painel %1 não pode ser atualizado: %2" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Modify.html:140 msgid "Dashboard %1 updated" msgstr "Painel %1 atualizado" #. ($msg) #: share/html/Dashboards/Modify.html:110 msgid "Dashboard could not be created: %1" msgstr "Painel não pôde ser criado: %1" #. ($msg) #: share/html/Dashboards/Queries.html:261 msgid "Dashboard could not be updated: %1" msgstr "Painel não pôde ser atualizado: %1" #: share/html/Dashboards/Queries.html:258 msgid "Dashboard updated" msgstr "Painel atualizado" #: etc/RT_Config.pm:1275 etc/initialdata:879 share/html/Dashboards/index.html:48 share/html/Elements/Dashboards:49 msgid "Dashboards" msgstr "Painéis" #: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:48 share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:54 share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:62 share/html/Elements/Tabs:211 share/html/Elements/Tabs:328 share/html/Elements/Tabs:586 share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:57 msgid "Dashboards in menu" msgstr "Painéis no menu" #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:71 msgid "Dashboards in menu for the user %1" msgstr "Painéis no menu para o usuário %1" #: lib/RT/Installer.pm:78 msgid "Database host" msgstr "Servidor do banco de dados" #: lib/RT/Installer.pm:96 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" #: lib/RT/Installer.pm:129 msgid "Database password for RT" msgstr "Senha do banco de dados para RT" #: lib/RT/Installer.pm:87 msgid "Database port" msgstr "Porta do banco de dados" #: lib/RT/Installer.pm:60 msgid "Database type" msgstr "Tipo do banco de dados" #: lib/RT/Installer.pm:122 msgid "Database username for RT" msgstr "Nome do usuário do banco de dados para RT" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:56 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/RT/Config.pm:532 msgid "Date format" msgstr "Formato de Data" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:96 share/html/Elements/Tabs:661 share/html/SelfService/Display.html:73 share/html/Ticket/Create.html:257 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:87 share/html/Ticket/ModifyAll.html:69 share/html/m/ticket/create:374 share/html/m/ticket/show:344 msgid "Dates" msgstr "Datas" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Day" msgstr "Dia" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "DayOfMonth" msgstr "" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "DayOfWeek" msgstr "" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "DayOfYear" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:102 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: share/html/Ticket/Crypt.html:58 msgid "Decrypt" msgstr "Decriptar" #: lib/RT/Attachment.pm:875 msgid "Decryption error; contact the administrator" msgstr "Erro de desencriptação; contate o administrador" #: lib/RT/Config.pm:160 msgid "Default queue" msgstr "Fila padrão" #: etc/initialdata:408 etc/upgrade/4.1.16/content:7 msgid "Default reminder template" msgstr "Modelo de lembrete padrão" #. ($DefaultValue) #: share/html/Widgets/Form/Integer:61 share/html/Widgets/Form/String:69 msgid "Default: %1" msgstr "Padrão: %1" #: lib/RT/Transaction.pm:819 msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Padrão: %1/%2 alterado de %3 para %4" #: lib/RT/Date.pm:116 msgid "DefaultFormat" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:2878 etc/RT_Config.pm:2922 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:60 share/html/Dashboards/Modify.html:75 share/html/Elements/Tabs:895 share/html/Elements/Tabs:920 share/html/Search/Elements/EditFormat:119 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:64 share/html/Widgets/SelectionBox:196 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:73 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #. ($ArticleObj->Id) #: share/html/Articles/Article/Delete.html:101 msgid "Delete article #%1" msgstr "Remover artigo #%1" #: lib/RT/Class.pm:99 msgid "Delete articles in this class" msgstr "Remover artigos nesta classe" #. ($msg) #: lib/RT/SharedSetting.pm:287 msgid "Delete failed: %1" msgstr "Remoção falhou: %1" #: lib/RT/Group.pm:97 msgid "Delete group dashboards" msgstr "Remover painéis do grupo" #: lib/RT/Ticket.pm:2472 lib/RT/Ticket.pm:2472 msgid "Delete operation is disabled by lifecycle configuration" msgstr "Operação de remoção está desabilitado pela configuração do ciclo de vida" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "Delete personal dashboards" msgstr "Remover painéis pessoais" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "Delete system dashboards" msgstr "Remover painéis do sistema" #: lib/RT/Queue.pm:127 msgid "Delete tickets" msgstr "Remover tíquetes" #: share/html/Elements/BulkCustomFields:53 msgid "Delete values" msgstr "Remover valores" #. ($self->ObjectName) #: lib/RT/SharedSetting.pm:285 msgid "Deleted %1" msgstr "%1 removido" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52 msgid "Deleted queries" msgstr "Consultas Excluidas" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:194 msgid "Deleted saved search" msgstr "Busca salva removida" #. ($searchname) #: share/html/Articles/Article/Search.html:239 msgid "Deleted search %1" msgstr "Remover pesquisa %1" #: lib/RT/Queue.pm:223 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Remoção deste objeto causaria quebra da integridade referencial" #: lib/RT/User.pm:472 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "Remoção deste objeto violaria a integridade referencial" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:84 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: share/html/Elements/AddLinks:78 share/html/Elements/BulkLinks:131 share/html/Elements/BulkLinks:64 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:71 share/html/Search/Elements/SelectLinks:62 share/html/m/ticket/create:394 share/html/m/ticket/show:419 msgid "Depended on by" msgstr "Dependem deste tíquete" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets.pm:129 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "DependedOnBy" msgstr "" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1113 msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Dependência por %1 adicionada" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1155 msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Dependência por %1 removida" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1110 msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Dependência de %1 adicionada" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1152 msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Dependência de %1 removida" #: lib/RT/Tickets.pm:128 msgid "DependentOn" msgstr "" #: share/html/Elements/AddLinks:74 share/html/Elements/BulkLinks:127 share/html/Elements/BulkLinks:54 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/ShowLinks:70 share/html/Search/Elements/SelectLinks:61 share/html/m/ticket/create:393 share/html/m/ticket/show:389 msgid "Depends on" msgstr "Depende de" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets.pm:125 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "DependsOn" msgstr "DependeDe" #: share/html/Search/Elements/EditSort:84 msgid "Desc" msgstr "" #: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:196 share/html/m/ticket/create:231 msgid "Describe the issue below" msgstr "Descreva o problema abaixo" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:66 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:60 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:66 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:54 share/html/Admin/Groups/Modify.html:70 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:48 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:105 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:90 share/html/Search/Elements/EditSearches:56 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: share/html/Elements/Tabs:228 msgid "Detailed information about your RT setup" msgstr "Informações detalhadas sobre sua configuração do RT" #: share/html/Ticket/Create.html:456 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: share/html/Elements/Tabs:636 share/html/Elements/Tabs:892 share/html/Elements/Tabs:913 share/html/Search/Elements/EditFormat:72 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: lib/RT/Class.pm:97 lib/RT/Queue.pm:104 msgid "Display Access Control List" msgstr "Exibir Lista de Controle de Acesso" #. ($id) #: share/html/SelfService/Article/Display.html:48 msgid "Display Article %1" msgstr "Exibir Arigo %1" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:51 msgid "Display Columns" msgstr "Exibir Colunas" #: lib/RT/Config.pm:479 msgid "Display all plain-text attachments in a monospace font with formatting preserved, but wrapping as needed." msgstr "Exibir todos anexos de texto puro em uma fonte mono espaçada com formatação preservada, mas quebrando linha conforme necessário." #: lib/RT/Config.pm:406 msgid "Display messages in rich text if available" msgstr "Exibir mensagens em texto rico se disponível" #: lib/RT/Config.pm:478 msgid "Display plain-text attachments in fixed-width font" msgstr "Exibir anexos de texto puro em fonte de largura fixa" #: lib/RT/Config.pm:513 msgid "Display ticket after \"Quick Create\"" msgstr "Exibir tíquete depois da \"Criação Rápida\"" #. ('', '') #: share/html/Elements/Footer:59 msgid "Distributed under %1version 2 of the GNU GPL%2." msgstr "Distribuído sob a %1versão 2 do GNU GPL%2." #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Do anything and everything" msgstr "Fazer qualquer coisa" #: lib/RT/Installer.pm:209 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: lib/RT/Installer.pm:210 msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'" msgstr "Não inclua http://, apenas alguma coisa como 'localhost', 'rt.example.com'" #: lib/RT/Config.pm:374 msgid "Don't refresh home page." msgstr "Não atualizar a página inicial" #: lib/RT/Config.pm:338 msgid "Don't refresh search results." msgstr "Não atualizar os resultados da busca" #: share/html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "Não recarregar esta página." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1750 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "Chave não confiável de maneira alguma" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49 msgid "Download dumpfile" msgstr "Baixar arquivo de dump" #: lib/RT/CustomField.pm:87 msgid "Dropdown" msgstr "Caixa da pesquisa" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:81 lib/RT/Tickets.pm:134 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:205 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:238 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Elements/ShowReminders:52 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:263 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:141 share/html/Ticket/Elements/Reminders:177 share/html/Ticket/Elements/Reminders:83 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:70 share/html/m/ticket/create:381 share/html/m/ticket/show:366 msgid "Due" msgstr "Vencimento" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "DueRelative" msgstr "" #. ($msg) #: share/html/Install/Initialize.html:132 share/html/Install/Initialize.html:94 msgid "ERROR: %1" msgstr "ERRO: %1" #: share/html/Elements/Tabs:542 msgid "Easy updating of your open tickets" msgstr "Atualização fácil de seus tíquetes abertos" #: share/html/Elements/Tabs:549 msgid "Easy viewing of your reminders" msgstr "Vizualização fácil dos seus lembretes" #: share/html/Elements/Dashboards:51 share/html/Elements/Quicksearch:52 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/Elements/Tabs:931 share/html/Elements/Tabs:939 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: share/html/Search/Bulk.html:173 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Editar Campos Personalizados" #. ($Object->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:59 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61 msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Editar Campos Personalizados para %1" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os grupos" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all queues" msgstr "Editar Campos Personalizados para todas as filas" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os usuários" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Class-Article.html:52 msgid "Edit Custom Fields for articles in all classes" msgstr "Editar campos personalizados para artigos em todas as classes" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:53 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:53 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Editar Campos Personalizados para tíquetes em todas as filas" #: share/html/Search/Bulk.html:178 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:59 msgid "Edit Links" msgstr "Editar Vínculos" #: share/html/Search/Edit.html:66 msgid "Edit Query" msgstr "Editar Consulta" #: share/html/Elements/Tabs:834 msgid "Edit Search" msgstr "Editar Busca" #: share/html/Admin/Global/Topics.html:56 msgid "Edit global topic hierarchy" msgstr "Editar hierarquia de tópico global" #: share/html/Elements/Tabs:126 msgid "Edit system templates" msgstr "Editar modelos do sistema" #. ($ClassObj->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:60 msgid "Edit topic hierarchy for %1" msgstr "Editar hierarquia de tópico para %1" #. ($CustomFieldObj->Name) #. ($CustomFieldObj->Name()) #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:196 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:123 msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Editando CampoPersonalizado %1" #. ($Group->Name) #: share/html/Admin/Groups/Members.html:55 msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Editando afiliados do grupo %1" #: lib/RT/Tickets.pm:112 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:165 msgid "EffectiveId" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1398 lib/RT/Record.pm:1543 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "Ou origem ou destino deve ser especificado" #. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h')) #: share/html/Elements/ShowSearch:67 msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect" msgstr "Ou você não tem direito de ver a busca salva %1 ou o identificador está incorreto" #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistory:57 msgid "Elapsed" msgstr "Decorrido" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:65 msgid "Email" msgstr "Mensagem" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #: etc/initialdata:699 etc/upgrade/3.7.85/content:7 msgid "Email Digest" msgstr "Resenha de Email" #. ($AttachmentObj->TransactionObj->ObjectId, $AttachmentObj->Id) #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:116 msgid "Email Source for Ticket %1, Attachment %2" msgstr "E-mail destino para o tíquete %1, anexo %2" #: lib/RT/User.pm:601 msgid "Email address in use" msgstr "Endereço de e-mail já está em uso" #: lib/RT/Config.pm:580 msgid "Email delivery" msgstr "Envio de email" #: etc/initialdata:700 etc/upgrade/3.7.85/content:8 msgid "Email template for periodic notification digests" msgstr "Modelo de email para notificação periódica de resenhas" #: lib/RT/User.pm:94 msgid "EmailAddress" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:77 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: lib/RT/Config.pm:522 msgid "Enable quote folding?" msgstr "Habilitar ocultar citações" #: share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:58 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:83 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:58 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:112 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:147 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:73 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this class)" msgstr "Ativado (Desmarque a caixa para desabilitar esta classe)" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:141 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:75 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este campo personalizado)" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:85 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este grupo)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:133 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Ativa (Desmarcar esta caixa desativa esta fila)" #: share/html/Admin/Scrips/Create.html:67 share/html/Admin/Scrips/Modify.html:83 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this scrip)" msgstr "Habilitado (desmarcar esta caixa desabilita este scrip)" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:82 msgid "Enabled Classes" msgstr "Classes Ativadas" #: share/html/Admin/Queues/index.html:112 msgid "Enabled Queues" msgstr "Filas Ativas" #: share/html/Admin/Scrips/index.html:84 msgid "Enabled Scrips" msgstr "Habilitar títulos" #: share/html/Admin/Queues/index.html:100 msgid "Enabled queues matching search criteria" msgstr "Habilitar as filas que atendam o critério de pesquisa" #. (loc_fuzzy($msg)) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:207 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:139 msgid "Enabled status %1" msgstr "Estado %1 ativado" #: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:67 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:80 share/html/Ticket/Crypt.html:58 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:125 msgid "Encrypt by default" msgstr "Encriptar por padrão" #: share/html/Elements/ShowTransaction:219 msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Encriptar/Decriptar" #. ($id, $txn->Ticket, $txn->TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/Crypt.html:99 msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2: %3" msgstr "Criptografar / descriptografar a transação #%1 do ticket #%2: %3" #: lib/RT/Queue.pm:384 msgid "Encrypting" msgstr "Criptografar" #: lib/RT/Attachment.pm:824 msgid "Encryption error; contact the administrator" msgstr "Erro de encriptação; contate o administrador" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:50 msgid "Enter articles, tickets, or other URLs related to this article." msgstr "Informar artigos, tíquetes ou outras URLs relacionadas a este artigo." #: lib/RT/CustomField.pm:191 msgid "Enter multiple IP address ranges" msgstr "Digite múltiplos intervalos de endereços IP" #: lib/RT/CustomField.pm:182 msgid "Enter multiple IP addresses" msgstr "Digite múltiplos endereços IP" #: lib/RT/CustomField.pm:97 msgid "Enter multiple values" msgstr "Informar valores múltiplos" #: lib/RT/CustomField.pm:153 msgid "Enter multiple values with autocompletion" msgstr "Informar múltiplos valores com autocomplemento" #: share/html/Elements/AddLinks:70 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar objetos ou URIs para vincular aos objetos. Separar entradas múltiplas com espaço." #: lib/RT/CustomField.pm:183 msgid "Enter one IP address" msgstr "Informar um endereço IP" #: lib/RT/CustomField.pm:192 msgid "Enter one IP address range" msgstr "Informar um intervalo de endereços IP" #: lib/RT/CustomField.pm:98 msgid "Enter one value" msgstr "Informar um valor" #: lib/RT/CustomField.pm:154 msgid "Enter one value with autocompletion" msgstr "Informar um valor com autocomplemento" #: share/html/Elements/AddLinks:67 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar filas ou URIs para vincular às filas. Separar entradas múltiplas com espaço." #: share/html/Elements/AddLinks:62 share/html/Search/Bulk.html:179 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar identificadores de tíquete ou URIs para vincular ao tíquete. Separar entradas múltiplas com espaço." #: share/html/Elements/BulkLinks:123 msgid "Enter tickets or URIs to link to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Entre tíquetes ou URLs aos quais vincular. Separe múltiplas entradas com espaços." #: lib/RT/Config.pm:314 msgid "Enter time in hours by default" msgstr "Informar tempo em horas por padrão" #: lib/RT/CustomField.pm:193 msgid "Enter up to %quant(%1,IP address range,IP address ranges)" msgstr "Informar até %1 intervalos de endereços IP" #: lib/RT/CustomField.pm:184 msgid "Enter up to %quant(%1,IP address,IP addresses)" msgstr "Informar até %1 endereços IP" #: lib/RT/CustomField.pm:99 msgid "Enter up to %quant(%1,value,values)" msgstr "Informar até %1 valores" #: lib/RT/CustomField.pm:155 msgid "Enter up to %quant(%1,value,values) with autocompletion" msgstr "Informar até %1 valores com autocomplemento" #. (map { "$_" } qw(initial active inactive any)) #: share/html/Search/Simple.html:77 msgid "Entering %1, %2, %3, or %4 limits results to tickets with one of the respective types of statuses. Any individual status name limits results to just the statuses named." msgstr "Fornecendo %1, %2, %3 ou %4 limita os resutados a tickets com um dos respectivos tipos de status. Qualquer nome individual de status resulta exatamente no status nomeado." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:307 msgid "Environment variables" msgstr "Variáveis de ambiente" #: sbin/rt-email-digest:95 share/html/Elements/Login:54 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/Search/Results.html:58 share/html/m/_elements/login:53 msgid "Error" msgstr "Erro" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:106 msgid "Error loading attachment" msgstr "Erro ao carregar o anexo" #. ($error) #: share/html/Search/Chart:466 msgid "Error plotting chart: %1" msgstr "Erro ao traçar gráfico: %1" #: etc/initialdata:647 etc/upgrade/3.7.10/content:16 msgid "Error to RT owner: public key" msgstr "Erro proprietário RT: chave pública" #: etc/initialdata:709 etc/upgrade/3.7.87/content:7 msgid "Error: Missing dashboard" msgstr "Erro: Falta painel" #: etc/upgrade/3.7.10/content:41 msgid "Error: bad GnuPG data" msgstr "Erro: dado GnuPG inválido" #: etc/initialdata:672 msgid "Error: bad encrypted data" msgstr "Erro: dados encriptados inconsistentes" #: share/html/Articles/Article/Search.html:215 msgid "Error: cannot change privacy value of existing search" msgstr "Erro: o valor de privacidade de uma pesquisa existente não pode ser mudado" #. ($ARGS{'LoadSavedSearch'}, $msg) #: share/html/Articles/Article/Search.html:178 msgid "Error: could not load saved search %1: %2" msgstr "Erro:não foi possível carregar a pesquisa salva %1: %2" #: etc/initialdata:660 etc/upgrade/3.7.10/content:29 msgid "Error: no private key" msgstr "Erro: sem chave privada" #: etc/initialdata:638 etc/upgrade/3.7.10/content:7 msgid "Error: public key" msgstr "Erro: chave pública" #. ($search->Name, $msg) #: share/html/Articles/Article/Search.html:230 msgid "Error: search %1 not updated: %2" msgstr "Erro: pesquisa %1 não foi atualizada: %2" #: etc/initialdata:629 etc/upgrade/4.1.22/content:77 msgid "Error: unencrypted message" msgstr "Erro: mensagem não-encriptada" #: bin/rt-crontool:368 msgid "Escalate tickets" msgstr "Escalonar tíquetes" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 share/html/m/ticket/show:221 msgid "Estimated" msgstr "Estimado" #: lib/RT/Handle.pm:738 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: bin/rt-crontool:354 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:74 msgid "Expire" msgstr "Expira em" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ExtendedStatus" msgstr "" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:248 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: lib/RT/User.pm:1060 msgid "External authentication enabled." msgstr "Autenticação externa ativada." #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:141 msgid "Extra Info" msgstr "Informações Adicionais" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 msgid "Extra info" msgstr "Informação adicional" #: share/html/Elements/Tabs:726 msgid "Extract Article" msgstr "Extrair Artigo" #: etc/initialdata:108 etc/upgrade/3.8.3/content:78 msgid "Extract Subject Tag" msgstr "Extrair Tag Assunto" #. ($Ticket) #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:48 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:48 msgid "Extract a new article from ticket #%1" msgstr "Extrair do tíquete #%1 um novo artigo" #. ($Ticket, $ClassObj->Name) #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:48 msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2" msgstr "Extrair um artigo do tíquete #%1 dentro da Classe %2" #: etc/initialdata:109 etc/upgrade/3.8.3/content:79 msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject." msgstr "Extrair tags de um Assunto de transação e adicioná-la ao Assunto de ticket." #. ($DBI::errstr) #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:194 msgid "Failed to connect to database: %1" msgstr "Falhar ao conectar ao banco de dados: %1" #. ($self->loc( $self->ObjectName )) #: lib/RT/SharedSetting.pm:219 msgid "Failed to create %1 attribute" msgstr "Falha ao criar atributo %1" #: lib/RT/User.pm:340 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Falha ao procurar o pseudogrupo de usuários 'Privilegiado'." #: lib/RT/User.pm:347 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Falha ao procurar o pseudogrupo de usuários 'Sem Privilégio'" #. ($self->ObjectName, $id) #: lib/RT/SharedSetting.pm:123 msgid "Failed to load %1 %2" msgstr "Falha ao carregar %1 %2" #. ($self->ObjectName, $id, $msg) #: lib/RT/SharedSetting.pm:147 msgid "Failed to load %1 %2: %3" msgstr "Falha ao carregar %1 %2: %3" #. ($modname, $error) #: bin/rt-crontool:302 msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Falha ao carregar o módulo %1. (%2)" #. ($privacy) #: lib/RT/SharedSetting.pm:202 msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Falha ao carregar objeto para %1" #: sbin/rt-email-digest:159 msgid "Failed to load template" msgstr "Falha ao carregar modelo" #. ($self->Ticket) #: lib/RT/Reminders.pm:122 msgid "Failed to load ticket %1" msgstr "Falha ao carregar o tíquete %1" #: sbin/rt-email-digest:167 msgid "Failed to parse template" msgstr "Falha em entender modelo" #: lib/RT/Date.pm:92 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: share/html/Elements/Tabs:845 msgid "Feeds" msgstr "Fontes de Notícias" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:62 share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:70 msgid "Field" msgstr "Campo" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:89 msgid "Field values source:" msgstr "Fonte de valores de campo:" #. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue) #: lib/RT/Transaction.pm:927 msgid "File '%1' dropped because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum size setting (%3 bytes)." msgstr "O arquivo '%1' rejeitado por causa de seu tamanho (%2 bytes) que excedeu definição de tamanho máximo configurado (%3 bytes)." #. ($self->Data) #: lib/RT/Transaction.pm:937 msgid "File '%1' insert failed. See error log for details." msgstr "Falha na inserção do arquivo '%1'. Veja o log de erro para mais detalhes." #. ($self->Data, $self->OldValue, $self->NewValue) #: lib/RT/Transaction.pm:916 msgid "File '%1' truncated because its size (%2 bytes) exceeded configured maximum size setting (%3 bytes)." msgstr "O arquivo '%1' truncado por causa de seu tamanho (%2 bytes) que excedeu definição de tamanho máximo configurado (%3 bytes)." #: lib/RT/Tickets.pm:141 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 share/html/Elements/SelectAttachmentField:54 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: share/html/Elements/JavascriptConfig:66 msgid "Filenames with double quotes can not be uploaded." msgstr "Nomes de arquivos com aspas duplas não podem ser enviados." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52 msgid "Fill arguments" msgstr "Forneça argumentos" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:82 msgid "Fill boxes with color using" msgstr "Preencha os campos usando a cor" #: lib/RT/CustomField.pm:106 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto" #: lib/RT/CustomField.pm:115 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto wiki" #: lib/RT/CustomField.pm:107 msgid "Fill in one text area" msgstr "Preencher uma única área de texto" #: lib/RT/CustomField.pm:116 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Preencher uma única área de texto wiki" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:112 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:120 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "Preencher este campo com uma URL." #: lib/RT/CustomField.pm:108 msgid "Fill in up to %quant(%1,text area,text areas)" msgstr "Preencher até %1 áreas de texto" #: lib/RT/CustomField.pm:117 msgid "Fill in up to %quant(%1,wikitext area,wikitext areas)" msgstr "Preencher até %1 áreas de texto wiki" #: lib/RT/Tickets.pm:1731 share/html/Search/Elements/PickBasics:202 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/m/ticket/create:347 msgid "Final Priority" msgstr "Prioridade Final" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 lib/RT/Tickets.pm:115 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "FinalPriority" msgstr "PrioridadeFinal" #: share/html/Elements/FindUser:48 msgid "Find a user" msgstr "Encontrar um usuário" #: share/html/Admin/Users/index.html:77 msgid "Find all users whose" msgstr "Encontrar todos os usuários em que" #: share/html/Admin/Groups/index.html:68 share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Encontrar grupos em que" #: share/html/Admin/Queues/People.html:74 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Encontrar pessoas em que" #: share/html/Search/Results.html:147 msgid "Find tickets" msgstr "Encontrar tíquetes" #: etc/RT_Config.pm:1275 msgid "FindUser" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" #: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:64 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: share/html/Elements/Tabs:744 msgid "First" msgstr "Primeiro" #. (RT->Config->Get('OwnerEmail')) #: share/html/Elements/LoginHelp:49 msgid "For local help, please contact %1" msgstr "Para ajuda local, por favor contate %1" #. ($link_start, $link_end) #: share/html/Search/Simple.html:91 msgid "For the full power of RT's searches, please visit the %1search builder interface%2." msgstr "Para usar todo o poder de buscas do RT por favor visite %1Interface de Construção de Pesquisas%2." #: share/html/Search/Bulk.html:84 msgid "Force change" msgstr "Forçar alteração" #: share/html/Search/Edit.html:59 share/html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: lib/RT/Config.pm:260 msgid "Formats iCal feed events with date and time" msgstr "Formata eventos de notificação iCal com data e hora" #: etc/initialdata:613 etc/upgrade/3.7.15/content:7 share/html/Elements/ShowTransaction:206 share/html/Elements/Tabs:682 msgid "Forward" msgstr "Reencaminhar" #: share/html/Ticket/Forward.html:91 msgid "Forward Message" msgstr "Reencaminhar Mensagem" #: share/html/Ticket/Forward.html:90 msgid "Forward Message and Return" msgstr "Reencaminhar Mensagem e Voltar" #: etc/initialdata:621 etc/upgrade/3.8.6/content:6 msgid "Forward Ticket" msgstr "Reencaminhar Tíquete" #: lib/RT/Queue.pm:132 msgid "Forward messages outside of RT" msgstr "Reencaminhar mensagens fora do RT" #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/Forward.html:123 msgid "Forward ticket #%1: %2" msgstr "Encaminhar ticket #%1: %2" #. ($txn->id, $TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/Forward.html:122 msgid "Forward transaction #%1: %2" msgstr "Encaminhar transação #%1: %2" #. ($self->Field, $recipients, [\''], \'') #: lib/RT/Transaction.pm:951 msgid "Forwarded %3Transaction #%1%4 to %2" msgstr "Encaminhada %3Transação #%1%4 para %2" #. ($recipients) #: lib/RT/Transaction.pm:959 msgid "Forwarded Ticket to %1" msgstr "Reencaminhar Tíquete para #%1" #: etc/initialdata:614 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" #: etc/initialdata:622 msgid "Forwarded ticket message" msgstr "Encaminhada mensagem de tíquete" #. ($ticketcount) #. ($collection->CountAll) #: share/html/Search/Results.html:150 share/html/m/_elements/ticket_list:83 msgid "Found %quant(%1,ticket,tickets)" msgstr "%numerate(%1,Encontrado,Encontrados) %quant(%1,tíquete,tíquetes)" #: lib/RT/Record.pm:1043 msgid "Found Object" msgstr "Objeto Encontrado" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:92 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: lib/RT/Date.pm:111 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:111 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: share/html/Ticket/Forward.html:60 msgid "From" msgstr "De" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:67 msgid "GD is disabled or not installed. You can upload an image, but you won't get automatic color suggestions." msgstr "GD está desabilitado ou não foi instalado. Você pode enviar uma imagem, mas você não receberá automaticamente sugestões de cores." #: lib/RT/User.pm:105 msgid "Gecos" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:209 lib/RT/Config.pm:329 msgid "General" msgstr "Geral" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:87 msgid "General rights" msgstr "Direitos gerais" #: share/html/Install/index.html:76 msgid "Getting started" msgstr "Iniciando" #: sbin/rt-email-digest:89 msgid "Give output even on messages successfully sent" msgstr "Dar retorno mesmo para mensagens enviadas com sucesso" #. ($self->_FormatUser($New)) #: lib/RT/Transaction.pm:1069 lib/RT/Transaction.pm:1222 lib/RT/Transaction.pm:1234 msgid "Given to %1" msgstr "Dado a %1" #: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:88 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:58 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:69 share/html/Elements/Tabs:111 msgid "Global" msgstr "" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:219 msgid "Global Attributes" msgstr "Atributos Globais" #: share/html/Articles/Topics.html:91 msgid "Global Topics" msgstr "Tópicos Globais" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Configuração de campos personalizados globais" #: share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:104 msgid "Global dashboards in menu saved." msgstr "Painéis globais do menu salvos." #. ($args{'Template'}) #: lib/RT/Scrip.pm:163 msgid "Global or queue specific template '%1' not found" msgstr "Modelo global ou específico de fila '%1' não encontrado" #. ($pane) #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:100 msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Portlet global %1 salvo." #. ($args{'Template'}) #: lib/RT/Scrip.pm:161 msgid "Global template '%1' not found" msgstr "Modelo global '%1' não encontrado" #: share/html/Admin/Users/Keys.html:63 msgid "GnuPG private key" msgstr "Chave privada GnuPG" #: share/html/m/_elements/menu:67 msgid "Go" msgstr "Ir" #: share/html/Admin/Groups/index.html:55 msgid "Go to group" msgstr "Ir para o grupo" #: share/html/Admin/Users/index.html:60 msgid "Go to user" msgstr "Ir para usuário" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:71 share/html/Admin/CustomFields/index.html:69 share/html/Admin/Groups/index.html:71 share/html/Admin/Queues/People.html:76 share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Admin/Queues/index.html:70 share/html/Admin/Scrips/index.html:56 share/html/Admin/Users/index.html:81 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 msgid "Go!" msgstr "Ir!" #: share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto Ticket" msgstr "Ir para Tíquete" #: share/html/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto ticket" msgstr "Ir para o tíquete" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:93 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:58 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48 msgid "Graph Properties" msgstr "Propriedades do Gráfico" #: share/html/Search/Elements/Chart:73 msgid "Graphical charts are not available." msgstr "Gráficos não estão disponíveis." #: lib/RT/Record.pm:1023 share/html/Search/Elements/SelectPersonType:54 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: share/html/Elements/Tabs:196 share/html/Elements/Tabs:307 share/html/Elements/Tabs:351 share/html/Elements/Tabs:367 share/html/Elements/Tabs:454 msgid "Group Rights" msgstr "Direitos de Acesso do Grupo" #. ($new_member_obj->Object->Name) #: lib/RT/Group.pm:1060 msgid "Group already has member: %1" msgstr "Grupo já tem um membro: %1" #: share/html/Search/Chart.html:136 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #. ($create_msg) #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:111 msgid "Group could not be created: %1" msgstr "Grupo não pôde ser criado: %1" #: lib/RT/Group.pm:446 msgid "Group created" msgstr "Grupo criado" #: lib/RT/Group.pm:821 msgid "Group disabled" msgstr "Grupo desativado" #: lib/RT/Group.pm:823 msgid "Group enabled" msgstr "Grupo ativado" #: lib/RT/Group.pm:1289 msgid "Group has no such member" msgstr "Grupo não contém este membro" #. ($value) #: lib/RT/Group.pm:502 msgid "Group name '%1' is already in use" msgstr "O nome do grupo '%1' já está em uso" #: lib/RT/Group.pm:1040 msgid "Group not found" msgstr "Grupo não encontrado" #: share/html/Search/Chart.html:137 msgid "Group tickets by" msgstr "Agrupar tíquetes por" #. ($_->Name) #: share/html/Elements/ShowPrincipal:64 msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: share/html/Search/Chart.html:58 msgid "Grouped search results" msgstr "Resultados de pesquisa agrupados" #: lib/RT/CustomField.pm:1890 lib/RT/CustomField.pm:206 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:88 share/html/Admin/Queues/People.html:102 share/html/Elements/Tabs:143 share/html/Elements/Tabs:257 share/html/Elements/Tabs:75 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: lib/RT/Group.pm:1066 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Grupos não podem ser membros de seus próprios membros" #: share/html/Admin/Groups/index.html:102 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Grupos que satisfazem ao critério de busca" #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:55 msgid "Groups the principal is member of (check box to delete)" msgstr "Agrupa 'o principal é membro de' (marque caixa para apagar)" #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:69 msgid "Groups the principal is not member of (check box to add)" msgstr "Agrupa 'o principal não é membro de' (marque caixa para apagar)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:120 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Grupos a que este usuário pertence" #: etc/initialdata:262 etc/upgrade/4.1.9/content:9 msgid "HTML Autoresponse template" msgstr "Modelo de autoresposta HTML" #: etc/initialdata:454 etc/upgrade/4.1.9/content:103 msgid "HTML Ticket Resolved" msgstr "Tíquete HTML Resolvido" #: etc/initialdata:431 etc/upgrade/4.1.9/content:91 msgid "HTML Ticket status changed" msgstr "Estado de tíquete HTML alterado" #: etc/initialdata:395 etc/upgrade/4.1.9/content:78 msgid "HTML admin comment template" msgstr "Modelo de comentário de admin HTML" #: etc/initialdata:352 etc/upgrade/4.1.9/content:57 msgid "HTML admin correspondence template" msgstr "modelo de correspondência de admin HTML" #: etc/initialdata:372 etc/upgrade/4.1.9/content:69 msgid "HTML correspondence template" msgstr "Modelo de correspondência HTML" #: etc/initialdata:307 etc/upgrade/4.1.9/content:35 msgid "HTML transaction template" msgstr "Modelo de transação HTML" #: lib/RT/Tickets.pm:127 msgid "HasMember" msgstr "TemMembros" #: etc/upgrade/3.8.6/content:7 msgid "Heading of a forwarded Ticket" msgstr "Cabeçalho de um tíquete encaminhado" #: etc/upgrade/3.7.15/content:8 msgid "Heading of a forwarded message" msgstr "Cabeçalho de uma mensagem encaminhada" #: share/html/Search/Chart.html:184 msgid "Height" msgstr "Altura" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:75 lib/RT/Interface/CLI.pm:75 msgid "Hello!" msgstr "Olá!" #: share/html/Install/Global.html:52 msgid "Help us set up some useful defaults for RT." msgstr "Ajude-nos a atribuir alguns valores padrão úteis para RT." #: share/html/Elements/ShowHistory:60 msgid "Hide all quoted text" msgstr "Ocultar todo texto citado" #: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50 msgid "Hide quoted text" msgstr "Ocultar texto citado" #: share/html/Elements/ShowHistory:52 share/html/Elements/Tabs:309 share/html/Elements/Tabs:325 share/html/Elements/Tabs:353 share/html/Elements/Tabs:637 share/html/Elements/Tabs:893 share/html/Elements/Tabs:914 share/html/Elements/Tabs:934 share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:49 share/html/Ticket/Elements/DelayShowHistory:49 share/html/m/_elements/ticket_menu:64 msgid "History" msgstr "Histórico" #. ($id) #: share/html/Articles/Article/History.html:48 msgid "History for article #%1" msgstr "Histórico para o artigo #%1" #. ($GroupObj->Name) #: share/html/Admin/Groups/History.html:60 msgid "History of the group %1" msgstr "Histórico do grupo %1" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/History.html:60 msgid "History of the queue %1" msgstr "Histórico da fila %1" #. ($User->Format) #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/History.html:60 share/html/User/History.html:48 msgid "History of the user %1" msgstr "Histórico do usuário %1" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone Residêncial" #: lib/RT/Config.pm:370 msgid "Home page refresh interval" msgstr "Intervalo para recarregar Página Inicial" #: share/html/Elements/Tabs:470 share/html/m/_elements/header:69 msgid "Homepage" msgstr "Início" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 share/html/Dashboards/Subscription.html:141 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. (6) #: lib/RT/Base.pm:125 msgid "I have %quant(%1,concrete mixer,concrete mixers)." msgstr "Eu tenho %quant(%1,concrete mixer)." #: share/html/User/Prefs.html:176 msgid "I want to reset my secret token." msgstr "Eu quero refazer meu token secreto." #: lib/RT/Date.pm:117 msgid "ISO" msgstr "" #: lib/RT/Tickets.pm:1662 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 share/html/m/ticket/show:212 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:63 share/html/User/Prefs.html:60 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:114 msgid "If a Custom Field is selected, the Subject of your outgoing email will be overridden by this article." msgstr "Se um Campo Personalizado é selecionado, o Assunto do seu email de saída será sobrescrito por este artigo." #: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Se uma aprovação não é concedida, rejeitar o original e remover aprovações pendentes" #: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:66 msgid "If this is not what you expect, leave this page now without logging in." msgstr "Se isso não é o que você espera saia desta página agora sem efetuar login." #: bin/rt-crontool:350 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Se esta ferramenta estiver com setgid, um usuário local mal-intencionado pode conseguir acesso administrativo sobre o RT." #: share/html/Install/index.html:83 msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server." msgstr "Se você já tem um servidor RT ativo e o banco de dados, você pode aproveitar estar oportunidade para ter certeza de que seu servidor de banco de dados está rodando e que o servidor RT pode se conectar a ele. Uma vez você tenha feito isto, pare e inicie o servidor RT.

" #. (qq[], '') #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Wrapper:75 msgid "If you have an internal RT login, you may %1try it instead%2." msgstr "Se você tem um login interno do RT, você pode %1tentar por ele%2." #. ($escaped_path, $action, $start, $end) #: share/html/Elements/CSRF:59 msgid "If you really intended to visit %1 and %2, then %3click here to resume your request%4." msgstr "Se você realmente queria visitar%1 e %2, então %3clique aqui para continuar sua solicitação%4." #: share/html/Install/Finish.html:60 msgid "If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in." msgstr "Se você alterou a Porta na qual RT executa, você terá que reiniciar o servidor para poder entrar no sistema." #: share/html/Admin/Queues/People.html:124 share/html/Ticket/Modify.html:68 share/html/Ticket/ModifyAll.html:138 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:76 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Se você alterou qualquer coisa acima, não se esqueça de" #. ('CPAN') #: share/html/Install/DatabaseType.html:61 msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg." msgstr "Se seu banco de dados preferido não estiver listado abaixo, isto significa que RT não pode encontrar um driver de banco de dados para ele instalado localmente. Você pode consertar isto usando %1 para baixar e instalar DBD::MySQL, DBD::Oracle ou DBD::Pg." #: lib/RT/Record.pm:1035 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Valor ilegal para %1" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:272 msgid "Image displayed inline above" msgstr "Imagem exibida embutida acima" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:268 msgid "Image not shown because display is disabled in system configuration." msgstr "Imagem não exibida porque exibição está desabilitada na configuração do sistema." #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:276 msgid "Image not shown because sender requested not to inline it." msgstr "Imagem não exibida porque o remetente pediu para não exibi-la embutida." #: lib/RT/Record.pm:1038 msgid "Immutable field" msgstr "Campo imutável" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:160 share/html/User/Elements/Portlets/InactiveTickets:54 msgid "Inactive Tickets" msgstr "Tíquetes Inativos" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:59 msgid "Include Article:" msgstr "Incluir Artigo:" #: share/html/Search/Chart.html:190 msgid "Include TicketSQL query" msgstr "Incluir a seleção TicketSQL" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:89 msgid "Include article name" msgstr "Inclua nome do artigo" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:93 msgid "Include article summary" msgstr "Inclua sumário do artigo" #. ($cf->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:97 msgid "Include custom field '%1'" msgstr "Incluído o campo personalizado '%1'" #: share/html/Search/Chart.html:187 msgid "Include data table" msgstr "Incluir a tabela de dados" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:70 msgid "Include disabled classes in listing." msgstr "Incluir classes desativados na listagem." #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:64 msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Incluir campos personalizados desativados na listagem." #: share/html/Admin/Groups/index.html:70 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Incluir grupos desativados na listagem." #: share/html/Admin/Queues/index.html:69 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Incluir filas desativadas na listagem." #: share/html/Admin/Scrips/index.html:55 msgid "Include disabled scrips in listing." msgstr "Incluir scripts desativados na listagem." #: share/html/Admin/Users/index.html:79 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Incluir usuários desativados na busca." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:116 msgid "Include page" msgstr "Incluir página" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:140 msgid "Include subtopics" msgstr "Incluir subtópicos" #: lib/RT/Config.pm:259 msgid "Include time in iCal feed events?" msgstr "Inclua tempo em eventos de notificação iCal" #. ($row->{filename}) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:64 msgid "Index updates from %1" msgstr "Atualizações de índice de %1" #: lib/RT/Config.pm:582 msgid "Individual messages" msgstr "Mensagens individuais" #: etc/initialdata:649 etc/upgrade/3.7.10/content:18 msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys" msgstr "Informar proprietário de RT que usuário(s) tem problemas com chaves públicas" #: etc/initialdata:711 etc/upgrade/3.7.87/content:9 msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing" msgstr "Informar usuário que um painel subscrito por ele está faltando" #: etc/upgrade/3.7.10/content:43 msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data" msgstr "Informar usuário que uma mensagem enviada por ele tem dado GnuPG inválido" #: etc/initialdata:674 msgid "Inform user that a message he sent has invalid encryption data" msgstr "Informe usuário que a mensagem que ele enviou tem dados inválidos de criptografia" #: etc/initialdata:640 etc/upgrade/3.7.10/content:9 msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content" msgstr "Informar ao usuário que ele tem problemas com a chave pública e náo pode receber conteúdo encriptado" #: etc/initialdata:686 msgid "Inform user that his password has been reset" msgstr "Informar ao usuário que sua senha foi apagada" #: etc/initialdata:631 etc/upgrade/4.1.22/content:79 msgid "Inform user that their unencrypted mail has been rejected" msgstr "Informar usuário que o email não encriptado dele foi rejeitado" #: etc/initialdata:662 etc/upgrade/3.7.10/content:31 msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt" msgstr "Informar ao usuário que recebemos um email encriptado e não temos chaves privadas para decriptar" #: lib/RT/Tickets.pm:1708 share/html/Search/Elements/PickBasics:201 msgid "Initial Priority" msgstr "Prioridade Inicial" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:64 lib/RT/Tickets.pm:114 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "InitialPriority" msgstr "PrioridadeInicial" #: share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61 msgid "Initialize Database" msgstr "Iniciar Banco de Dados" #: lib/RT/ScripAction.pm:123 msgid "Input error" msgstr "Erro de entrada" #. ($CF->FriendlyPattern) #. ($CustomField->FriendlyPattern) #. ($self->FriendlyPattern) #: lib/RT/CustomField.pm:1650 lib/RT/CustomField.pm:1843 share/html/Elements/EditCustomFields:77 share/html/Elements/ValidateCustomFields:109 msgid "Input must match %1" msgstr "Entrada precisa satisfazer %1" #. ($row->{filename}) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:58 msgid "Insert from %1" msgstr "Inserir de %1" #: lib/RT/Article.pm:282 lib/RT/Article.pm:291 lib/RT/Article.pm:300 lib/RT/Article.pm:309 lib/RT/Article.pm:318 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #. ($id->{error_message}) #: lib/RT/Record.pm:344 msgid "Internal Error: %1" msgstr "Erro Interno: %1" #. ($txn_msg) #: lib/RT/Article.pm:212 msgid "Internal error: %1" msgstr "Erro interno: %1" #. ($type) #: share/html/Admin/Elements/EditRights:162 msgid "Invalid %1" msgstr "%1 é inválido" #. ('LoadSavedSearch') #: share/html/Articles/Article/Search.html:181 msgid "Invalid %1 argument" msgstr "%1 é argumento inválido" #. ($_, $ARGS{$_}) #. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail}) #: share/html/Install/Global.html:89 share/html/Install/Sendmail.html:92 msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address" msgstr "%1 inválido: '%2' não parece com um endereço de email" #. ('WebPort') #: share/html/Install/Basics.html:81 msgid "Invalid %1: it should be a number" msgstr "%1 inválido: ele deve ser um número" #: lib/RT/Article.pm:109 msgid "Invalid Class" msgstr "Classe Inválida" #: lib/RT/CustomField.pm:321 lib/RT/CustomField.pm:767 msgid "Invalid Custom Field values source" msgstr "Valores de origem inválidos para Campo Personalizado" #: lib/RT/Group.pm:623 msgid "Invalid Group Name and Domain" msgstr "Nome de Grupo e Domínio Inválidos" #. ($msg) #: lib/RT/Class.pm:311 msgid "Invalid Queue, unable to apply Class: %1" msgstr "Fila inválida, não é possível aplicar a Classe: %1" #: lib/RT/CustomField.pm:310 msgid "Invalid Render Type" msgstr "Tipo de retorno inválido" #. ($self->FriendlyType) #: lib/RT/CustomField.pm:1167 msgid "Invalid Render Type for custom field of type %1" msgstr "Tipo de retorno inválido para o campo personalizado do tipo %1" #: lib/RT/Record.pm:1040 msgid "Invalid data" msgstr "Dado inválido" #. ($ARGS{'PrivateKey'}, $email) #: share/html/Admin/Users/Keys.html:119 msgid "Invalid key %1 for address '%2'" msgstr "Chave %1 inválida para o endereço '%2'" #: lib/RT/CustomField.pm:1643 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto inválido" #. ($msg) #: lib/RT/CustomField.pm:295 lib/RT/CustomField.pm:871 msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Padrão inválido: %1" #. ($name) #. ($path) #: share/html/Dashboards/Elements/ShowPortlet/component:61 share/html/Elements/MyRT:93 msgid "Invalid portlet %1" msgstr "Portlet Inválido %1" #: lib/RT/Scrip.pm:139 lib/RT/Scrip.pm:307 lib/RT/Template.pm:273 msgid "Invalid queue" msgstr "Fila inválida" #: lib/RT/Scrip.pm:361 msgid "Invalid queue id" msgstr "queue id inválido" #: lib/RT/ACE.pm:258 msgid "Invalid right" msgstr "Direito de acesso inválido" #. ($args{'RightName'}) #: lib/RT/ACE.pm:123 lib/RT/ACE.pm:246 msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'" msgstr "Direito inválido. Não é possível aceitar direito '%1'" #: lib/RT/User.pm:591 msgid "Invalid syntax for email address" msgstr "Sintaxe inválida para endereço de email" #. ($key) #. ($self->loc($role)) #: lib/RT/Record.pm:312 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:535 msgid "Invalid value for %1" msgstr "Valor inválido para %1" #: lib/RT/Record.pm:1992 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Valor inválido para campo personalizado" #: lib/RT/Record/AddAndSort.pm:195 msgid "Is already added to the object" msgstr "Já foi adicionado ao objeto" #: lib/RT/Attachment.pm:857 msgid "Is not encrypted" msgstr "Não está encriptado" #: bin/rt-crontool:351 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "É muito importante que usuários não privilegiados não tenham permissão para utilizar esta ferramenta." #: bin/rt-crontool:352 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Sugere-se a criação de um usuário Unix não privilegiado com a correta filiação a grupo e com acesso ao RT para executar utilizar esta ferramenta." #: bin/rt-crontool:312 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Requer vários argumentos:" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:98 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: lib/RT/Date.pm:91 msgid "Jan" msgstr "" #: lib/RT/Group.pm:90 msgid "Join or leave group" msgstr "Entrar ou sair do grupo" #: lib/RT/Date.pm:97 msgid "Jul" msgstr "" #: share/html/Elements/Tabs:666 msgid "Jumbo" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:96 msgid "Jun" msgstr "" #: lib/RT/Installer.pm:80 msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket" msgstr "Deixe 'localhost' se não tiver certeza. Deixe em branco para conectar localmente através de um socket" #. (ref $self) #: lib/RT/Search/Simple.pm:89 msgid "Keyword and intuition-based searching" msgstr "Palavra-chave e pesquisa baseada em intuição" #: lib/RT/User.pm:98 msgid "Lang" msgstr "Idioma" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:92 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:136 share/html/Install/index.html:56 share/html/SelfService/Prefs.html:59 share/html/User/Prefs.html:76 msgid "Language" msgstr "Língua" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:89 msgid "Large" msgstr "Grande" #: share/html/Elements/Tabs:754 msgid "Last" msgstr "Último" #: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:65 share/html/m/ticket/show:362 msgid "Last Contact" msgstr "Último Contato" #: share/html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Contactado em" #: share/html/Elements/ColumnMap:83 share/html/Elements/ColumnMap:88 share/html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Atualizado em" #: share/html/Elements/ColumnMap:93 msgid "Last Updated By" msgstr "Última atualização por" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:107 msgid "Last updated" msgstr "Última atualização" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:116 msgid "Last updated by" msgstr "Última atualização por" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:83 lib/RT/Tickets.pm:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdated" msgstr "UltimaAtualizacao" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Report/Tickets.pm:70 lib/RT/Tickets.pm:110 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "UltimaAtualizacaoPor" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdatedRelative" msgstr "UltimaAtualizacaoDependente" #. ($session{'CurrentUser'}->EmailAddress) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:177 msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)" msgstr "Deixe em branco para enviar para seu endereço de email atual (%1)" #: lib/RT/Installer.pm:90 msgid "Leave empty to use the default value for your database" msgstr "Mantenha vazio para usar os valores padrões para seu banco de dados" #: lib/RT/Installer.pm:104 msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type" msgstr "Deixe em branco para usar o nome de usuário dba padrão para seu tipo de banco de dados" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:73 share/html/m/ticket/show:233 msgid "Left" msgstr "Resta(m)" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48 msgid "Legends" msgstr "Legendas" #: lib/RT/Config.pm:418 msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length" msgstr "Tamanho em caracteres; Use '0' para mostrar todas as mensagens incorporadas, apesar de seu tamanho" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:113 msgid "Let this user access RT" msgstr "Deixar este usuário acessar RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:119 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Deixar este usuário receber direitos de acesso adicionais" #: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:87 msgid "Let's go!" msgstr "Vamos!" #: lib/RT/Tickets.pm:157 share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 msgid "Lifecycle" msgstr "Ciclo de vida" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:68 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: lib/RT/Record.pm:1431 msgid "Link already exists" msgstr "Vínculo já existe" #. ($linkmsg) #: lib/RT/Record.pm:1453 msgid "Link could not be created: %1" msgstr "Vínculo não pôde ser criado: %1" #. ($msg) #: lib/RT/Record.pm:1588 msgid "Link could not be deleted: %1" msgstr "Vínculo não pode ser apagado: %1" #: lib/RT/Record.pm:1575 msgid "Link not found" msgstr "Vínculo não encontrado" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 msgid "Link ticket #%1: %2" msgstr "Ticket de ligação #%1: %2" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:108 msgid "Link values to" msgstr "Vincular valores a" #: lib/RT/Tickets.pm:121 msgid "Linked" msgstr "Conectado" #: lib/RT/Tickets.pm:123 msgid "LinkedFrom" msgstr "VinculadoDe" #: lib/RT/Tickets.pm:122 msgid "LinkedTo" msgstr "VinculadoCom" #. ($self->loc(lc($remote_obj->RecordType))) #: lib/RT/Record.pm:1417 msgid "Linking to a deleted %1 is not allowed" msgstr "Vincular com um %1 apagado não é permitido" #: share/html/Articles/Article/Display.html:56 share/html/Articles/Article/Edit.html:79 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:117 share/html/Elements/Tabs:662 share/html/Ticket/Create.html:281 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:95 share/html/Ticket/ModifyAll.html:82 share/html/m/ticket/create:387 share/html/m/ticket/show:386 msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: share/html/Search/Elements/SelectLinks:65 msgid "Links to" msgstr "Vincular com" #: lib/RT/CustomField.pm:84 lib/RT/CustomField.pm:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:69 share/html/Articles/Article/Search.html:72 share/html/Search/Elements/EditSearches:80 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:67 msgid "Load a saved search" msgstr "Carregar uma pesquisa salva" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:78 msgid "Load saved search" msgstr "Carregar pesquisa salva" #: share/html/Articles/Article/Search.html:70 msgid "Load saved search:" msgstr "Carregar buscas salvas:" #. ($self->ObjectName, $self->Name) #: lib/RT/SharedSetting.pm:119 msgid "Loaded %1 %2" msgstr "%1 %2 carregado" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:245 msgid "Loaded RT Extensions" msgstr "Extensões RT carregadas" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:200 msgid "Loaded config files" msgstr "Arquivos de configuração carregados" #. ($SavedSearch->{'Description'}) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:169 msgid "Loaded original \"%1\" saved search" msgstr "Busca salva original \"%1\" carregada" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:261 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Módulos perl carregados" #. ($SavedSearch->{'Description'}) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:171 msgid "Loaded saved search \"%1\"" msgstr "Busca salva \"%1\" carregada" #: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50 share/html/Ticket/Elements/DelayShowHistory:50 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:109 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: lib/RT/Config.pm:528 share/html/SelfService/Prefs.html:56 msgid "Locale" msgstr "Localização" #: lib/RT/Date.pm:122 msgid "LocalizedDateTime" msgstr "DataHoraLocalizada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:133 share/html/User/Prefs.html:129 msgid "Location" msgstr "Local" #: lib/RT/Interface/Web.pm:837 msgid "Logged in" msgstr "Conectado" #. ($username) #: share/html/Elements/Tabs:571 share/html/Elements/Tabs:974 msgid "Logged in as %1" msgstr "Entrou como %1" #: share/html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "Logged out" msgstr "Saiu" #. ($level, $logger->{filename}) #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:59 msgid "Logging %1 level messages and higher to %2" msgstr "Registrando mensagens de nível %1 e superior para %2" #. ($level) #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:52 msgid "Logging %1 level messages and higher to STDERR, which will usually end up in your webserver's error logs." msgstr "Registrando mensagens de nível %1 e superior para STDERR, o qual geralmente vai aparecer em seus registros de erro do servidor web." #. ($level, $conf) #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:66 msgid "Logging %1 level messages and higher to syslog with the following configuration: %2" msgstr "Registrando mensagens de nível %1 e superior para o syslog com a seguinte configuração: %2" #. ($level) #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:68 msgid "Logging %1 level messages and higher to syslog." msgstr "Registrando mensagens de nível %1 e superior para o syslog." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:212 msgid "Logging summary" msgstr "Sumário de registro" #: share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:62 share/html/Elements/Login:91 share/html/m/_elements/login:61 share/html/m/_elements/login:76 msgid "Login" msgstr "Entrar" #. ()) #: share/html/Elements/Logo:52 share/html/Elements/Logo:56 msgid "LogoAltText" msgstr "" #: share/html/Elements/Tabs:608 share/html/Elements/Tabs:986 share/html/NoAuth/Logout.html:48 share/html/m/_elements/menu:107 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: lib/RT/CustomField.pm:1570 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "Tipo de consulta não corresponde" #. ($hour) #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:99 msgid "M-F at %1" msgstr "M-F em %1" #: lib/RT/Config.pm:575 lib/RT/Config.pm:590 msgid "Mail" msgstr "" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58 msgid "Main type of links" msgstr "Tipos principais de vínculos" #: share/html/Search/Bulk.html:81 msgid "Make Owner" msgstr "Definir Proprietário" #: share/html/Search/Bulk.html:107 msgid "Make Status" msgstr "Definir o estado" #: share/html/Search/Bulk.html:115 msgid "Make date Due" msgstr "Definir data de Vencimento" #: share/html/Search/Bulk.html:111 msgid "Make date Started" msgstr "Definir data de Iniciado" #: share/html/Search/Bulk.html:109 msgid "Make date Starts" msgstr "Definir data de início" #: share/html/Search/Bulk.html:113 msgid "Make date Told" msgstr "Definir data de última alteração" #: share/html/Search/Bulk.html:103 msgid "Make priority" msgstr "Definir prioridade" #: share/html/Search/Bulk.html:105 msgid "Make queue" msgstr "Definir fila" #: share/html/Search/Bulk.html:101 msgid "Make subject" msgstr "Definir assunto" #: share/html/Elements/Tabs:93 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Gerenciar campos personalizados e valores de campos personalizados" #: share/html/Elements/Tabs:76 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Administrar grupos e afiliações" #: share/html/Elements/Tabs:112 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Administrar propriedades e configurações aplicáveis a todas as filas" #: share/html/Elements/Tabs:84 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Administrar filas e suas propriedades específicas" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:66 msgid "Manage saved graphs" msgstr "Gerenciar gráficos salvos" #: share/html/Elements/Tabs:103 msgid "Manage scrips" msgstr "Gerenciar scrips" #: share/html/Elements/Tabs:68 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Administrar usuários e senhas" #. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:281 msgid "Mapping between lifecycle %1 and %2 is incomplete. Contact your system administrator." msgstr "Mapeamento entre ciclo de vida %1 e %2 está incompleto. Contate seu administrador do sistema." #: lib/RT/Date.pm:93 msgid "Mar" msgstr "" #: share/html/SelfService/Display.html:153 share/html/Ticket/Display.html:190 share/html/m/ticket/show:122 msgid "Marked all messages as seen" msgstr "Todas as mensagens marcadas como lidas" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:175 msgid "Mason template search order" msgstr "Ordem de busca do modelo Mason" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:77 msgid "MaxValues" msgstr "ValorMaximo" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:234 msgid "Maximum Created-LastUpdated" msgstr "Máximo Criado-ÚltimaAtualização" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:229 msgid "Maximum Created-Resolved" msgstr "Máximo Criado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:224 msgid "Maximum Created-Started" msgstr "Máximo Criado-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:244 msgid "Maximum Due-Resolved" msgstr "Máximo Devido-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:249 msgid "Maximum Started-Resolved" msgstr "Máximo Iniciado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:239 msgid "Maximum Starts-Started" msgstr "Máximo Inícios-Iniciado" #: lib/RT/Config.pm:416 msgid "Maximum inline message length" msgstr "Comprimento máximo de mensagem incorporada" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:214 msgid "Maximum time estimated" msgstr "Tempo máximo estimado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:219 msgid "Maximum time left" msgstr "Tempo máximo restante" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:209 msgid "Maximum time worked" msgstr "Tempo máximo trabalhado" #: lib/RT/Date.pm:95 msgid "May" msgstr "Maio" #: share/html/Elements/QuickCreate:65 msgid "Me" msgstr "Eu" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:56 msgid "Member" msgstr "Membro" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1125 msgid "Member %1 added" msgstr "Membro %1 adicionado" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1167 msgid "Member %1 deleted" msgstr "Membro %1 removido" #. ($new_member_obj->Object->Name) #: lib/RT/Group.pm:1147 msgid "Member added: %1" msgstr "Membro adicionado: %1" #: lib/RT/Group.pm:1341 msgid "Member deleted" msgstr "Membro removido" #: lib/RT/Group.pm:1299 msgid "Member not deleted" msgstr "Membro não removido" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets.pm:124 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "MemberOf" msgstr "MembroDe" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 share/html/Elements/Tabs:349 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "Members" msgstr "Membros" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1122 msgid "Membership in %1 added" msgstr "Filiação em %1 adicionada" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1164 msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Filiação em %1 removida" #: share/html/Elements/Tabs:324 share/html/Elements/Tabs:350 msgid "Memberships" msgstr "Filiações" #. ($object->Name) #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:138 msgid "Memberships of the group %1" msgstr "Associados ao grupo %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:140 msgid "Memberships of the principal #%1" msgstr "Associados ao principal #%1" #. ($object->Name) #: share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:136 msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Filiações do usuário %1" #: share/html/Search/Bulk.html:183 share/html/Ticket/ModifyAll.html:88 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:63 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: lib/RT/Ticket.pm:1969 msgid "Merge Successful" msgstr "União bem sucedida" #: lib/RT/Ticket.pm:1849 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "União falhou. Não foi possível definir o EffectiveId" #: lib/RT/Ticket.pm:1855 msgid "Merge failed. Couldn't set IsMerged" msgstr "Mesclagem falhou. Não foi possível configurar IsMerged" #: lib/RT/Ticket.pm:1868 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Fusão falhou. Não foi possível definir Estado." #: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:54 msgid "Merge into" msgstr "Unir a" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1128 msgid "Merged into %1" msgstr "Unido a %1" #: share/html/Search/Bulk.html:151 share/html/Ticket/Update.html:141 share/html/Ticket/Update.html:159 share/html/m/ticket/reply:107 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:153 msgid "Message body is not shown because it is too large." msgstr "O corpo da mensagem não é exibido porque é muito grande." #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:145 msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it." msgstr "O corpo da mensagem não é mostrado porque o remetente solicitou não apresentá-lo." #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:291 msgid "Message body not shown because it is not plain text." msgstr "O corpo da mensagem não é mostrador porque não é texto puro." #: lib/RT/Config.pm:305 msgid "Message box height" msgstr "Altura da caixa de mensagem" #: lib/RT/Config.pm:296 msgid "Message box width" msgstr "Largura da caixa de mensagem" #: lib/RT/Ticket.pm:1652 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Mensagem não pode ser registrada" #: sbin/rt-email-digest:286 msgid "Message for user" msgstr "Mensagem para usuário" #: lib/RT/Ticket.pm:3135 msgid "Message recorded" msgstr "Mensagem registrada" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:233 msgid "Minimum Created-LastUpdated" msgstr "Mínimo Criado-ÚltimaAtualização" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:228 msgid "Minimum Created-Resolved" msgstr "Mínimo Criado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:223 msgid "Minimum Created-Started" msgstr "Mínimo Criado-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:243 msgid "Minimum Due-Resolved" msgstr "Mínimo Devido-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:248 msgid "Minimum Started-Resolved" msgstr "Mínimo Iniciado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:238 msgid "Minimum Starts-Started" msgstr "Mínimo Inícios-Iniciado" #: lib/RT/Installer.pm:144 msgid "Minimum password length" msgstr "Comprimento mínimo de senha" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:213 msgid "Minimum time estimated" msgstr "Tempo mínimo estimado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:218 msgid "Minimum time left" msgstr "Tempo mínimo restante" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:208 msgid "Minimum time worked" msgstr "Tempo mínimo trabalhado" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:68 msgid "Miscellaneous" msgstr "Extras" #: lib/RT/Record.pm:1042 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Faltando uma chave primária?: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:191 share/html/User/Prefs.html:97 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91 msgid "Mobile Phone" msgstr "Celular" #: share/html/Elements/Tabs:894 share/html/Elements/Tabs:917 share/html/m/_elements/ticket_menu:67 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:108 msgid "Modify Members" msgstr "Modificar Membros" #: lib/RT/Queue.pm:110 msgid "Modify Scrip templates" msgstr "Modificar modelos de Scrips" #: lib/RT/Queue.pm:113 msgid "Modify Scrips" msgstr "Modificar Scrips" #. ($QueueObj->Name()) #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:63 msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Modificar um Campo Personalizado para a fila %1" #: share/html/Elements/Tabs:172 msgid "Modify and Create Classes" msgstr "Modificar e Criar Classes" #: share/html/Elements/Tabs:177 msgid "Modify and Create Custom Fields for Articles" msgstr "Modificar e Criar Campos Personalizados para Artigos" #. ($ArticleObj->Id) #: share/html/Articles/Article/Edit.html:173 share/html/Articles/Article/Edit.html:276 msgid "Modify article #%1" msgstr "Modificar artigo #%1" #. ($CF->Name) #. ($Class->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:148 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:154 msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Modificar objetos associados a %1" #. ($id) #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:170 msgid "Modify associated objects for scrip #%1" msgstr "Modificar objetos associados para scrip #%1" #: lib/RT/Class.pm:94 lib/RT/Queue.pm:108 msgid "Modify custom field values" msgstr "Modificar valores de campos personalizados" #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 msgid "Modify dates for #%1: %2" msgstr "Modificar datas para #%1: %2" #. ($TicketObj->Id) #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:57 msgid "Modify dates for ticket #%1" msgstr "Modificar as datas para o tíquete #%1" #: share/html/Elements/Tabs:217 msgid "Modify global article topics" msgstr "Modificar tópicos globais de artigos" #: share/html/Elements/Tabs:134 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Modificar campos personalizados globais" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:197 msgid "Modify global group rights" msgstr "Modificar direitos de acesso globais de grupo" #: share/html/Admin/Global/Topics.html:55 msgid "Modify global topics" msgstr "Modificar tópicos globais" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:202 msgid "Modify global user rights" msgstr "Modificar direitos de acesso globais de usuário" #: lib/RT/Group.pm:96 msgid "Modify group dashboards" msgstr "Modificar painéis do grupo" #: lib/RT/Group.pm:89 msgid "Modify group membership roster" msgstr "Modificar lista de membros do grupo" #: lib/RT/Group.pm:88 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Modificar metadados do grupo ou removê-lo" #. ($ClassObj->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:48 msgid "Modify group rights for Class %1" msgstr "Modificar os direitos de grupo para Classe %1" #. ($CustomFieldObj->Name) #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70 msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Modificar direitos de grupo para campo personalizado %1" #. ($GroupObj->Name) #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso do grupo %1" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de grupo para a fila %1" #: lib/RT/Class.pm:95 msgid "Modify metadata and custom fields for this class" msgstr "Modificar metadados e campos personalizados para esta classe" #: lib/RT/System.pm:86 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Modificar sua própria conta RT" #: lib/RT/Class.pm:92 msgid "Modify or delete articles in this class" msgstr "Modificar ou apagar artigos nesta classe" #. ($Ticket->Id) #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:58 msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Modificar as pessoas relacionadas ao tíquete #%1" #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 msgid "Modify people related to ticket #%1: %2" msgstr "Modificar pessoas relacionadas ao ticket #%1: %2" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "Modify personal dashboards" msgstr "Modificar painéis pessoais" #: lib/RT/Queue.pm:106 msgid "Modify queue watchers" msgstr "Modificar observadores de filas" #. ($id) #: share/html/Admin/Scrips/Modify.html:48 msgid "Modify scrip #%1" msgstr "Modificar scrip #%1" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:56 msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Modificar os scrips da fila %1" #: share/html/Admin/Global/Scrips.html:53 share/html/Elements/Tabs:118 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Modificar scrips aplicáveis a todas as filas" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "Modify system dashboards" msgstr "Modificar painéis do sistema" #. (loc($TemplateObj->Name())) #: share/html/Admin/Global/Template.html:102 msgid "Modify template %1" msgstr "Modificar o modelo %1" #. (loc( $TemplateObj->Name()), $QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/Template.html:114 msgid "Modify template %1 for queue %2" msgstr "Modificar modelo %1 para fila %2" #: share/html/Admin/Global/Templates.html:53 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Modificar modelos que se aplicam a todas as filas" #. ($ClassObj->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:157 msgid "Modify the Class %1" msgstr "Modificar a Classe %1" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Queries.html:82 msgid "Modify the content of dashboard %1" msgstr "Modificar o conteúdo do painel %1" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Modify.html:126 msgid "Modify the dashboard %1" msgstr "Modificar painel %1" #: share/html/Elements/Tabs:207 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Modificar \"Visão Geral do RT\" padrão" #. ($Group->Name) #: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/Admin/Groups/Modify.html:118 msgid "Modify the group %1" msgstr "Modificar o grupo %1" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:290 msgid "Modify the subscription to dashboard %1" msgstr "Modificar a subscrição para o painel %1" #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/Modify.html:267 share/html/Admin/Users/Modify.html:277 msgid "Modify the user %1" msgstr "Modificar o usuário %1" #: share/html/Articles/Article/Search.html:82 msgid "Modify this search..." msgstr "Modificar esta busca..." #. ($Ticket->Id) #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:60 msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Modificar o tíquete # %1" #. ($TicketObj->Id) #: share/html/Ticket/Modify.html:58 msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Modificar o tíquete #%1" #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/Modify.html:48 msgid "Modify ticket #%1: %2" msgstr "Modificar ticket #%1: %2" #: lib/RT/Queue.pm:130 msgid "Modify ticket owner on owned tickets" msgstr "Modificar proprietário do tíquete em tíquetes de sua propriedade" #: lib/RT/Queue.pm:126 msgid "Modify tickets" msgstr "Modificar tíquetes" #. ($ClassObj->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:59 msgid "Modify topic for %1" msgstr "Modificar tópico para %1" #: lib/RT/Class.pm:96 msgid "Modify topic hierarchy associated with this class" msgstr "Modificar a hierarquia de tópicos associadas com esta classe" #: lib/RT/Class.pm:93 msgid "Modify topics for articles in this class" msgstr "Modificar os tópicos dos artigos nesta classe" #. ($ClassObj->Name) #: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:48 msgid "Modify user rights for class %1" msgstr "Modificar as permissões de usuários para a classe %1" #. ($CustomFieldObj->Name) #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:68 msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Modificar direitos de usuário para campo customizado %1" #. ($GroupObj->Name) #: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para o grupo %1" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para a fila %1" #. ($Ticket->Id) #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:61 msgid "Modify who receives mail for ticket #%1" msgstr "Modificar quem recebe email para o ticket #%1" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:264 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: lib/RT/Date.pm:107 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:100 msgid "Monday through Friday" msgstr "Segunda até Sexta" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Month" msgstr "Mês" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:329 lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:61 msgid "More about the requestors" msgstr "Mais sobre os requisitantes" #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:140 msgid "Move" msgstr "Mover" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108 msgid "Move here" msgstr "Mover Aqui" #: lib/RT/User.pm:171 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Necessário especificar atributo 'Nome'" #. ($friendly_status) #: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:62 msgid "My %1 tickets" msgstr "Meus tíquetes %1s" #: share/html/Elements/Tabs:557 msgid "My Approvals" msgstr "Minhas Aprovações" #: share/html/Elements/Tabs:541 msgid "My Day" msgstr "Meu Dia" #: share/html/Elements/Tabs:548 msgid "My Reminders" msgstr "Meus Lembretes" #: etc/initialdata:852 msgid "My Tickets" msgstr "Meus Tíquetes" #: share/html/Approvals/index.html:48 msgid "My approvals" msgstr "Minhas aprovações" #: share/html/SelfService/Closed.html:53 msgid "My closed tickets" msgstr "Fechar meus tíquetes" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:53 msgid "My dashboards" msgstr "Meus painéis" #: share/html/SelfService/index.html:52 msgid "My open tickets" msgstr "Meus tíquetes abertos" #: share/html/Elements/MyReminders:50 share/html/Tools/MyReminders.html:48 msgid "My reminders" msgstr "Meus lembretes" #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:54 share/html/Elements/SavedSearches:54 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55 msgid "My saved searches" msgstr "Minhas buscas salvas" #: etc/RT_Config.pm:1275 msgid "MyAdminQueues" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:1275 etc/initialdata:871 msgid "MyReminders" msgstr "MeusLembretes" #: lib/RT/Installer.pm:68 msgid "MySQL" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:1275 msgid "MySupportQueues" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "NBSP" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "NEWLINE" msgstr "NOVALINHA" #: lib/RT/User.pm:92 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:63 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:50 share/html/Admin/Groups/Modify.html:64 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:222 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:49 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:63 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:52 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:52 share/html/Dashboards/Modify.html:63 share/html/Elements/BulkCustomFields:51 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:72 share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:94 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/RT/Config.pm:194 msgid "Name and email address" msgstr "Nome e endereço de email" #: lib/RT/Article.pm:116 lib/RT/User.pm:286 msgid "Name in use" msgstr "Nome em uso" #: lib/RT/Template.pm:281 lib/RT/Template.pm:719 msgid "Name is required" msgstr "É necessário o nome" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:55 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:330 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:102 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:86 share/html/m/ticket/show:380 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:261 msgid "New" msgstr "Novo" #: share/html/Elements/Tabs:906 msgid "New Article" msgstr "Novo artigo" #: share/html/Elements/Tabs:516 msgid "New Dashboard" msgstr "Novo painel" #: share/html/Elements/BulkLinks:122 share/html/Elements/EditLinks:118 msgid "New Links" msgstr "Novos Vínculos" #: etc/initialdata:462 etc/upgrade/3.8.2/content:62 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nova Aprovação Pendente" #: etc/initialdata:481 etc/upgrade/4.1.9/content:111 msgid "New Pending Approval in HTML" msgstr "Nova Aprovação pendente em HTML" #: share/html/Elements/Tabs:523 msgid "New Search" msgstr "Nova busca" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:80 msgid "New Value" msgstr "Novo Valor" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:256 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49 msgid "New messages" msgstr "Novas mensagens" #: share/html/Elements/EditPassword:61 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lib/RT/User.pm:792 msgid "New password notification sent" msgstr "Notificação de nova senha enviada" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 msgid "New reminder:" msgstr "Novo lembrete:" #: share/html/Elements/Tabs:961 share/html/Elements/Tabs:963 share/html/m/_elements/menu:70 msgid "New ticket" msgstr "Novo tíquete" #: lib/RT/Ticket.pm:1804 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "O novo tíquete não existe" #. ($self->loc($args{'Status'})) #: lib/RT/Ticket.pm:293 msgid "New tickets can not have status '%1' in this queue." msgstr "O novo ticket não pode ter o status '%1' nesta fila." #: share/html/Admin/Queues/People.html:72 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Novos observadores" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:106 share/html/Elements/Tabs:751 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: lib/RT/User.pm:97 msgid "NickName" msgstr "Apelido" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:82 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66 share/html/User/Prefs.html:72 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:62 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:258 share/html/Widgets/Form/Boolean:82 msgid "No" msgstr "Não" #. ($protocol) #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 msgid "No %1 keys for this address" msgstr "Não há chaves %1 para este endereço" #. ($self->ObjectName) #: lib/RT/SharedSetting.pm:243 msgid "No %1 loaded" msgstr "Nenhum %1 carregado" #. ($Articles_Content) #: share/html/SelfService/Article/Search.html:66 msgid "No Articles match %1" msgstr "Nenhum artigo encontrado %1" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:62 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:61 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:62 msgid "No Class defined" msgstr "Nenhuma Classe definida" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:54 msgid "No Classes matching search criteria found." msgstr "Nenhuma Classe que atenda ao critério de busca foi encontrada." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:193 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122 msgid "No CustomField" msgstr "Nenhum Campo Personalizado" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:62 msgid "No CustomField defined" msgstr "Nenhum Campo Personalizado definido" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:62 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:63 msgid "No Group defined" msgstr "Nenhum Grupo definido" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:104 msgid "No Name" msgstr "Sem Nome" #: lib/RT/Tickets.pm:3050 msgid "No Query" msgstr "Nenhuma Consulta" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:67 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:68 msgid "No Queue defined" msgstr "Nenhuma Fila definida" #: bin/rt-crontool:113 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator." msgstr "Nenhum usuário do RT encontrado. Por favor, consulte o administrador do RT." #: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:103 msgid "No Subject" msgstr "Nenhum Assunto" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:118 msgid "No Subject Override" msgstr "Assunto não sobrescrito." #: share/html/Admin/Global/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Template.html:85 msgid "No Template" msgstr "Nenhum Modelo" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:90 msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: lib/RT/Record.pm:1037 msgid "No column specified" msgstr "Nenhuma coluna especificada" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:79 msgid "No comment entered about this user" msgstr "Não há comentário sobre este usuário" #. (ref $self) #: lib/RT/Action.pm:163 lib/RT/Condition.pm:183 lib/RT/Search.pm:125 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 msgid "No description for %1" msgstr "Nenhuma descrição para %1" #. ($tname) #: lib/RT/Scrip.pm:326 msgid "No global template %1" msgstr "Não há modelo padrão %1" #: lib/RT/Users.pm:181 msgid "No group specified" msgstr "Nenhum grupo especificado" #: share/html/Admin/Groups/index.html:75 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "Nenhum grupo satisfaz o critério de busca." #: lib/RT/Attachment.pm:813 msgid "No key suitable for encryption" msgstr "Nenhuma chave aceitável para encriptação" #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:48 msgid "No longer authorized" msgstr "Não mais autorizado" #: lib/RT/Ticket.pm:1587 msgid "No message attached" msgstr "Nenhuma mensagem anexada" #: lib/RT/CustomField.pm:460 msgid "No name provided" msgstr "Nenhum nome fornecido" #: lib/RT/Attachment.pm:795 msgid "No need to encrypt" msgstr "Não há necessidade de encriptar" #: lib/RT/User.pm:861 msgid "No password set" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: lib/RT/Queue.pm:172 msgid "No permission to create queues" msgstr "Sem permissão para criar filas" #. ($QueueObj->Name) #: lib/RT/Ticket.pm:274 msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "Sem permissão para criar tíquetes na fila '%1'" #: share/html/SelfService/Display.html:145 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "Sem permissão para exibir o tíquete" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:92 msgid "No permission to modify article" msgstr "Sem permissão para modificar artigos" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:246 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "Sem permissão para salvar buscas com abrangência em todo sistema" #: lib/RT/User.pm:1443 lib/RT/User.pm:1467 msgid "No permission to set preferences" msgstr "Sem permissão para definir preferências" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:283 msgid "No permission to view Article" msgstr "Sem permissão para ver artigos" #: share/html/SelfService/Update.html:112 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "sem permissão para ver modificar o tíquete" #: share/html/Admin/Queues/People.html:172 share/html/Admin/Queues/People.html:183 msgid "No principals selected." msgstr "Nenhum usuário/grupo selecionado." #: share/html/Admin/Users/Keys.html:69 msgid "No private key" msgstr "Sem chave privada" #: share/html/Admin/Queues/index.html:75 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "Nenhuma fila satisfaz o critério de busca." #: lib/RT/ACE.pm:200 msgid "No right specified" msgstr "Nenhum direito especificado" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60 msgid "No rights found" msgstr "Nenhum direito encontrado" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Ticket.pm:535 msgid "No rights to add '%1' as an AdminCc on this ticket" msgstr "Sem direitos para adicionar '%1' como um AdminCc neste tíquete" #: share/html/Search/Bulk.html:234 msgid "No search to operate on." msgstr "Não há busca a realizar" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:118 msgid "No subject" msgstr "Sem assunto" #: lib/RT/User.pm:1857 msgid "No such key or it's not suitable for signing" msgstr "Chave não existe ou não é aceitável para assinatura" #. ($tname, $queue->Name||$queue->id) #: lib/RT/Scrip.pm:324 msgid "No template %1 in queue %2 or global" msgstr "Não há modelo %1 na fila %2 nem na global" #: share/html/Search/Chart:167 msgid "No tickets found." msgstr "Nenhum tíquete encontrado." #: lib/RT/Transaction.pm:760 lib/RT/Transaction.pm:802 msgid "No transaction type specified" msgstr "Nenhum tipo de transação especificado" #: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForEncryption:49 msgid "No usable keys." msgstr "Nenhuma chave usável." #: share/html/Admin/Users/index.html:85 share/html/User/Search.html:58 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "Nenhum usuário satisfaz o critério de busca." #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:484 msgid "No valid PrincipalId" msgstr "Não há PrincipalId válido" #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:356 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:472 msgid "No valid Type specified" msgstr "Não há Type válido especificado" #: lib/RT/Record.pm:1034 msgid "No value sent to _Set!" msgstr "Nenhum valor enviado para _Set!" #: share/html/Elements/QuickCreate:66 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:71 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: lib/RT/Record.pm:1039 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Campo inexistente?" #: lib/RT/Scrip.pm:471 msgid "Normal" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:75 msgid "Not applied scrips" msgstr "Scrips não aplicados" #: lib/RT/CustomField.pm:501 lib/RT/CustomField.pm:579 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54 msgid "Not logged in." msgstr "Não registrado." #: lib/RT/Date.pm:466 share/html/Elements/ShowReminders:73 share/html/Ticket/Elements/Reminders:207 msgid "Not set" msgstr "Não definido" #: share/html/m/_elements/full_site_link:48 msgid "Not using a mobile browser?" msgstr "Não está utilizando um navegador móvel?" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:95 msgid "Notes" msgstr "Anotações" #: lib/RT/User.pm:794 msgid "Notification could not be sent" msgstr "A notificação não pôde ser enviada" #: etc/initialdata:57 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Notificar AdminCcs" #: etc/initialdata:53 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar AdminCcs como Comentário" #: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:9 msgid "Notify Ccs" msgstr "Notificar Ccs" #: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:5 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Notificar Ccs como Comentário" #: etc/initialdata:91 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Notificar Outros Destinatários" #: etc/initialdata:87 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Notificar Outros Destinatários como Comentário" #: etc/initialdata:41 msgid "Notify Owner" msgstr "Notificar Proprietário" #: etc/initialdata:61 etc/upgrade/4.1.15/content:5 msgid "Notify Owner and AdminCcs" msgstr "Notificar Proprietário e AdminCcs" #: etc/initialdata:37 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Notificar Proprietário como Comentário" #: etc/initialdata:562 etc/initialdata:575 etc/upgrade/3.8.2/content:111 etc/upgrade/4.1.9/content:164 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Notificar Proprietário sobre seus tíquetes rejeitados" #: etc/initialdata:590 etc/initialdata:602 etc/upgrade/3.8.2/content:124 etc/upgrade/4.1.9/content:179 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on" msgstr "Notificar Proprietário que seu chamado foi aprovado e está pronto para ser desenvolvido." #: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers" msgstr "Notificar o proprietário de que seus tickets foram aprovados por alguns ou todos aprovadores." #: etc/initialdata:65 etc/upgrade/4.2.6/content:5 msgid "Notify Owner or AdminCcs" msgstr "Notificar o proprietário ou AdminCcs" #: etc/initialdata:83 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Notificar Proprietários, Requisitantes, Ccs e AdminCcs" #: etc/initialdata:79 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar Proprietário, Requisitante, Ccs e AdminCcs como comentário" #: etc/initialdata:464 etc/initialdata:482 etc/upgrade/3.8.2/content:64 etc/upgrade/4.1.9/content:112 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Notificar Proprietários e AdminCcs sobre novos itens dependendo de suas aprovações" #: etc/initialdata:532 etc/initialdata:546 etc/upgrade/3.8.2/content:97 etc/upgrade/4.1.9/content:148 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Notificar os Requisitantes que seus tickets foram aprovados por todos aprovadores." #: etc/initialdata:502 etc/initialdata:516 etc/upgrade/3.8.2/content:83 etc/upgrade/4.1.9/content:132 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Notificar os Requisitantes que seus tickets forma aprovados por alguns dos aprovadores" #: etc/initialdata:33 msgid "Notify Requestors" msgstr "Notificar Requisitantes" #: etc/initialdata:74 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs" #: etc/initialdata:69 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs como Comentário" #: lib/RT/Config.pm:451 msgid "Notify me of unread messages" msgstr "Avisar-me sobre mensagens não lidas" #: lib/RT/Date.pm:101 msgid "Nov" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "OU" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:142 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:60 msgid "Object Id" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:55 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objeto" #: lib/RT/Record.pm:358 msgid "Object could not be created" msgstr "Objeto não pôde ser criado" #: lib/RT/Record.pm:131 msgid "Object could not be deleted" msgstr "Objeto não pode ser removido" #: lib/RT/Record.pm:375 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:189 msgid "Object created" msgstr "Objeto criado" #: lib/RT/Record.pm:128 msgid "Object deleted" msgstr "Objeto removido" #: lib/RT/Group.pm:254 msgid "Object passed is not loaded" msgstr "Objeto passado não é carregado" #: lib/RT/CustomField.pm:1599 msgid "Object type mismatch" msgstr "Tipo de objeto não corresponde" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53 msgid "Objects list is empty" msgstr "A lista de objetos está vazia" #: lib/RT/Date.pm:100 msgid "Oct" msgstr "Out" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:75 msgid "Old Value" msgstr "Valor Anterior" #. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:423 msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "Em %1, %2 escreveu:" #: etc/initialdata:212 etc/upgrade/3.7.1/content:5 msgid "On Close" msgstr "No Encerramento" #: etc/initialdata:156 msgid "On Comment" msgstr "Num Comentário" #: etc/initialdata:128 msgid "On Correspond" msgstr "Numa Correspondência" #: etc/initialdata:117 msgid "On Create" msgstr "Na Criação" #: etc/initialdata:135 etc/upgrade/4.0.3/content:7 msgid "On Forward" msgstr "Encaminhado" #: etc/initialdata:142 etc/upgrade/4.0.3/content:14 msgid "On Forward Ticket" msgstr "Ticjket encaminhado" #: etc/initialdata:149 etc/upgrade/4.0.3/content:21 msgid "On Forward Transaction" msgstr "Transação encaminhada" #: etc/initialdata:177 msgid "On Owner Change" msgstr "Na Alteração de Proprietário" #: etc/initialdata:170 etc/upgrade/3.1.17/content:18 msgid "On Priority Change" msgstr "Na Alteração de Prioridade" #: etc/initialdata:185 msgid "On Queue Change" msgstr "Na Alteração de Fila" #: etc/initialdata:198 etc/upgrade/3.8.3/content:5 msgid "On Reject" msgstr "Quando Rejeitado" #: etc/initialdata:217 etc/upgrade/3.7.1/content:10 msgid "On Reopen" msgstr "Na Reabertura" #: etc/initialdata:191 msgid "On Resolve" msgstr "Na Resolução" #: etc/initialdata:162 msgid "On Status Change" msgstr "Na Alteração de Estado" #: etc/initialdata:122 msgid "On Transaction" msgstr "Numa Transação" #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:352 msgid "One, and only one, of PrincipalId/User/Group is required" msgstr "Um, e somente um, dentre PrincipalId/Usuário/Grupo é requerido" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:71 share/html/m/ticket/reply:105 msgid "One-time Bcc" msgstr "Cópia Oculta Única" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:50 share/html/m/ticket/reply:103 msgid "One-time Cc" msgstr "Cópia Única" #: lib/RT/Config.pm:315 msgid "Only for entry, not display" msgstr "Apenas para a entrada, não exibir" #. (qq{") #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:75 msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Só apresentar aprovações para requisições criadas depois de %1" #. (qq{") #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:73 msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Só apresentar aprovações para requisições criadas antes de %1" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:55 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Somente apresentar campos personalizados para:" #: etc/initialdata:105 etc/upgrade/4.2.4/content:5 msgid "Open Inactive Tickets" msgstr "Abrir Tíquetes Inativos" #: etc/RT_Config.pm:2875 etc/RT_Config.pm:2882 etc/RT_Config.pm:2919 etc/RT_Config.pm:2926 msgid "Open It" msgstr "Abrir" #: etc/initialdata:102 msgid "Open Tickets" msgstr "Tíquetes Abertos" #: share/html/Elements/MakeClicky:67 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: etc/initialdata:106 etc/upgrade/4.2.4/content:6 msgid "Open inactive tickets" msgstr "Abrir tíquetes inativos" #: share/html/Elements/Tabs:966 share/html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Abrir tíquetes" #: etc/initialdata:103 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Abrir tíquetes na correspondência" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:323 msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operacional" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61 msgid "Option" msgstr "Opção" #: share/html/Prefs/MyRT.html:64 msgid "Options" msgstr "Opções" #: lib/RT/Installer.pm:71 msgid "Oracle" msgstr "" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:149 msgid "Oracle users cannot have empty passwords" msgstr "Usuários Oracle não podem ter senhas vazias" #: share/html/Search/Elements/EditSort:55 msgid "Order by" msgstr "Ordenado por" #: lib/RT/User.pm:95 share/html/Admin/Users/Modify.html:136 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76 share/html/User/Prefs.html:132 msgid "Organization" msgstr "Organização" #. ($approving->Id, $approving->Subject) #: share/html/Approvals/Elements/Approve:55 msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Tíquete originador: #%1" #: lib/RT/Transaction.pm:963 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "E-mail de saida sobre um comentário registrado" #: lib/RT/Transaction.pm:967 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "E-mail de saida registrado" #: lib/RT/Config.pm:595 msgid "Outgoing mail" msgstr "Email de saída" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:100 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Após a data, a prioridade tende a" #: share/html/Elements/Tabs:532 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: lib/RT/Queue.pm:125 msgid "Own tickets" msgstr "Tíquetes pessoais" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Report/Tickets.pm:68 lib/RT/Ticket.pm:100 lib/RT/Tickets.pm:111 lib/RT/Tickets.pm:1880 share/html/Elements/QuickCreate:62 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:106 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:270 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:287 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:137 share/html/Ticket/Elements/Reminders:175 share/html/Ticket/Elements/Reminders:84 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/m/_elements/ticket_list:96 share/html/m/ticket/create:258 share/html/m/ticket/reply:71 share/html/m/ticket/show:286 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. ($owner->Name) #: lib/RT/Ticket.pm:529 msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket." msgstr "Proprietário '%1' não tem direito de ter este tíquete." #. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name) #: lib/RT/Ticket.pm:2085 msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Proprietário alterado de %1 para %2" #. (map { $self->_FormatUser($_) } $Old, $New) #: lib/RT/Transaction.pm:1057 lib/RT/Transaction.pm:1241 msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Proprietário alterado à força de %1 para %2" #: lib/RT/Tickets.pm:160 msgid "OwnerGroup" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "OwnerName" msgstr "Nome Proprietário" #: lib/RT/User.pm:106 msgid "PGPKey" msgstr "" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:65 msgid "Page" msgstr "Página" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:62 msgid "Page 1 of 1" msgstr "Página 1 de 1" #: share/html/dhandler:48 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:196 share/html/User/Prefs.html:101 msgid "Pager" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96 msgid "Pager Phone" msgstr "Pager" #: share/html/Search/Elements/SelectLinks:60 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: share/html/Elements/AddLinks:82 share/html/Elements/BulkLinks:135 share/html/Elements/BulkLinks:74 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:72 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/m/ticket/create:395 share/html/m/ticket/show:429 msgid "Parents" msgstr "Pais" #: share/html/Elements/Login:75 share/html/User/Prefs.html:119 share/html/m/_elements/login:73 msgid "Password" msgstr "Senha" #: lib/RT/Transaction.pm:1192 lib/RT/User.pm:872 msgid "Password changed" msgstr "Senha trocada" #: lib/RT/User.pm:838 msgid "Password has not been set." msgstr "A senha não foi cadastrada." #. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength')) #: lib/RT/User.pm:305 msgid "Password needs to be at least %quant(%1,character,characters) long" msgstr "Senhas precisam ter no mínimo %1 caracteres" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:128 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:91 msgid "Password not printed" msgstr "A senha não impressa" #: lib/RT/User.pm:871 msgid "Password set" msgstr "Senha definida" #. ($msg) #: share/html/SelfService/Prefs.html:94 share/html/User/Prefs.html:263 msgid "Password: %1" msgstr "Senha: %1" #: lib/RT/User.pm:857 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Senha: Permissão Negada" #: etc/initialdata:684 msgid "PasswordChange" msgstr "TrocadeSenha" #: lib/RT/User.pm:834 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não coincidem." #: lib/RT/Installer.pm:183 msgid "Path to sendmail" msgstr "Caminho para sendmail" #. ($approvals) #: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:54 msgid "Pending %quant(%1,approval,approvals)." msgstr "Pendente %quant(%1,aprovação,aprovações)." #. ($depends) #: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:59 msgid "Pending %quant(%1,ticket,tickets)." msgstr "Pendente %quant(%1,tíquete,tíquetes)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:52 msgid "Pending approval." msgstr "Pendente de aprovação." #: share/html/Elements/Tabs:657 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:62 share/html/Ticket/ModifyAll.html:76 share/html/m/ticket/show:282 msgid "People" msgstr "Pessoas" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/People.html:185 msgid "People related to queue %1" msgstr "Pessoas relacionadas a fila %1" #: etc/initialdata:96 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Realizar uma ação definida pelo usuário" #: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:62 msgid "Perl" msgstr "" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:300 msgid "Perl configuration" msgstr "Configuração perl" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:192 msgid "Perl library search order" msgstr "Ordem de pesquisa na biblioteca Perl" #: share/html/Elements/Tabs:246 msgid "Permanently wipeout data from RT" msgstr "Apagar permanentemente os dados do RT" #: lib/RT/ACE.pm:232 lib/RT/ACE.pm:238 lib/RT/ACE.pm:317 lib/RT/Article.pm:113 lib/RT/Article.pm:267 lib/RT/Article.pm:373 lib/RT/Article.pm:392 lib/RT/Article.pm:444 lib/RT/Article.pm:468 lib/RT/Article.pm:532 lib/RT/Attachment.pm:783 lib/RT/Attachment.pm:784 lib/RT/Attachment.pm:843 lib/RT/Attachment.pm:844 lib/RT/Attribute.pm:166 lib/RT/Attribute.pm:172 lib/RT/Attribute.pm:377 lib/RT/Attribute.pm:387 lib/RT/Attribute.pm:400 lib/RT/Class.pm:130 lib/RT/Class.pm:165 lib/RT/Class.pm:304 lib/RT/Class.pm:354 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomField.pm:1037 lib/RT/CustomField.pm:1574 lib/RT/CustomField.pm:1603 lib/RT/CustomField.pm:1646 lib/RT/CustomField.pm:1819 lib/RT/CustomField.pm:1969 lib/RT/CustomField.pm:260 lib/RT/CustomField.pm:277 lib/RT/CustomField.pm:288 lib/RT/CustomField.pm:629 lib/RT/CustomField.pm:656 lib/RT/CustomFieldValue.pm:116 lib/RT/CustomFieldValue.pm:89 lib/RT/Group.pm:1011 lib/RT/Group.pm:1260 lib/RT/Group.pm:1357 lib/RT/Group.pm:361 lib/RT/Group.pm:465 lib/RT/Group.pm:781 lib/RT/ObjectClass.pm:70 lib/RT/Queue.pm:311 lib/RT/Queue.pm:342 lib/RT/Queue.pm:373 lib/RT/Queue.pm:783 lib/RT/Record/Role/Links.pm:149 lib/RT/Record/Role/Links.pm:168 lib/RT/Record/Role/Status.pm:172 lib/RT/Record/Role/Status.pm:267 lib/RT/Reminders.pm:129 lib/RT/Scrip.pm:123 lib/RT/Scrip.pm:131 lib/RT/Scrip.pm:142 lib/RT/Scrip.pm:224 lib/RT/Scrip.pm:312 lib/RT/Scrip.pm:364 lib/RT/Scrip.pm:697 lib/RT/Scrip.pm:705 lib/RT/Scrip.pm:714 lib/RT/Scrip.pm:719 lib/RT/Scrip.pm:727 lib/RT/SharedSetting.pm:113 lib/RT/SharedSetting.pm:205 lib/RT/SharedSetting.pm:247 lib/RT/SharedSetting.pm:279 lib/RT/Template.pm:108 lib/RT/Template.pm:118 lib/RT/Template.pm:123 lib/RT/Template.pm:262 lib/RT/Template.pm:267 lib/RT/Template.pm:276 lib/RT/Template.pm:317 lib/RT/Template.pm:482 lib/RT/Template.pm:744 lib/RT/Template.pm:761 lib/RT/Template.pm:779 lib/RT/Ticket.pm:1079 lib/RT/Ticket.pm:1307 lib/RT/Ticket.pm:1475 lib/RT/Ticket.pm:1525 lib/RT/Ticket.pm:1795 lib/RT/Ticket.pm:1814 lib/RT/Ticket.pm:2225 lib/RT/Ticket.pm:2231 lib/RT/Ticket.pm:2245 lib/RT/Ticket.pm:2250 lib/RT/Ticket.pm:2274 lib/RT/Ticket.pm:2491 lib/RT/Ticket.pm:2720 lib/RT/Ticket.pm:3084 lib/RT/Ticket.pm:740 lib/RT/Topic.pm:113 lib/RT/Topic.pm:141 lib/RT/Topic.pm:207 lib/RT/Topic.pm:88 lib/RT/Transaction.pm:756 lib/RT/Transaction.pm:796 lib/RT/User.pm:1159 lib/RT/User.pm:138 lib/RT/User.pm:1594 lib/RT/User.pm:1842 lib/RT/User.pm:1875 lib/RT/User.pm:327 lib/RT/User.pm:740 lib/RT/User.pm:775 share/html/Admin/Global/DashboardsInMenu.html:91 share/html/Admin/Global/MyRT.html:96 share/html/Articles/Article/Display.html:82 share/html/Articles/Article/History.html:64 share/html/Dashboards/Modify.html:95 share/html/SelfService/Article/Display.html:64 share/html/Ticket/Forward.html:97 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:110 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:111 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: lib/RT/Record.pm:1409 lib/RT/Record.pm:1553 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:407 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:491 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:178 share/html/User/Prefs.html:86 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefones" #: share/html/Search/Chart.html:176 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: etc/initialdata:232 msgid "Plain text Autoresponse template" msgstr "Modelo de Autoresposta em texto puro" #: etc/initialdata:381 msgid "Plain text admin comment template" msgstr "Modelo de comentário do admin em texto puro" #: etc/initialdata:341 msgid "Plain text admin correspondence template" msgstr "Modelo de correspondência do admin em texto puro" #: etc/initialdata:364 msgid "Plain text correspondence template" msgstr "Modelo de correspondência em texto puro" #: etc/initialdata:288 msgid "Plain text transaction template" msgstr "Modelo de transação em texto puro" #: share/html/dhandler:51 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Por favor verifique a URL e tente novamente." #: lib/RT/User.pm:829 msgid "Please enter your current password correctly." msgstr "Por favor, digite sua senha atual corretamente." #: lib/RT/User.pm:831 msgid "Please enter your current password." msgstr "Por favor, digite sua senha atual" #: share/html/Elements/CSRF:48 share/html/Elements/CSRF:51 msgid "Possible cross-site request forgery" msgstr "Possível falsificação de solicitação entre sites" #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73 msgid "Possible hidden searches" msgstr "Possíveis buscas escondidas" #: lib/RT/Installer.pm:69 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #. ($m->interp->apply_escapes($Name, 'h')) #. ($m->interp->apply_escapes($name, 'h')) #: share/html/Elements/ShowSearch:97 share/html/m/tickets/search:81 msgid "Predefined search %1 not found" msgstr "Pesquisa pré-definida %1 não encontrada" #: share/html/Elements/Tabs:581 share/html/Elements/Tabs:980 share/html/Prefs/Other.html:80 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. ($pane, $UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:117 msgid "Preferences %1 for user %2." msgstr "Preferências %1 para usuário %2." #: share/html/Prefs/Search.html:96 msgid "Preferences reset." msgstr "Preferências restabelecidas." #. ($pane) #. (loc('summary rows')) #: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:91 msgid "Preferences saved for %1." msgstr "Preferências salvas para %1." #: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:107 share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:104 msgid "Preferences saved for dashboards in menu." msgstr "Preferências salvas para panéis no menu." #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:75 share/html/Admin/Users/MyRT.html:75 msgid "Preferences saved for user %1." msgstr "Preferências salvas para usuário %1." #: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:79 share/html/Prefs/MyRT.html:102 share/html/Prefs/Other.html:103 share/html/Prefs/Quicksearch.html:106 share/html/Prefs/Search.html:119 share/html/Prefs/SearchOptions.html:81 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferências salvas." #: lib/RT/User.pm:1471 msgid "Preferences were not found" msgstr "As referências não foram encontradas" #. ($msg) #: share/html/Prefs/Other.html:88 msgid "Preferred Key: %1" msgstr "Chave referencial: %1" #: share/html/Prefs/Other.html:72 msgid "Preferred key" msgstr "Chave preferencial" #: lib/RT/Action.pm:171 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Preparação Abortada" #: share/html/Elements/Tabs:746 msgid "Prev" msgstr "Ant" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:103 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. ($args{'PrincipalId'}) #: lib/RT/ACE.pm:135 lib/RT/ACE.pm:220 msgid "Principal %1 not found." msgstr "Usuário/Grupo %1 não encontrado." #: sbin/rt-email-digest:87 msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent" msgstr "Mostre a resenha final de mensagens em STDOUT; não envie por email. Nâo as marque como enviadas" #: sbin/rt-email-digest:90 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:66 lib/RT/Tickets.pm:116 lib/RT/Tickets.pm:1684 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:200 share/html/Ticket/Create.html:229 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:79 share/html/m/_elements/ticket_list:99 share/html/m/ticket/create:342 share/html/m/ticket/show:238 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:95 msgid "Priority starts at" msgstr "Prioridade inicia em" #: share/html/Dashboards/Modify.html:67 share/html/Search/Elements/EditSearches:53 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:56 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidade:" #: share/html/Admin/Users/Keys.html:66 msgid "Private Key" msgstr "Chave Privada" #. ($EmailAddress) #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:110 msgid "Private key(s) for %1" msgstr "Chave(s) privada(s) para %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:145 share/html/Admin/Queues/Modify.html:155 share/html/Elements/Tabs:332 msgid "Private keys" msgstr "Chaves privadas" #: lib/RT/Handle.pm:739 share/html/Admin/Users/Modify.html:119 msgid "Privileged" msgstr "Privilegiado" #. (loc_fuzzy($msg)) #: share/html/Admin/Users/Modify.html:289 share/html/User/Prefs.html:253 msgid "Privileged status: %1" msgstr "Estado privilegiado: %1" #: share/html/Admin/Users/index.html:127 msgid "Privileged users" msgstr "Usuários privilegiados" #: lib/RT/Config.pm:192 msgid "Privileged: usernames; Unprivileged: names and email addresses" msgstr "Privilegiados: usernames; Não privilegiados: nomes e endereços de e-mails" #: bin/rt-crontool:173 msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument" msgstr "Processando sem transação, algumas condições e ações podem falhar. Considere usar o argumento --transaction" #: lib/RT/Handle.pm:752 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Falso-grupo para uso interno" #. ($line->{'Key'}) #: share/html/Elements/CryptStatus:150 msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature" msgstr "Chave pública '0x%1' é necessária para verificar a assinatura" #. ($EmailAddress) #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:108 msgid "Public key(s) for %1" msgstr "Chave(s) pública(s) para %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:69 msgid "Queries" msgstr "Consultas" #: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:61 share/html/Search/Edit.html:56 share/html/Search/Elements/Chart:90 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: share/html/Search/Build.html:115 msgid "Query Builder" msgstr "Construtor de Consulta" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Record.pm:1024 lib/RT/Report/Tickets.pm:62 lib/RT/Tickets.pm:107 lib/RT/Tickets.pm:1491 share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:57 share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:51 share/html/Elements/QuickCreate:60 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:102 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:61 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:86 share/html/m/ticket/create:248 share/html/m/ticket/show:242 msgid "Queue" msgstr "Fila" #. ($Queue||'') #: share/html/Ticket/Create.html:383 msgid "Queue %1 could not be loaded." msgstr "Fila %1 não pode ser carregada." #. ($Queue) #. ($id) #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:60 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:54 share/html/Admin/Queues/Templates.html:58 msgid "Queue %1 not found" msgstr "Fila %1 não encontrada" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:58 msgid "Queue Name" msgstr "Nome da Fila" #: lib/RT/Queue.pm:287 msgid "Queue already exists" msgstr "A fila já existe" #: lib/RT/Queue.pm:192 lib/RT/Queue.pm:198 msgid "Queue could not be created" msgstr "A fila não pôde ser criada" #: share/html/index.html:94 share/html/m/ticket/create:143 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "A fila não pôde ser carregada" #: lib/RT/Queue.pm:215 msgid "Queue created" msgstr "Fila criada" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:97 msgid "Queue id" msgstr "Id da fila" #: lib/RT/CustomField.pm:285 share/html/SelfService/Display.html:110 msgid "Queue not found" msgstr "Fila não encontrada" #: share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/Crypt/SelectKeyForSigning:54 msgid "Queue's key" msgstr "Chave da fila" #: lib/RT/Tickets.pm:149 msgid "QueueAdminCc" msgstr "FilaAdminCc" #: lib/RT/Tickets.pm:156 msgid "QueueCF" msgstr "" #: lib/RT/Tickets.pm:148 msgid "QueueCc" msgstr "FilaCc" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "QueueName" msgstr "NomeFila" #: lib/RT/Tickets.pm:150 msgid "QueueWatcher" msgstr "ObservadorFila" #: lib/RT/CustomField.pm:1891 lib/RT/CustomField.pm:205 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Elements/Tabs:148 share/html/Elements/Tabs:255 share/html/Elements/Tabs:83 msgid "Queues" msgstr "Filas" #: share/html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Filas que eu administro" #: share/html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Filas nas quais sou AdminCc" #: share/html/Articles/Elements/QuickSearch:48 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/Tabs:589 share/html/Prefs/Quicksearch.html:79 msgid "Quick search" msgstr "Busca rápida" #: share/html/Elements/QuickCreate:49 share/html/User/Elements/Portlets/CreateTicket:48 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Criação rápida de tíquete" #: etc/RT_Config.pm:1275 etc/initialdata:864 msgid "QuickCreate" msgstr "Criação rápida" #: etc/RT_Config.pm:1275 etc/initialdata:875 msgid "Quicksearch" msgstr "Busca rápida" #: lib/RT/Date.pm:120 msgid "RFC2616" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:119 msgid "RFC2822" msgstr "" #: share/html/Elements/Tabs:864 msgid "RSS" msgstr "" #: share/html/Admin/index.html:48 msgid "RT Administration" msgstr "Administração do RT" #: lib/RT/Installer.pm:159 msgid "RT Administrator Email" msgstr "Email do Administrador RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:58 msgid "RT Configuration" msgstr "Configuração do RT" #: share/html/Elements/Error:69 msgid "RT Error" msgstr "Erro no RT" #: share/html/Admin/Elements/Portal:49 msgid "RT Portal" msgstr "Portal RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:139 msgid "RT Size" msgstr "Tamanho RT" #: lib/RT/Config.pm:365 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:54 share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Elements/Tabs:206 share/html/Elements/Tabs:326 share/html/Elements/Tabs:584 share/html/Prefs/MyRT.html:57 share/html/Prefs/MyRT.html:81 share/html/index.html:4 msgid "RT at a glance" msgstr "Visão geral do RT" #. ($UserObj->Name) #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:71 msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "Visão geral para o usuário %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:53 msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT." msgstr "RT pode se comunicar com seus usuários sobre novos tíquetes ou novas correspondências nos tíquetes. Diga-nos onde encontrar o sendmail (ou um programa compatível com sendmail, como postfix). RT també necessita saber a quem avisar quando alguém envia uma mensagem inválida. Este endereço não pode ser uma conta que devolva a mensagem para RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:119 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "RT pode incluir o conteúdo de algum outro serviço web quando estiver apresentando este campo personalizado." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "RT pode transformar estes valores de campo customizado em hiperlinks para outro serviço." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:110 msgid "RT core variables" msgstr "Principais variáveis do RT" #. (RT->Config->Get('rtname')) #: share/html/Elements/Logo:59 share/html/m/_elements/header:49 share/html/m/_elements/login:49 share/html/m/index.html:48 msgid "RT for %1" msgstr "RT para %1" #. ($strong_start, $strong_end, $Reason, $action) #: share/html/Elements/CSRF:55 msgid "RT has detected a possible %1cross-site request forgery%2 for this request, because %3. A malicious attacker may be trying to %1%4%2 on your behalf. If you did not initiate this request, then you should alert your security team." msgstr "RT detectou uma possível %1falsificação de requisição entre sites%2 para esta requisição devido a %3. Um atacante pode estar tentando %1%4%2 em seu nome. Se você não iniciou esta requisição, por favor, alerte sua equipe de segurança." #: share/html/Install/index.html:71 msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\"" msgstr "RT é um sistema de classe empresarial para monitoramento de problemas, desenhado para deixar você gerenciar tarefas, problemas, requisições, defeitos ou qualquer outra coisa que se pareça com um \"item de ação\" de maneira inteligente e eficiente." #: share/html/Install/index.html:74 msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)" msgstr "RT é utilizado pelas 100 empresas listadas pela Fortune, por empresas individuais,agências governamentais, instituições de ensino, hospitais, entidades sem fins lucrativos, ONGs, bibliotecas, projetos de código aberto e todo tipo imaginável de organização nos sete continentes (Sim, inclusive Antártica)." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:296 msgid "RT upgrade history" msgstr "Histórico de atualizações do RT" #: lib/RT/Installer.pm:123 msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you." msgstr "RT vai se conectar ao banco de dados usando esta conta de usuário. Ela vai ser criada para você." #: lib/RT/Installer.pm:152 msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password" msgstr "RT vai criar um usuário chamado \"root\" e associar esta senha a ele" #. ('__id__', '__CustomField__') #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:113 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:121 msgid "RT will replace %1 and %2 with the record's id and the custom field's value, respectively." msgstr "RT vai substituir %1 e %2 respectivamente com o id do registro e o valor do campo personalizado" #: lib/RT/Installer.pm:138 msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)" msgstr "RT vai usar esta sequência de caracteres unicamente para identificar sua instalação e procurar por ela no assunto de emails, para decidir a qual tíquete a mensagem se refere. Nós recomendamos que você utilize o seu domínio internet (ex: example.com)" #: share/html/Install/DatabaseType.html:52 msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported." msgstr "RT trabalha com diferentes bancos de dados. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite são suportados." #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:86 msgid "RT's logging configuration is summarized below:" msgstr "Configuração de registro do RT está resumida abaixo:" #. ($address) #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:236 msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1" msgstr "A opção RTAddressRegxp na configuração não corresponde a %1" #: etc/RT_Config.pm:2883 etc/RT_Config.pm:2884 etc/RT_Config.pm:2927 etc/RT_Config.pm:2928 msgid "Re-open" msgstr "Reabrir" #: share/html/Elements/EditCustomFieldBinary:54 share/html/Elements/EditCustomFieldImage:54 msgid "Reached maximum number, so new values will override old ones." msgstr "Alcançado o número máximo, portanto novos valores sobrescreverão os antigos." #: share/html/Admin/Users/Modify.html:77 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/User/Prefs.html:69 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: lib/RT/User.pm:96 msgid "RealName" msgstr "NomeReal" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:174 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:249 msgid "Recipient must be an email address" msgstr "O destinatário deve ser um endereço de email" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSimplifiedRecipients:70 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: share/html/Tools/MyDay.html:72 msgid "Record all updates" msgstr "Registrar todas as atualizações" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:64 msgid "Recursive member" msgstr "Membro recursivo" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:124 msgid "Refer to" msgstr "Referente a" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1119 msgid "Reference by %1 added" msgstr "Referenciado por %1 adicionado" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1161 msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Referenciado por %1 removido" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1116 msgid "Reference to %1 added" msgstr "Referência a %1 adicionada" #. ($value) #: lib/RT/Transaction.pm:1158 msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Referência a %1 removida" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:84 share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:70 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:128 share/html/Elements/AddLinks:94 share/html/Elements/BulkLinks:104 share/html/Elements/BulkLinks:147 share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/ShowLinks:75 share/html/Search/Elements/SelectLinks:64 share/html/m/ticket/create:398 share/html/m/ticket/show:447 msgid "Referred to by" msgstr "Referenciado por" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets.pm:130 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "ReferredToBy" msgstr "ReferidoPor" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:58 share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:48 share/html/Elements/AddLinks:90 share/html/Elements/BulkLinks:143 share/html/Elements/BulkLinks:94 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/ShowLinks:74 share/html/Search/Elements/SelectLinks:63 share/html/m/ticket/create:397 share/html/m/ticket/show:437 msgid "Refers to" msgstr "Faz referência a" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets.pm:126 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:139 msgid "RefersTo" msgstr "FazReferenciaA" #: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: lib/RT/Config.pm:380 msgid "Refresh home page every %quant(%1,minute,minutes)." msgstr "Atualize a página inicial a cada %quant(%1,minute,minutes)." #: lib/RT/Config.pm:386 msgid "Refresh home page every %quant(%1,second,seconds)." msgstr "Atualize a página inicial a cada %quant(%1,second,seconds)." #: lib/RT/Config.pm:344 msgid "Refresh search results every %quant(%1,minute,minutes)." msgstr "Atualize os resultados da pesquisa a cada %quant(%1,minute,minutes)." #: lib/RT/Config.pm:350 msgid "Refresh search results every %quant(%1,second,seconds)." msgstr "Atualize os resultados da pesquisa a cada %quant(%1,second,seconds)." #. ($value/60) #: share/html/Elements/Refresh:60 msgid "Refresh this page every %quant(%1,minute,minutes)." msgstr "Recarregar esta página a cada %1 minutos." #. ($value) #: share/html/Elements/Refresh:62 msgid "Refresh this page every %quant(%1,second,seconds)." msgstr "Atualize esta página a cada %quant(%1,second,seconds)." #: etc/RT_Config.pm:1275 etc/initialdata:883 msgid "RefreshHomepage" msgstr "Atualizar página inicial" #: lib/RT/Record.pm:1441 msgid "Refused to add link which would create a circular relationship" msgstr "Recusada a adição de vínculo que iria criar um relacionamento circular" #: etc/RT_Config.pm:2877 etc/RT_Config.pm:2881 etc/RT_Config.pm:2921 etc/RT_Config.pm:2925 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: lib/RT/Config.pm:180 msgid "Remember default queue" msgstr "Lembrar fila padrão" #: etc/initialdata:407 etc/upgrade/4.1.16/content:6 share/html/Elements/ShowReminders:51 share/html/Ticket/Elements/Reminders:82 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #. ($subject) #: lib/RT/Transaction.pm:1280 msgid "Reminder '%1' added" msgstr "Lembrete '%1' adicionado" #. ($subject) #: lib/RT/Transaction.pm:1310 msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "Lembrete '%1' completado" #. ($subject) #: lib/RT/Transaction.pm:1295 msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "Lembrete '%1' reaberto" #. ($args->{'NewReminder-Subject'}, loc("Created")) #. ($old_subject || $reminder->Subject, $_) #: lib/RT/Interface/Web.pm:3028 lib/RT/Interface/Web.pm:3046 msgid "Reminder '%1': %2" msgstr "Lembrete '%1':%2" #: lib/RT/Transaction.pm:1282 msgid "Reminder added" msgstr "Lembrete adicionado" #: lib/RT/Transaction.pm:1312 msgid "Reminder completed" msgstr "Lembrete concluído" #: lib/RT/Transaction.pm:1297 msgid "Reminder reopened" msgstr "Lembrete concluído" #: share/html/Elements/Tabs:670 share/html/Ticket/Elements/Reminders:79 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:75 share/html/Ticket/Reminders.html:56 share/html/m/ticket/show:332 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #: share/html/Ticket/Reminders.html:48 msgid "Reminders for ticket #%1: %2" msgstr "Lembretes para o ticket #%1: %2" #: share/html/Search/Bulk.html:95 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Remover AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:68 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Remover Favorito" #: share/html/Search/Bulk.html:91 msgid "Remove Cc" msgstr "Remover Cc" #: share/html/Search/Bulk.html:87 msgid "Remove Requestor" msgstr "Remover Requisitante" #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) #: lib/RT/Queue.pm:611 msgid "Removed %1 from members of %2 for this queue." msgstr "Removido %1 dos membros de %2 para esta fila." #: lib/RT/Class.pm:390 msgid "Removed Subject Override" msgstr "Removida Sobrescrita de Assunto" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1349 msgid "Removed from group '%1'" msgstr "Removido do grupo '%1'" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1336 msgid "Removed group '%1'" msgstr "Grupo removido '%1'" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:1333 msgid "Removed user '%1'" msgstr "Usuário removido '%1'" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:77 msgid "Render Type" msgstr "TipoRetorno" #: lib/RT/Config.pm:205 msgid "Replaces the owner dropdowns with textboxes" msgstr "Substitua a caixa suspensa de proprietários por caixa de textos" #: share/html/Elements/ShowTransaction:178 share/html/Elements/Tabs:674 share/html/m/_elements/ticket_menu:69 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87 msgid "Reply Address" msgstr "Endereço para Resposta" #: share/html/Search/Bulk.html:128 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:80 share/html/m/ticket/reply:95 msgid "Reply to requestors" msgstr "Responder para requisitantes" #: lib/RT/Queue.pm:123 msgid "Reply to tickets" msgstr "Responder aos tíquetes" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:72 lib/RT/Ticket.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:143 msgid "Requestor" msgstr "Requisitante" #: lib/RT/Tickets.pm:161 msgid "RequestorGroup" msgstr "GrupoRequisitantes" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets.pm:144 share/html/Elements/QuickCreate:71 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:265 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:71 share/html/Ticket/Create.html:130 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:74 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 share/html/m/_elements/ticket_list:94 share/html/m/ticket/create:268 share/html/m/ticket/show:291 msgid "Requestors" msgstr "Requisitantes" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:107 msgid "Requests should be due in" msgstr "A requisições vencem em" #. ('Object') #: lib/RT/Attribute.pm:154 msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Parâmetro '%1' requerido e não especificado" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:113 share/html/Elements/Submit:114 share/html/Prefs/Search.html:71 msgid "Reset" msgstr "Apagar" #: share/html/Prefs/MyRT.html:71 msgid "Reset RT at a glance" msgstr "Redefinir visão geral do RT" #: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:64 msgid "Reset dashboards in menu" msgstr "Redefinir painéis no menu" #: share/html/User/Prefs.html:179 msgid "Reset secret authentication token" msgstr "Apagar token de autenticação secreto" #: share/html/Admin/Users/DashboardsInMenu.html:56 share/html/Admin/Users/MyRT.html:56 share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:74 share/html/Prefs/Search.html:75 msgid "Reset to default" msgstr "Restaurar valor padrão" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:70 msgid "Reset to default RT Logo" msgstr "Redefinir para o Logo padrão do RT" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:114 msgid "Reset to default RT Theme" msgstr "Redefinir para o Tema padrão do RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:181 share/html/User/Prefs.html:89 msgid "Residence" msgstr "Residência" #: etc/RT_Config.pm:2876 etc/RT_Config.pm:2880 etc/RT_Config.pm:2920 etc/RT_Config.pm:2924 share/html/Search/Elements/EditFormat:76 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #. ($t->id, $t->Subject) #: share/html/m/ticket/reply:172 msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Resolver tíquete #%1 (%2)" #: etc/initialdata:444 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:80 lib/RT/Tickets.pm:135 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:218 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "Resolved" msgstr "Resolvido" #: etc/initialdata:453 etc/upgrade/4.1.9/content:102 msgid "Resolved in HTML" msgstr "Resolvido em HTML" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ResolvedRelative" msgstr "ResolvidosSimilares" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:74 msgid "Respond" msgstr "Responder" #: share/html/Elements/ListActions:51 share/html/Search/Elements/NewListActions:48 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: share/html/Ticket/Crypt.html:55 msgid "Return back to the ticket" msgstr "Voltar to tíquete" #: share/html/Elements/EditPassword:66 msgid "Retype Password" msgstr "Confirmar a Senha" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:62 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: lib/RT/Config.pm:407 msgid "Rich text (HTML) shows formatting such as colored text, bold, italics, and more" msgstr "Texto rico (HTML) mostra formatações tais como texto colorido, negrito, itálico e mais" #: lib/RT/ACE.pm:288 msgid "Right Granted" msgstr "Direito de Acesso Outorgado" #: lib/RT/ACE.pm:156 msgid "Right Loaded" msgstr "Direito de Acesso Carregado" #: lib/RT/ACE.pm:343 msgid "Right could not be revoked" msgstr "Direito de acesso não pôde ser revogado" #: lib/RT/ACE.pm:311 msgid "Right not loaded." msgstr "Direito de acesso não carregado." #: lib/RT/ACE.pm:339 msgid "Right revoked" msgstr "Direito de acesso revogado" #. ($object_type) #: lib/RT/Interface/Web.pm:2626 lib/RT/Interface/Web.pm:2726 msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "Direitos de acesso não puderam ser outorgados a %1" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:89 msgid "Rights for Administrators" msgstr "Permissões para Administradores" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:88 msgid "Rights for Staff" msgstr "Permissões para Equipe" #. ($args{Type}) #. ($type) #: lib/RT/Record/Role/Roles.pm:411 lib/RT/Record/Role/Roles.pm:495 msgid "Role group '%1' not found" msgstr "Grupo de Papel '%1' não encontrado" #: lib/RT/Group.pm:636 msgid "Role group exists already" msgstr "}EsGrupo de Papel já existe" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3874 msgid "Roles" msgstr "Papéis" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:164 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: share/html/Prefs/MyRT.html:66 msgid "Rows per box" msgstr "Linhas por caixa" #: share/html/Search/Elements/EditSort:91 msgid "Rows per page" msgstr "Linhas por página" #: share/html/Admin/Users/Keys.html:75 msgid "SMIME Certificate" msgstr "Certificado SMIME" #: lib/RT/User.pm:107 msgid "SMIMECertificate" msgstr "" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:49 share/html/Admin/Tools/Queries.html:58 share/html/Elements/Tabs:239 msgid "SQL Queries" msgstr "" #. ($m->interp->apply_escapes($level, 'h'), qq[], '') #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:80 msgid "SQL queries are logged at the %1 level and also available in the %2query tool%3." msgstr "Consultas SQL não registradas no nível %1 e também disponíveis na %2ferramenta de consultas%3." #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:82 msgid "SQL queries are not logged." msgstr "Consultas SQL não são registradas" #: lib/RT/Installer.pm:70 msgid "SQLite" msgstr "" #: share/html/Install/DatabaseType.html:58 msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server." msgstr "SQLite é um banco de dados que não precisa de um servidor ou qualquer configuração. Os autores de RT o recomendam para teste, demonstração e desenvolvimento, mas ele não é adequado para um servidor RT em produção." #: lib/RT/Date.pm:112 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:112 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:115 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:62 share/html/Prefs/MyRT.html:68 share/html/Prefs/Quicksearch.html:67 share/html/Prefs/Search.html:67 share/html/Search/Elements/EditSearches:73 share/html/Ticket/Elements/Reminders:125 share/html/Widgets/SelectionBox:210 share/html/m/ticket/show:338 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:57 share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:130 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:56 share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:56 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:156 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:55 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:54 share/html/Admin/Global/Template.html:103 share/html/Admin/Global/UserRights.html:54 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:55 share/html/Admin/Groups/Modify.html:93 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:55 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 share/html/Admin/Queues/Modify.html:167 share/html/Admin/Queues/People.html:124 share/html/Admin/Queues/Template.html:115 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:60 share/html/Admin/Scrips/Modify.html:89 share/html/Admin/Scrips/Modify.html:93 share/html/Admin/Users/Keys.html:80 share/html/Admin/Users/Modify.html:231 share/html/Articles/Article/Edit.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Dashboards/Subscription.html:188 share/html/Prefs/Other.html:76 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:67 share/html/Prefs/SearchOptions.html:62 share/html/SelfService/Prefs.html:79 share/html/Ticket/Modify.html:68 share/html/Ticket/ModifyAll.html:137 share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:67 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:76 share/html/Ticket/Reminders.html:63 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar as Alterações" #: share/html/User/Prefs.html:169 msgid "Save Preferences" msgstr "Salvar Preferências" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:66 msgid "Save as New" msgstr "Salvar como Novo" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:59 msgid "Save new" msgstr "Salvar nova" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:54 msgid "Save this search" msgstr "Salvar esta pesquisa" #. ($self->loc( $self->ObjectName ), $name) #: lib/RT/SharedSetting.pm:215 msgid "Saved %1 %2" msgstr "Salvo %1 %2" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:73 share/html/Admin/Users/MyRT.html:101 share/html/Dashboards/Queries.html:126 share/html/Prefs/MyRT.html:142 msgid "Saved Search" msgstr "Busca salva" #: share/html/Elements/SavedSearches:48 share/html/Elements/Tabs:591 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: share/html/Search/Chart.html:221 msgid "Saved charts" msgstr "Gráficos salvos" #. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h')) #: share/html/Elements/ShowSearch:73 msgid "Saved search %1 not found" msgstr "Pesquisa salva %1 não encontrada" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:48 share/html/Articles/Article/Search.html:69 share/html/Search/Elements/EditSearches:136 share/html/Widgets/SavedSearch:186 msgid "Saved searches" msgstr "Buscas salvas" #: etc/RT_Config.pm:1275 msgid "SavedSearches" msgstr "Buscas salvas" #. ($row->{filename}) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:60 msgid "Schema updates from %1" msgstr "Atualizações de Esquema de %1" #. ($scrip->id) #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:71 msgid "Scrip #%1" msgstr "" #: lib/RT/Scrip.pm:209 msgid "Scrip Created" msgstr "Scrip Criado" #: lib/RT/Scrip.pm:372 msgid "Scrip is not added" msgstr "Scrip não adicionado" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 share/html/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/Tabs:117 share/html/Elements/Tabs:296 share/html/Elements/Tabs:401 msgid "Scrips" msgstr "" #: share/html/Ticket/Update.html:188 msgid "Scrips and Recipients" msgstr "Scrips e Destinatários" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:54 msgid "Scrips normally run after each individual change to a ticket." msgstr "Scrips normalmente rodam depois de cada mudança individual a um tíquete." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:144 share/html/Elements/GotoUser:58 share/html/Elements/SimpleSearch:56 share/html/Elements/Tabs:519 share/html/Elements/Tabs:535 share/html/Elements/Tabs:905 share/html/Search/Simple.html:58 share/html/m/_elements/menu:64 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. ($search->Name) #: share/html/Articles/Article/Search.html:227 msgid "Search %1 updated" msgstr "Pesquisa %1 atualizada" #: share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50 share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50 share/html/SelfService/Article/Search.html:48 share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49 share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49 msgid "Search Articles" msgstr "Pesquisar artigos" #: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 msgid "Search Preferences" msgstr "Buscar Preferências" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55 share/html/SelfService/Article/Search.html:53 msgid "Search for Articles matching" msgstr "Pesquisar por artigos correspondentes" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57 msgid "Search for approvals" msgstr "Buscar por aprovações" #: share/html/Articles/Article/Search.html:48 msgid "Search for articles" msgstr "Procurar por artigos" #: share/html/Search/Simple.html:100 msgid "Search for tickets" msgstr "Busca por tíquetes" #. (@strong) #: share/html/Search/Simple.html:63 msgid "Search for tickets by entering %1id%2 numbers, subject words %1\"in quotes\"%2, %1queues%2 by name, Owners by %1username%2, Requestors by %1email address%2, and ticket %1statuses%2. Searching for %1@domainname.com%2 will return tickets with requestors from that domain." msgstr "Pesquise por tíquetes entrando números de %1id%2, palavras do assunto %1\"entre aspas\"%2, %1filas%2 por nome, Proprietários por %1nomedeusuario%2, Requisitantes por %1endereço de email%2, e %1estados%2 do tíquete. Pesquisar por %1@domainname.com%2 retornará tíquetes com requisitantes daquele domínio." #: share/html/Elements/Tabs:583 msgid "Search options" msgstr "Opções de busca" #: share/html/Articles/Article/Search.html:85 msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: lib/RT/Config.pm:334 msgid "Search results refresh interval" msgstr "Intervalo para recarregar resultados de buscas" #: share/html/Search/index.html:48 msgid "Searches" msgstr "Pesquisas" #. ($fulltext_keyword) #: share/html/Search/Simple.html:73 msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing %1word." msgstr "Procurar pelo texto completo em cada ticket pode demorar um longo tempo, mas se você precisar, você pode procurar em todo o histórico de tickets digitanto %1palavra." #: share/html/User/Prefs.html:171 msgid "Secret authentication token" msgstr "Token de autenticaço secreto" #: bin/rt-crontool:348 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: share/html/Elements/ShowCustomFields:125 share/html/m/ticket/show:191 msgid "See also:" msgstr "Ver também:" #: lib/RT/Class.pm:89 msgid "See articles in this class" msgstr "Ver artigos nesta classe" #: lib/RT/Class.pm:90 msgid "See changes to articles in this class" msgstr "Ver as mudanças nos artigos desta classe." #: lib/RT/Class.pm:87 msgid "See that this class exists" msgstr "Veja que esta classe existe" #: share/html/Elements/Tabs:106 share/html/Elements/Tabs:121 share/html/Elements/Tabs:129 share/html/Elements/Tabs:171 share/html/Elements/Tabs:187 share/html/Elements/Tabs:274 share/html/Elements/Tabs:293 share/html/Elements/Tabs:297 share/html/Elements/Tabs:402 share/html/Elements/Tabs:409 share/html/Elements/Tabs:416 share/html/Elements/Tabs:419 share/html/Elements/Tabs:422 share/html/Elements/Tabs:430 share/html/Elements/Tabs:436 share/html/Elements/Tabs:448 share/html/Elements/Tabs:459 share/html/Elements/Tabs:71 share/html/Elements/Tabs:79 share/html/Elements/Tabs:87 share/html/Elements/Tabs:96 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:96 share/html/Elements/Tabs:164 msgid "Select Custom Fields for Articles in all Classes" msgstr "Selecionar campos personalizados para artigos em todas as classes" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 msgid "Select Database Type" msgstr "Seleciontar Tipo de Banco de Dados" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:48 share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:52 msgid "Select a Class" msgstr "Selecione uma classe" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:94 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Selecionar um Campo Personalizado" #: share/html/Admin/Scrips/index.html:48 msgid "Select a Scrip" msgstr "Selecione um Scrip" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:84 msgid "Select a color for the section" msgstr "Selecione uma cor para esta seção" #: share/html/Admin/Groups/index.html:77 share/html/Admin/Groups/index.html:94 msgid "Select a group" msgstr "Selecionar um grupo" #: share/html/Admin/Queues/index.html:73 share/html/m/ticket/select_create_queue:55 msgid "Select a queue" msgstr "Selecionar uma fila" #: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Selecionar uma fila para seu novo tíquete" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:79 msgid "Select a section" msgstr "Selecione uma seção" #: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:87 share/html/User/Search.html:60 msgid "Select a user" msgstr "Selecionar um usuário" #. ($included_topic->Name) #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:114 msgid "Select an Article from %1" msgstr "Selecione um artigo para %1" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:66 msgid "Select an Article to include" msgstr "Selecione um artigo para incluir" #: share/html/Install/index.html:59 msgid "Select another language" msgstr "Selecione outra linguagem" #: lib/RT/CustomField.pm:83 lib/RT/CustomField.pm:86 msgid "Select box" msgstr "Selecione a caixa" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 share/html/Elements/Tabs:149 msgid "Select custom fields for all queues" msgstr "Selecionar campos personalizados para todas filas" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 share/html/Elements/Tabs:144 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Selecionar campos personalizados para todos grupos de usuário" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 share/html/Elements/Tabs:139 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Selecionar campos personalizados para todos usuários" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:154 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Selecionar campos personalizados para todas filas" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91 share/html/Elements/Tabs:159 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "Selecionar campos personalizados para transações em tíquetes de todas as filas" #: lib/RT/CustomField.pm:164 msgid "Select date" msgstr "Escolha a data" #: lib/RT/CustomField.pm:173 msgid "Select datetime" msgstr "Selecione a data e hora" #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:65 msgid "Select global scrip stage:" msgstr "Selecione estágio global do scrip:" #: lib/RT/CustomField.pm:163 msgid "Select multiple dates" msgstr "Selecione múltiplas datas" #: lib/RT/CustomField.pm:172 msgid "Select multiple datetimes" msgstr "Selecione múltiplas datas e horas" #: lib/RT/CustomField.pm:74 msgid "Select multiple values" msgstr "Selecionar valores múltiplos" #: lib/RT/CustomField.pm:75 msgid "Select one value" msgstr "Selecionar um valor" #: share/html/Prefs/Quicksearch.html:52 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Selecionar filas a serem exibidas na página \"Visão geral do RT\"" #: share/html/Admin/Elements/SelectStageForAdded:53 msgid "Select scrip stage for newly added queues:" msgstr "Selecione estágio do scrip para filas recém-adicionadas" #. () #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:63 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:52 msgid "Select topics for this article" msgstr "Selecione tópicos para este artigo" #: lib/RT/CustomField.pm:165 msgid "Select up to %quant(%1,date,dates)" msgstr "Selecione até %1 datas" #: lib/RT/CustomField.pm:174 msgid "Select up to %quant(%1,datetime,datetimes)" msgstr "Selecione até %1 data(s) e hora(s)" #: lib/RT/CustomField.pm:76 msgid "Select up to %quant(%1,value,values)" msgstr "Selecionar até %1 valores" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Selecionar Campos Personalizados" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:65 msgid "Selected Queues" msgstr "Filas selecionadas" #: lib/RT/Crypt.pm:707 msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore." msgstr "Chave selecionada não é confiãvel ou não existe mais." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67 share/html/Admin/Scrips/Objects.html:75 msgid "Selected objects" msgstr "Selecionar Objetos" #: share/html/Widgets/SelectionBox:208 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Seleções alteradas.Por favor, salve suas alterações" #: etc/initialdata:111 msgid "Send Forward" msgstr "Enviar em frente" #: etc/initialdata:112 msgid "Send forwarded message" msgstr "Encaminhar mensagem para frente" #: etc/initialdata:84 msgid "Send mail to owner and all watchers" msgstr "Enviar mensagem com proprietário e todos os observadores" #: etc/initialdata:80 msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\"" msgstr "Mandar mensagem para proprietário e todos os observadores como \"comentário\"" #: etc/initialdata:75 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs" #: etc/initialdata:70 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs como um comentário" #: lib/RT/Interface/Email.pm:1821 msgid "Sending the previous mail has failed. Please contact your admin, they can find more details in the logs." msgstr "O envio do e-mail anterior falhou. Entre em contato com o administrador, eles podem encontrar mais detalhes nos logs." #: etc/initialdata:34 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Envia uma mensagem aos requisitantes" #: etc/initialdata:88 etc/initialdata:92 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs e Bccs explicitamente listados" #: etc/initialdata:50 etc/upgrade/3.1.17/content:10 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Envie mail para os Ccs" #: etc/initialdata:46 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Envie mail para os Ccs como um comentário" #: etc/initialdata:62 etc/upgrade/4.1.15/content:6 msgid "Sends mail to the Owner and administrative Ccs" msgstr "Envia mensagem para o Proprietários e Ccs administrativos" #: etc/initialdata:66 etc/upgrade/4.2.6/content:6 msgid "Sends mail to the Owner if set, otherwise administrative Ccs" msgstr "Envie e-mail para o proprietário se definido, senão para os administradores Ccs" #: etc/initialdata:58 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos" #: etc/initialdata:54 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos como um comentário" #: etc/initialdata:38 etc/initialdata:42 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Envia uma mensagem ao proprietário" #: lib/RT/Date.pm:99 msgid "Sep" msgstr "Set" #: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:49 msgid "Separate multiple entries with spaces." msgstr "Separe as entradas múltiplas com espaços" #: lib/RT/User.pm:1867 msgid "Set private key" msgstr "Defina a chave privada" #: share/html/Elements/Tabs:580 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: share/html/Articles/Elements/NeedsSetup:49 msgid "Setup needed" msgstr "Configuração necessária" #: lib/RT/Config.pm:193 msgid "Short usernames" msgstr "Nomes de usuário curtos" #: lib/RT/Config.pm:596 msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?" msgstr "O RT deve mandar um email a cada atualização que você fizer nos tickets?" #: share/html/Elements/ShowTransaction:150 share/html/Elements/Tabs:620 msgid "Show" msgstr "Apresentar" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "Show Admin menu" msgstr "Exibir menu Admin" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "Show Approvals tab" msgstr "Mostrar guia de aprovações" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "Show Articles menu" msgstr "Exibir menu Artigos" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Show Columns" msgstr "Apresentar Colunas" #: share/html/Elements/Tabs:838 msgid "Show Results" msgstr "Apresentar Resultados" #. ($Level) #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154 msgid "Show Tickets Properties on %1 level" msgstr "Mostrar Propriedades do Chamado no %1 nível" #: share/html/Elements/ShowHistory:58 share/html/Elements/ShowHistory:59 msgid "Show all quoted text" msgstr "Mostrar todos os textos entre aspas" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65 msgid "Show approved requests" msgstr "Apresentar requisições aprovadas" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71 msgid "Show as well" msgstr "Mostrar também" #: share/html/Elements/ShowHistory:69 msgid "Show brief headers" msgstr "Mostrar cabeçalhos resumidos" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 msgid "Show denied requests" msgstr "Apresentar requisições negadas" #: share/html/Elements/ShowHistory:74 msgid "Show full headers" msgstr "Mostrar cabeçalhos completos" #: lib/RT/System.pm:90 msgid "Show global templates" msgstr "Mostrar modelos globais" #: lib/RT/Config.pm:436 msgid "Show history" msgstr "Exibir histórico" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Show history of public user properties" msgstr "Mostrar histórico de propriedades públicas do usuário" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:102 msgid "Show link descriptions" msgstr "Mostrar descrições do link" #: lib/RT/Config.pm:494 msgid "Show no tickets for the Requestor" msgstr "Não mostrar tickets para os requisitantes" #: lib/RT/Config.pm:427 msgid "Show oldest history first" msgstr "Exibir histórico mais antigo primeiro" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62 msgid "Show pending requests" msgstr "Apresentar requisições pendentes" #: share/html/Elements/FoldStanzaJS:50 share/html/Elements/FoldStanzaJS:50 msgid "Show quoted text" msgstr "Mostrar texto citado (entre aspas)" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:71 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Apresentar requisições aguardando outras aprovações" #: lib/RT/Config.pm:504 msgid "Show simplified recipient list on ticket update" msgstr "Mostrar lista de recipientes simplificada ao atualizar tíquete" #: lib/RT/Config.pm:491 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority active tickets" msgstr "Mostrar os 10 tickets ativos com prioridade mais alta" #: lib/RT/Config.pm:492 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority inactive tickets" msgstr "Mostrar os 10 tickets inativos com mais alta prioridade" #: lib/RT/Config.pm:493 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority tickets" msgstr "Mostrar os 10 tickets com mais alta prioridade" #: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50 msgid "Show ticket history" msgstr "Mostrar o histórico de tickets" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:74 share/html/Elements/Tabs:245 share/html/Elements/Tabs:881 msgid "Shredder" msgstr "Picotador" #. ($path_tag) #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:55 msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please ensure that the directory %1 exists and that it is writable by your web server." msgstr "O picotador precisa de um diretório para gravar seu lixo. Por favor, verifique se este diretório (%1) existe e é gravável pelo seu servidor WEB." #: share/html/Dashboards/Queries.html:181 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #. ("","","","") #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:128 msgid "Sign all auto-generated mail. %1Caution%2: Enabling this option alters the signature from providing %3authentication%4 to providing %3integrity%4." msgstr "Assine todos os emails gerados automáticamente. %1Cuidado%2: Habilitar esta opção altera a assinatura fornecida pela %3 autenticação%4 para garantir %3integridade%4." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:123 msgid "Sign by default" msgstr "Assinar por padrão" #: lib/RT/Queue.pm:120 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Cadastrar como um Requisitante de tíquete ou um Cc de tíquete ou fila" #: lib/RT/Queue.pm:121 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Cadastrar como um AdminCC de tíquete ou fila" #. ($columnsplit, $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly', Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'} ),) #: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:64 msgid "Sign%1%2" msgstr "" #. ($columnsplit, $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly', Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'} ), $m->scomp('SelectKeyForSigning', User => $session{'CurrentUser'}->UserObj ),) #: share/html/Elements/Crypt/SignEncryptWidget:57 msgid "Sign%1%2 using %3" msgstr "Assine %1%2 usando %3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:219 share/html/User/Prefs.html:109 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: lib/RT/Queue.pm:322 msgid "Signing" msgstr "Assinatura" #: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:65 msgid "Simple" msgstr "" #: share/html/Elements/Tabs:522 msgid "Simple Search" msgstr "Busca Simples" #: lib/RT/Installer.pm:137 msgid "Site name" msgstr "Nome do sítio" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:143 share/html/Search/Elements/EditFormat:85 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52 msgid "Skip Menu" msgstr "Saltar Menu" #: sbin/rt-email-digest:282 msgid "Skipping disabled user" msgstr "Pulando usuário desativado" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:88 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:122 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "Alguns navegadores somente carregam conteúdo do mesmo domínio que seu servidor RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112 msgid "Something wrong. Contact system administrator" msgstr "Alguma coisa está errada. Contacte o administrador do sistema." #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:266 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:63 msgid "Source" msgstr "Origem" #: sbin/rt-email-digest:85 msgid "Specify whether this is a daily or weekly run." msgstr "Especificar quando esta execução é diária ou semanal" #: share/html/Elements/Tabs:847 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #. ($level) #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:73 msgid "Stack traces are added to message levels %1 and higher." msgstr "Rastreamento da pilha é adicionado a níveis de mensagem %1 e maiores." #: share/html/Admin/Elements/LoggingSummary:75 msgid "Stack traces are not logged." msgstr "Rastreamentos da pilha não são registrados" #: share/html/Admin/Scrips/Create.html:61 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:89 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:169 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #: etc/RT_Config.pm:2879 etc/RT_Config.pm:2923 msgid "Stall" msgstr "Bloquear" #. (map { "$_" } 'queue:"Example Queue"', 'owner:email@example.com') #: share/html/Search/Simple.html:85 msgid "Start the search term with the name of a supported field followed by a colon, as in %1 and %2, to explicitly specify the search type." msgstr "Inicie o termo de busca com o nome do campo suportado seguido de vírgula, como em %1 e %2, para explicitar o tipo de pesquisa." #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:79 lib/RT/Tickets.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:195 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:228 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:60 share/html/m/ticket/show:358 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "StartedRelative" msgstr "InicioSimilar" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:78 lib/RT/Tickets.pm:132 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:190 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:223 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:262 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:55 share/html/m/ticket/create:380 share/html/m/ticket/show:354 msgid "Starts" msgstr "Inicia" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "StartsRelative" msgstr "InicioDependente" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:157 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:148 msgid "State" msgstr "Estado" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183 msgid "Static file search order" msgstr "Ordem de pesquisa de arquivo estático" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Report/Tickets.pm:60 lib/RT/Tickets.pm:106 lib/RT/Tickets.pm:1523 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:110 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:111 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:146 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:62 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Tools/MyDay.html:67 share/html/m/_elements/ticket_list:95 share/html/m/ticket/create:250 share/html/m/ticket/reply:63 share/html/m/ticket/show:216 msgid "Status" msgstr "Estado" #. ($self->loc($new), $self->loc($lifecycle->Type)) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:163 msgid "Status '%1' isn't a valid status for this %2." msgstr "Estado '%1' não é um estado válido para %2." #. ($self->loc($args{'Status'})) #: lib/RT/Ticket.pm:286 msgid "Status '%1' isn't a valid status for tickets in this queue." msgstr "O status '%1' não é um status válido para os tickets desta fila" #: etc/initialdata:419 msgid "Status Change" msgstr "Alteração de Estado" #: etc/initialdata:430 etc/upgrade/4.1.9/content:90 msgid "Status Change in HTML" msgstr "Mudança de Estado em HTML" #. ("'" . $self->loc( $canon->($self->OldValue) ) . "'", "'" . $self->loc( $canon->($self->NewValue) ) . "'") #: lib/RT/Transaction.pm:895 msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Estado alterado de %1 para %2" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:90 msgid "Status changes" msgstr "Mudanças de status" #: share/html/Elements/Tabs:721 msgid "Steal" msgstr "Roubar" #: lib/RT/Queue.pm:129 msgid "Steal tickets" msgstr "Roubar tíquetes" #. (1, 7) #. (2, 7) #. (3, 7) #. (4, 7) #. (5, 7) #. (6, 7) #. (7, 7) #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Step %1 of %2" msgstr "Etapa %1 de %2" #. ($self->_FormatUser($Old)) #: lib/RT/Transaction.pm:1063 lib/RT/Transaction.pm:1227 msgid "Stolen from %1" msgstr "Roubado de %1" #: share/html/Search/Chart.html:178 share/html/Search/Elements/EditFormat:94 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:138 lib/RT/Tickets.pm:1633 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:57 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:116 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:132 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:87 share/html/SelfService/Update.html:73 share/html/Ticket/Create.html:180 share/html/Ticket/Elements/Reminders:133 share/html/Ticket/Elements/Reminders:164 share/html/Ticket/Forward.html:63 share/html/Ticket/ModifyAll.html:111 share/html/Ticket/Update.html:155 share/html/m/ticket/create:229 share/html/m/ticket/reply:99 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:83 msgid "Subject Tag" msgstr "Rótulo do assunto" #. ($self->Data) #: lib/RT/Transaction.pm:1091 msgid "Subject changed to %1" msgstr "Assunto alterado para %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:71 msgid "SubjectTag" msgstr "RotuloAssunto" #: share/html/Elements/Submit:99 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:190 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:293 msgid "Subscribe to dashboard %1" msgstr "Subscrever painel %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "Subscribe to dashboards" msgstr "Registrar-se nos Painéis" #. ($Dashboard->Name) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:278 msgid "Subscribed to dashboard %1" msgstr "Subscrito ao painel %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:88 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:61 share/html/Elements/Tabs:618 msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" #. ($msg) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:283 msgid "Subscription could not be created: %1" msgstr "Subscrição não pode ser criada: %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:261 msgid "Subscription updated" msgstr "Assinatura atualizada" #: lib/RT/Attachment.pm:885 msgid "Successfuly decrypted data" msgstr "Dado decriptado com sucesso" #: lib/RT/Attachment.pm:836 msgid "Successfuly encrypted data" msgstr "Dado encriptado com sucesso" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:53 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:67 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:66 share/html/Elements/Tabs:933 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:230 msgid "Summary of Created-LastUpdated" msgstr "Sumário de Criado-ÚltimaAtualização" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:225 msgid "Summary of Created-Resolved" msgstr "Sumário de Criado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:220 msgid "Summary of Created-Started" msgstr "Sumário de Criado-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:240 msgid "Summary of Due-Resolved" msgstr "Sumário de Devido-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:245 msgid "Summary of Started-Resolved" msgstr "Sumário de Iniciado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:235 msgid "Summary of Starts-Started" msgstr "Sumário de Inícios-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:210 msgid "Summary of time estimated" msgstr "Sumário de tempo estimado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:215 msgid "Summary of time left" msgstr "Sumário de tempo restante" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:205 msgid "Summary of time worked" msgstr "Sumário de tempo trabalhado" #: lib/RT/Date.pm:106 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:113 msgid "Sunday" msgstr "Domigo" #: lib/RT/Config.pm:585 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3826 msgid "System" msgstr "Sistema" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 share/html/Elements/Tabs:227 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #: lib/RT/Installer.pm:200 share/html/Elements/SelectTimezone:63 msgid "System Default" msgstr "Padrão do Sistema" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2626 lib/RT/Interface/Web.pm:2726 share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:60 msgid "System Error" msgstr "Erro do Sistema" #. ($msg) #: lib/RT/Transaction.pm:270 lib/RT/Transaction.pm:276 msgid "System Error: %1" msgstr "Erro do Sistema: %1" #: share/html/Admin/Tools/index.html:48 msgid "System Tools" msgstr "Ferramentas do Sistema" #: lib/RT/Transaction.pm:910 msgid "System error" msgstr "Erro de sistema" #: lib/RT/ACE.pm:141 lib/RT/ACE.pm:209 lib/RT/ACE.pm:291 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Erro do sistema. Direito de acesso não outorgado." #: lib/RT/Handle.pm:803 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "SystemRolegroup para uso interno" #: etc/initialdata:824 share/html/Elements/Tabs:718 share/html/Search/Elements/EditFormat:73 msgid "Take" msgstr "Tomar" #: lib/RT/Queue.pm:128 msgid "Take tickets" msgstr "Tomar tíquetes" #: lib/RT/Transaction.pm:1047 lib/RT/Transaction.pm:1219 msgid "Taken" msgstr "Tomado" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53 msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using" msgstr "Diga-nos um pouco sobre como encontrar o banco de dados que vai ser usado pelo RT" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditBasics:64 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:93 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. ($id) #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:113 msgid "Template #%1 deleted" msgstr "Modelo #%1 removido" #: lib/RT/Scrip.pm:170 msgid "Template '%1' is not global" msgstr "Modelo '%1' não é global" #: lib/RT/Scrip.pm:172 msgid "Template '%1' is not global nor queue specific" msgstr "Modelo '%1' não é global nem específico de fila" #. ($args{'Template'}) #. ($value) #: lib/RT/Scrip.pm:167 lib/RT/Scrip.pm:844 msgid "Template '%1' not found" msgstr "Modelo '%1' não encontrado" #: lib/RT/Template.pm:832 msgid "Template compiles" msgstr "Compilação de modelos" #: lib/RT/Template.pm:799 msgid "Template does not include Perl code" msgstr "O modelo não inclui o código Perl" #: lib/RT/Template.pm:486 msgid "Template is empty" msgstr "Modelo está vazio" #: lib/RT/Template.pm:321 msgid "Template is in use" msgstr "Modelo está em uso" #: lib/RT/Scrip.pm:156 lib/RT/Scrip.pm:839 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "Modelo é um argumento obrigatório" #: lib/RT/Template.pm:466 msgid "Template parsed" msgstr "Modelo processado" #: lib/RT/Template.pm:554 msgid "Template parsing error" msgstr "Erro de análise gramatical do modelo" #. ($Text::Template::ERROR) #: lib/RT/Template.pm:540 lib/RT/Template.pm:574 lib/RT/Template.pm:810 msgid "Template parsing error: %1" msgstr "Erro de análise do modelo: %1" #. ($msg) #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:137 msgid "Template: %1" msgstr "Modelo: %1" #: share/html/Elements/Tabs:125 share/html/Elements/Tabs:292 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. ($QueueObj->Name) #: share/html/Admin/Queues/Templates.html:60 msgid "Templates for queue %1" msgstr "Modelo para a fila %1" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:95 msgid "Text" msgstr "Texto" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:149 msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences." msgstr "O arquivo de texto não é mostrador porque foi desabilitado nas preferências." #: lib/RT/Record.pm:1033 msgid "That is already the current value" msgstr "Este já é o valor atual" #: lib/RT/CustomField.pm:665 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "Este não é um valor para este campo personalizado" #: lib/RT/Ticket.pm:2386 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Este tíquete tem dependências não resolvidas" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:434 lib/RT/Ticket.pm:2299 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Este usuário já possui este tíquete" #: lib/RT/Ticket.pm:2289 msgid "That user does not exist" msgstr "Este usuário não existe" #: lib/RT/User.pm:354 msgid "That user is already privileged" msgstr "Este usuário já tem privilégios" #: lib/RT/User.pm:380 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Este usuário já não tem privilégios" #: lib/RT/User.pm:373 msgid "That user is now privileged" msgstr "Este usuário agora tem privilégios" #: lib/RT/User.pm:399 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Este usuário agora não tem privilégios" #: lib/RT/Ticket.pm:2294 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Este usuário não pode possuir tíquetes nesta fila" #: lib/RT/Link.pm:262 msgid "That's not a numerical id" msgstr "Este não é um identificador numérico" #: share/html/SelfService/Display.html:58 share/html/Ticket/Create.html:225 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:52 share/html/m/ticket/create:337 share/html/m/ticket/show:206 msgid "The Basics" msgstr "Sumário" #: lib/RT/Ticket.pm:102 msgid "The CC of a ticket" msgstr "O CC de um tíquete" #. ($Value) #: lib/RT/Article.pm:625 msgid "The Class of the Article identified by %1 is not applied to the current Queue" msgstr "A classe do artigo identificado por %1 não é aplicável a fila atual" #: lib/RT/Installer.pm:114 msgid "The DBA's database password" msgstr "A senha do DBA do banco de dados" #: lib/RT/Ticket.pm:103 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "O CC administrativo de um tíquete" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 msgid "The checked users may receive email related to this ticket depending on the action taken. Uncheck users to stop sending email to them about this ticket." msgstr "Os usuários verificados podem receber e-mail relacionado com este Tíquete, dependendo da ação tomada. Desmarque os usuários para parar o envio de eles sobre este tíquete." #: lib/RT/Installer.pm:81 msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')." msgstr "O domínio de seu servidor de banco de dados (como 'db.example.com')." #: bin/rt-crontool:358 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:" msgstr "O seguinte comando encontrará todos tickets ativos na fila 'Geral' e definirá sua prioridade para 99 se eles estiverem atrasados:" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53 msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated." msgstr "A consulta foi apagada e será removida do painel assim que ele for atualizado." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74 msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard." msgstr "As consultas a seguir podem não ficar visíveis a todos usuários que podem ver este dashboard." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1734 msgid "The key has been disabled" msgstr "Chave foi desativada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1740 msgid "The key has been revoked" msgstr "Chave foi revogada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1745 msgid "The key has expired" msgstr "Chave está expirada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1778 msgid "The key is fully trusted" msgstr "Chave totalmente confiável" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1783 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "Em última análise, a chave é confiável" #: lib/RT/Record.pm:1036 msgid "The new value has been set." msgstr "O novo valor foi atribuído." #: lib/RT/Ticket.pm:100 msgid "The owner of a ticket" msgstr "O proprietário de um tíquete" #: share/html/dhandler:50 msgid "The page you requested could not be found" msgstr "A página requisitada não foi encontrada" #: lib/RT/Ticket.pm:101 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "O requisitante de um tíquete" #. (RT::Installer->ConfigFile) #: share/html/Install/Finish.html:64 msgid "The settings you've chosen are stored in %1." msgstr "A configuração que você escolheu foi armazenada em %1." #: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:53 msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:" msgstr "O sistema não pode assinar mensagens de email saintes. Isto usualmente indica que a passphrase tem problemas de definição ou que o Agente GPG não está ativo. Por favor avise seu administrador de sistema imediatamente. Os endereços do problema são:" #: lib/RT/Config.pm:214 share/html/Admin/Tools/Theme.html:49 share/html/Elements/Tabs:232 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: lib/RT/Crypt.pm:734 msgid "There are several keys suitable for encryption." msgstr "Existem várias chaves aceitáveis para encriptação." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50 msgid "There are unread messages on this ticket." msgstr "Existem mensagens não lidas neste tíquete." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1773 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Existe confiança marginal nesta chave" #. ($Group->Name) #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:141 msgid "There is more than one group with the name '%1'. This may cause inconsistency in parts of the admin interface, and therefore it's recommended you rename the conflicting groups." msgstr "Existe mais que um grupo com o nome '%1'. Isto pode causar inconsistência em parte da interface de administração e recomendamos que os nomes conflituosos sejam renomeados." #: lib/RT/Crypt.pm:726 msgid "There is no key suitable for encryption." msgstr "Não existe chave aceitável para encriptação." #. ($old_lifecycle->Name, $new_lifecycle->Name) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:278 msgid "There is no mapping for statuses between lifecycle %1 and %2. Contact your system administrator." msgstr "Não há mapeamento de estados entre ciclo de vida %1 e %2. Contate seu administrador do sistema." #: lib/RT/Crypt.pm:730 msgid "There is one suitable key, but trust level is not set." msgstr "Existe uma chave aceitável, mas seu nível de confiabilidade não foi definido." #. ("".$m->interp->apply_escapes($msg, "h")."") #: share/html/Search/Results.html:59 msgid "There was an error parsing your search query: %1. Your RT admin can find more information in the error logs." msgstr "Houve um erro ao analisar a consulta da sua pesquisa: %1. Seu administrador do RT pode encontrar mais informações nos registros de erro." #: share/html/Install/Basics.html:53 msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user." msgstr "Estas opções de configuração cobrem parte do que é necessário para colocar o RT rodando. Nós precisamos saber o nome de sua instalação RT e o nome do domínio que vai hospedá-lo. Nós também precisamos definir uma senha para o usuário administrativo padrão." #: lib/RT/CustomField.pm:317 lib/RT/CustomField.pm:763 msgid "This Custom Field can not have list of values" msgstr "Este campo personalizado não pode ter lista de valores" #: lib/RT/Class.pm:359 msgid "This class does not apply to that object" msgstr "Esta classe não se aplica a este objeto" #: lib/RT/CustomField.pm:1608 msgid "This custom field cannot be added to that object" msgstr "Este campo personalizado não pode ser adicionado à aquele objeto" #: lib/RT/CustomField.pm:1158 lib/RT/CustomField.pm:304 msgid "This custom field has no Render Types" msgstr "Este campo personalizado não possui tipos renderizados." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Esta função só está disponível para administradores do sistema" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:51 share/html/Admin/Tools/Theme.html:236 msgid "This feature is only available to system administrators." msgstr "Esta funcionalidade somente é disponibilizada para administradores." #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:63 msgid "This server process has recorded no SQL queries." msgstr "Este processo de servidor foi armazenado nas consultas SQL." #: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:57 msgid "This ticket cannot be resolved until it is approved." msgstr "Este tíquete não pode ser resolvido até ser aprovado." #. ($depends) #: share/html/Ticket/Elements/ShowDependencyStatus:60 msgid "This ticket cannot be resolved until its %numerate(%1,dependency is,dependencies are) resolved." msgstr "Este tíquete não pode ser resolvido até que %numerate(%1,sua dependência seja,suas dependências sejam) resolvidas." #: bin/rt-crontool:349 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "Esta ferramenta permite ao usuário invocar módulos Perl arbitrários de dentro do RT." #: lib/RT/Transaction.pm:392 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Parece que esta transação não tem conteúdo" #. ($Rows, $Description) #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTickets:57 msgid "This user's %1 highest priority %2 tickets" msgstr "Este usuário %1 ticket de mais alta prioridade %2" #: share/html/User/Search.html:53 msgid "This will search for users by looking in the following fields:" msgstr "Isto irá pesquisar por usuários olhando nos seguintes campos:" #: lib/RT/Date.pm:110 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:110 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: lib/RT/Record.pm:1021 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/ShowReminders:53 msgid "Ticket" msgstr "Tíquete" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Tíquete #%1 Atualização jumbo: %2" #. ($id) #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:117 msgid "Ticket #%1 relationships graph" msgstr "Gráfico de relacionamentos do tíquete #%1" #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Tíquete #%1: %2" #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1097 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1106 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:334 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:465 msgid "Ticket %1" msgstr "Tíquete %1" #. ($self->Id, $QueueObj->Name) #: lib/RT/Ticket.pm:554 lib/RT/Ticket.pm:576 msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Tíquete %1 criado na fila '%2'" #. ($Ticket->Id, $_) #. ($id, $msg) #: share/html/Search/Bulk.html:291 share/html/Tools/MyDay.html:90 share/html/Tools/MyDay.html:93 share/html/Tools/MyDay.html:99 msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Tíquete %1: %2" #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #: share/html/Ticket/History.html:48 msgid "Ticket History #%1: %2" msgstr "Histórico do ticket #%1: %2" #: etc/initialdata:445 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Tíquete Resolvido" #: share/html/Elements/CollectionList:196 share/html/Elements/TicketList:68 msgid "Ticket Search" msgstr "Busca de Tíquete" #: lib/RT/CustomField.pm:1888 lib/RT/CustomField.pm:203 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89 share/html/Elements/Tabs:158 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transações do Tíquete" #: share/html/Ticket/Update.html:65 msgid "Ticket and Transaction" msgstr "Ticket e Transação" #: lib/RT/Config.pm:309 msgid "Ticket composition" msgstr "Composição do ticket" #: lib/RT/Tickets.pm:1802 msgid "Ticket content" msgstr "Conteúdo do tíquete" #: lib/RT/Tickets.pm:1847 msgid "Ticket content type" msgstr "Tipo do conteúdo do tíquete" #: lib/RT/Ticket.pm:418 lib/RT/Ticket.pm:431 lib/RT/Ticket.pm:443 lib/RT/Ticket.pm:562 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "O tíquete não pôde ser criado devido a um erro interno" #: share/html/Ticket/Create.html:308 share/html/m/ticket/create:76 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "Tíquete não pode ser carregado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:204 msgid "Ticket count" msgstr "Contagem de tíquete" #: lib/RT/Config.pm:401 lib/RT/Config.pm:411 lib/RT/Config.pm:483 lib/RT/Config.pm:499 msgid "Ticket display" msgstr "Exibição de tíquete" #: share/html/Ticket/Display.html:61 msgid "Ticket metadata" msgstr "Metadados do tíquete" #: etc/initialdata:420 msgid "Ticket status changed" msgstr "Estado do tíquete alterado" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:63 msgid "Ticket update" msgstr "Atualização do ticket" #. (ref $self) #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80 msgid "TicketSQL search module" msgstr "Módulo de busca TiqueteSQL" #: lib/RT/CustomField.pm:1887 lib/RT/CustomField.pm:202 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:153 share/html/Elements/Tabs:301 share/html/Elements/Tabs:521 share/html/Elements/Tabs:965 msgid "Tickets" msgstr "Tíquetes" #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},) #: lib/RT/Tickets.pm:2004 msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Tíquetes %1 %2" #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'}) #: lib/RT/Tickets.pm:1961 msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Tíquetes %1 por %2" #: share/html/m/_elements/menu:76 msgid "Tickets I own" msgstr "Tickets que eu possuo" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Tíquetes dependentes desta aprovação:" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:186 share/html/Search/Elements/PickBasics:179 share/html/Ticket/Create.html:239 share/html/m/ticket/create:353 msgid "Time Estimated" msgstr "Tempo Estimado" #: lib/RT/Tickets.pm:1777 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:181 share/html/Search/Elements/PickBasics:180 share/html/Ticket/Create.html:249 share/html/m/ticket/create:365 msgid "Time Left" msgstr "Tempo Restante" #: share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:85 msgid "Time Taken" msgstr "Tempo decorrido" #: lib/RT/Tickets.pm:1754 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:176 share/html/Search/Elements/PickBasics:178 share/html/Ticket/Create.html:244 share/html/m/ticket/create:359 msgid "Time Worked" msgstr "Tempo Trabalhado" #: share/html/Elements/Footer:54 msgid "Time to display" msgstr "Tempo de apresentação" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:119 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeEstimated" msgstr "TempoEstimado" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeLeft" msgstr "TempoRestante" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:118 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeWorked" msgstr "TempoTrabalhado" #: lib/RT/Installer.pm:189 lib/RT/User.pm:110 share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/SelfService/Prefs.html:63 share/html/User/Prefs.html:80 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:101 share/html/Search/Elements/EditFormat:81 msgid "Title" msgstr "Título" #: share/html/Ticket/Forward.html:66 msgid "To" msgstr "Para" #. ('sales@bestpractical.com') #: share/html/Elements/Footer:59 msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Para pedir informações sobre suporte, treinamento, desenvolvimento personalizado ou licenciamento, por favor, contacte %1." #. ($count) #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:82 msgid "Toggle %quant(%1,query,queries)" msgstr "Alternar %quant(%1,consulta,consultas)" #. () #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:118 msgid "Toggle stack trace" msgstr "Alternar rastreamento de pilha" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Report/Tickets.pm:82 lib/RT/Tickets.pm:131 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:200 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:233 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "Told" msgstr "Última atualização" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ToldRelative" msgstr "DitoDependente" #: share/html/Elements/Tabs:222 share/html/Elements/Tabs:538 share/html/Tools/index.html:48 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:56 msgid "Topic Name" msgstr "Nome do tópico" #: lib/RT/Article.pm:454 msgid "Topic membership added" msgstr "Adicionado membro do tópico" #: lib/RT/Article.pm:489 msgid "Topic membership removed" msgstr "Removido membro do tópico" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:135 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:147 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:169 msgid "Topic not found" msgstr "Tópico não encontrado" #: share/html/Articles/Article/Display.html:59 share/html/Articles/Article/Edit.html:87 share/html/Articles/Article/Edit.html:91 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:132 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:80 share/html/Elements/Tabs:216 share/html/Elements/Tabs:452 share/html/Elements/Tabs:533 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:995 msgid "Total" msgstr "" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:231 msgid "Total Created-LastUpdated" msgstr "Total Criado-ÚltimaAtualização" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:226 msgid "Total Created-Resolved" msgstr "Total Criado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:221 msgid "Total Created-Started" msgstr "Total Criado-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:241 msgid "Total Due-Resolved" msgstr "Total Devido-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:246 msgid "Total Started-Resolved" msgstr "Total Iniciado-Resolvido" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:236 msgid "Total Starts-Started" msgstr "Total Inícios-Iniciado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:211 msgid "Total time estimated" msgstr "Total de tempo estimado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:216 msgid "Total time left" msgstr "Total de tempo restante" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:206 msgid "Total time worked" msgstr "Total de tempo trabalhado" #: etc/initialdata:287 msgid "Transaction" msgstr "Transação" #. ($self->Data) #: lib/RT/Transaction.pm:1268 msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transação %1 removida" #: lib/RT/Transaction.pm:175 msgid "Transaction Created" msgstr "Transação Criada" #: etc/initialdata:306 etc/upgrade/4.1.9/content:34 msgid "Transaction in HTML" msgstr "Transação em HTML" #: lib/RT/Transaction.pm:135 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transaction->Create não foi feito, já que você não especificou um tipo de objeto e id de tíquete" #: lib/RT/Tickets.pm:155 msgid "TransactionCF" msgstr "" #: lib/RT/Tickets.pm:142 msgid "TransactionDate" msgstr "DataTransacao" #: share/html/Elements/Tabs:304 msgid "Transactions" msgstr "Transações" #: lib/RT/Transaction.pm:1385 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Transações são imutáveis" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 msgid "Trust" msgstr "Confiança" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:112 msgid "Try" msgstr "Tentar" #: lib/RT/Date.pm:108 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:108 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: lib/RT/Tickets.pm:154 msgid "TxnCF" msgstr "" #: lib/RT/Tickets.pm:108 lib/RT/Tickets.pm:1609 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:69 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:170 share/html/Elements/RT__Transaction/ColumnMap:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:48 msgid "Type a: before article numbers and t: before ticket numbers." msgstr "Digite a: antes dos números de artigos e t: antes dos números dos tickets." #. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),) #: lib/RT/CustomField.pm:1108 msgid "Type changed from '%1' to '%2'" msgstr "Tipo alterado de '%1' to '%2'" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:71 msgid "Un-apply selected scrips" msgstr "Desaplicar scrips selecionados" #. ($self->loc($type), $msg) #: lib/RT/Record/Role/Links.pm:128 msgid "Unable to add %1 link: %2" msgstr "Não foi possível adicionar vínculo %1: %2" #. ($cf->Name, $msg) #: lib/RT/Class.pm:387 lib/RT/Class.pm:391 msgid "Unable to add Subject Override: %1 %2" msgstr "Não foi possível adicionar Sobrescrita de Assunto: %1 %2" #: lib/RT/Article.pm:457 msgid "Unable to add topic membership" msgstr "Incapaz de adicionar membro ao tópico" #. ($t->TopicObj->Name) #: lib/RT/Article.pm:485 msgid "Unable to delete topic membership in %1" msgstr "Incapaz de apagar membro do tópico em %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:292 msgid "Unable to determine object type or id" msgstr "Incapaz de determinar tipo de objeto ou identificação" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:87 share/html/Articles/Article/Edit.html:198 msgid "Unable to load article" msgstr "Incapaz de carregar artigo" #. ($msg) #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:362 msgid "Unable to set UserCSS: %1" msgstr "Incapaz de definir UserCSS: %1" #. ($msg) #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:321 msgid "Unable to set UserLogo: %1" msgstr "Incapaz de definir UserLogo: %1" #. ($msg) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:280 msgid "Unable to set privacy id: %1" msgstr "Incapaz de definir Privacy ID: %1" #. (loc('Permission Denied')) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:289 msgid "Unable to set privacy object or id: %1" msgstr "Incapaz de definir o objeto privativo ou seu ID: %1" #. ($msg) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:272 msgid "Unable to set privacy object: %1" msgstr "Incapaz de definir o objeto privativo: %1" #. ($id) #: share/html/Dashboards/Subscription.html:266 msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission Denied" msgstr "Não é possível assinar o painel %1: Permissão Negada" #: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoInternalUser:48 share/html/Errors/WebRemoteUser/NoRemoteUser:48 msgid "Unauthorized" msgstr "Não autorizado" #. (RT->Config->Get('WebPath')."/Ticket/ModifyPeople.html?id=".$TicketObj->Id,) #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:60 share/html/Ticket/Elements/ShowSimplifiedRecipients:92 msgid "Uncheck boxes to disable notifications to the listed recipients for this transaction only; persistent squelching is managed on the People page." msgstr "Desmarque a caixa para desabilitar as notificações para os destinatários listados nesta transação somente ; reagendamentos ou atrasos persistentes devem ser tratados na Página Pessoal." #: etc/RT_Config.pm:2885 etc/RT_Config.pm:2929 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: share/html/Errors/WebRemoteUser/UserAutocreateDefaultsOnLogin:49 msgid "Unfortunately, RT couldn't automatically setup an account for you. Your RT administator will find more information in the logs." msgstr "Infelizmente, RT não foi capaz de providenciar uma conta para você. Seu administrador do RT encontrará mais informações nos registros" #: lib/RT/ScripCondition.pm:119 msgid "Unimplemented" msgstr "Não implementado" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:87 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 msgid "Unix login" msgstr "Usuário Unix" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1757 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1762 msgid "Unknown (no trust value assigned)" msgstr "Desconhecido (nenhum valor de confiança definido)" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1767 msgid "Unknown (this value is new to the system)" msgstr "Desconhecido (este valor é novo para o sistema)" #. ($ContentEncoding) #: lib/RT/Record.pm:900 msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Codificação de conteúdo desconhecida %1" #. ($key) #: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:269 msgid "Unknown field: %1" msgstr "Campo desconhecido: %1" #. ($status_str) #: share/html/Search/Simple.html:81 msgid "Unless you specify a specific status, only tickets with active statuses (%1) are searched." msgstr "A não ser que você especifique o status, somente títulos com status ativos (%1) serão pesquisados." #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65 msgid "Unlimit" msgstr "Ilimitado" #: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:58 msgid "Unnamed dashboard" msgstr "Painel não nomeado" #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:60 share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:58 share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:63 msgid "Unnamed search" msgstr "Busca sem nome" #: etc/initialdata:856 msgid "Unowned Tickets" msgstr "Tíquetes sem dono" #: share/html/m/_elements/menu:79 msgid "Unowned tickets" msgstr "Tickets sem donos" #: lib/RT/Handle.pm:740 msgid "Unprivileged" msgstr "Não privilegiado" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados não selecionados" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:82 msgid "Unselected Queues" msgstr "Filas não selecionadas" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:84 share/html/Admin/Scrips/Objects.html:92 msgid "Unselected objects" msgstr "Objetos não selecionados" #: lib/RT/User.pm:1851 msgid "Unset private key" msgstr "Chave privada não definida" #: lib/RT/Transaction.pm:1043 lib/RT/Transaction.pm:1231 msgid "Untaken" msgstr "Não tomado" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72 share/html/Admin/Elements/EditScrips:96 share/html/Admin/Elements/MembershipsPage:83 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:58 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:62 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:63 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:302 share/html/Search/Bulk.html:187 share/html/Search/Bulk.html:74 share/html/Search/Elements/EditSearches:71 share/html/Widgets/SelectionBox:201 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: share/html/Search/Chart.html:216 msgid "Update Chart" msgstr "Atualizar gráfico" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:122 msgid "Update Graph" msgstr "Atualizar Gráfico" #: share/html/Elements/Tabs:512 msgid "Update This Menu" msgstr "Atualizar este Menu" #: share/html/SelfService/Update.html:96 share/html/Ticket/Update.html:183 share/html/m/ticket/reply:146 msgid "Update Ticket" msgstr "Atualizar Tíquete" #: share/html/Search/Bulk.html:125 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:74 share/html/m/ticket/reply:89 msgid "Update Type" msgstr "Tipo de atualização" #: share/html/Search/Build.html:106 msgid "Update format and Search" msgstr "Atualizar formato e Buscar" #: share/html/Search/Bulk.html:198 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Atualizar múltiplos tíquetes" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:474 lib/RT/Interface/Web.pm:2394 msgid "Update not recorded." msgstr "Atualização não registrada." #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 msgid "Update ticket" msgstr "Atualizar o tíquete" #. ($Ticket->id) #. ($t->id) #: share/html/SelfService/Update.html:107 share/html/SelfService/Update.html:49 share/html/m/ticket/reply:48 msgid "Update ticket #%1" msgstr "Atualizar o tíquete #%1" #. ($t->id, $t->Subject) #: share/html/m/ticket/reply:174 msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Atualizar tíquete #%1 (%2)" #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) #: share/html/Ticket/Update.html:221 msgid "Update ticket #%1: %2" msgstr "Ticket atualizado #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:472 lib/RT/Interface/Web.pm:2394 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "O tipo da atualização não foi nem correspondência e nem comentário." #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "UpdateStatus" msgstr "AtualizarEstado" #: lib/RT/CustomField.pm:1976 lib/RT/Tickets.pm:158 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:85 share/html/m/ticket/show:379 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:117 msgid "Updated by" msgstr "Atualizado por" #. ($desc) #: share/html/Search/Elements/EditSearches:294 msgid "Updated saved search \"%1\"" msgstr "Busca salva \"%1\" atualizada" #: lib/RT/Tickets.pm:159 msgid "UpdatedBy" msgstr "" #. ($row->{'from'}, $row->{'to'}) #: share/html/Admin/Elements/UpgradeHistoryRow:56 msgid "Upgrade from %1 to %2" msgstr "Atualizar de %1 para %2" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:71 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:61 msgid "Upload a new logo" msgstr "Carregar um novo logo" #: lib/RT/CustomField.pm:134 msgid "Upload multiple files" msgstr "Enviar múltiplos arquivos" #: lib/RT/CustomField.pm:125 msgid "Upload multiple images" msgstr "Enviar múltiplas imagens" #: lib/RT/CustomField.pm:135 msgid "Upload one file" msgstr "Enviar um arquivo" #: lib/RT/CustomField.pm:126 msgid "Upload one image" msgstr "Enviar uma imagem" #: lib/RT/CustomField.pm:136 msgid "Upload up to %quant(%1,file,files)" msgstr "Enviar até %1 arquivos" #: lib/RT/CustomField.pm:127 msgid "Upload up to %quant(%1,image,images)" msgstr "Enviar até %1 imagens" #: sbin/rt-email-digest:79 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: lib/RT/Config.pm:269 msgid "Use a two column layout for create and update forms?" msgstr "Usar um layout de duas colunas para criar e atualizar formulários?" #: lib/RT/Config.pm:204 msgid "Use autocomplete to find owners?" msgstr "Usar autocompletar para localizar proprietários?" #. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No')) #: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 msgid "Use default (%1)" msgstr "Usar padrão (%1)" #: share/html/Elements/Tabs:223 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Usar outras ferramentas administrativas RT" #. (join ', ', map loc(ref($ValuesLabel{$_}) ? @{ $ValuesLabel{$_ }} : $ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue) #: share/html/Widgets/Form/Select:125 msgid "Use system default (%1)" msgstr "Usar padrão do sistema (%1)" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58 msgid "Use the dropdown menus to select which ticket updates you want to extract into a new article." msgstr "Use menus suspensos para selecionar qual atualização de ticket você deseja para inclusão em um novo artigo." #: share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:81 msgid "Used by scrips" msgstr "Usado por scrips" #: lib/RT/Record.pm:1022 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:85 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 msgid "User" msgstr "Usuário" #. ($User->Name) #: share/html/User/Summary.html:77 msgid "User %1 is currently disabled." msgstr "O usuário %1 está atualmente desativado." #. ($User->Name) #: share/html/User/Summary.html:74 msgid "User %1 is currently disabled. Edit the user and select \"Let this user access RT\" to enable." msgstr "O usuário %1 está atualmente desativado. Editar o usuário e selecione \"Deixar este usuário acessar RT\" para ativar." #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:80 msgid "User (created - expire)" msgstr "Usuário (criado - expira)" #: etc/initialdata:205 etc/initialdata:95 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo Usuário" #: share/html/Admin/Scrips/Elements/EditCustomCode:48 msgid "User Defined conditions and results" msgstr "Condições Definidas pelo Usuário e resultados" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3844 msgid "User Groups" msgstr "Grupos de usuários" #: share/html/User/Elements/Portlets/ExtraInfo:48 msgid "User Information" msgstr "Informações do usuário" #: share/html/Elements/Tabs:201 share/html/Elements/Tabs:308 share/html/Elements/Tabs:352 share/html/Elements/Tabs:368 share/html/Elements/Tabs:455 msgid "User Rights" msgstr "Direitos de Acesso de Usuário" #: share/html/User/Search.html:48 msgid "User Search" msgstr "Procurar por usuário" #: share/html/Elements/Tabs:334 msgid "User Summary" msgstr "Sumário de Usuário" #. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id) #: lib/RT/Interface/Web.pm:3256 msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "Usuário solicitou uma atualização de tipo desconhecido do campo personalizado %1 para %2 objeto #%3" #. ($msg) #: share/html/Admin/Users/Modify.html:269 msgid "User could not be created: %1" msgstr "O usuário não pôde ser criado: %1" #: lib/RT/User.pm:266 msgid "User created" msgstr "Usuário criado" #: lib/RT/User.pm:1174 msgid "User disabled" msgstr "Usuário desabilitado" #: lib/RT/User.pm:1176 msgid "User enabled" msgstr "Usuário habilitado" #: share/html/Admin/Users/Keys.html:56 msgid "User has empty email address" msgstr "Usuário tem endereço de e-mail vazio" #: lib/RT/User.pm:544 lib/RT/User.pm:564 msgid "User loaded" msgstr "Usuário carregado" #: share/html/Admin/Groups/index.html:121 msgid "User-defined groups" msgstr "Grupos definidos pelo usuário" #. ($User->Format) #: share/html/User/Summary.html:48 msgid "User: %1" msgstr "Usuário: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/Elements/Login:70 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 share/html/m/_elements/login:69 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: lib/RT/Config.pm:189 msgid "Username format" msgstr "Formato de nome de usuário" #: lib/RT/CustomField.pm:1889 lib/RT/CustomField.pm:204 lib/RT/Interface/Web.pm:3902 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/Admin/Queues/People.html:85 share/html/Elements/Tabs:138 share/html/Elements/Tabs:256 share/html/Elements/Tabs:528 share/html/Elements/Tabs:67 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: share/html/Admin/Users/index.html:108 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Usuários que satisfazem o critério de busca" #. ($txn->id) #: bin/rt-crontool:165 msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Usando transação #%1" #: lib/RT/Tickets.pm:3091 msgid "Valid Query" msgstr "Consulta Válida" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:100 msgid "Validation" msgstr "Validação" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:105 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:223 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:311 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:62 msgid "Value" msgstr "Valor" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:149 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:81 msgid "Values" msgstr "Valores" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:113 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:310 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:249 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:265 msgid "Version" msgstr "Versão" #: lib/RT/Queue.pm:111 msgid "View Scrip templates" msgstr "Ver modelos de Scripts" #: lib/RT/Queue.pm:114 msgid "View Scrips" msgstr "Ver Scripts" #: lib/RT/Class.pm:91 lib/RT/Queue.pm:107 msgid "View custom field values" msgstr "Ver valores dos campos personalizados" #: lib/RT/CustomField.pm:213 msgid "View custom fields" msgstr "Ver campos personalizados" #: lib/RT/Queue.pm:118 msgid "View exact outgoing email messages and their recipients" msgstr "Ver e-mails enviados e seus destinatários" #: lib/RT/Group.pm:93 msgid "View group" msgstr "Ver grupos" #: lib/RT/Group.pm:94 msgid "View group dashboards" msgstr "Ver painéis dos grupos" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "View personal dashboards" msgstr "Ver painéis pessoais" #: lib/RT/Queue.pm:102 msgid "View queue" msgstr "Ver fila" #: lib/RT/Group.pm:92 msgid "View saved searches" msgstr "Ver pesquisas salvas" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "View system dashboards" msgstr "Ver painéis do sistema" #: lib/RT/Queue.pm:117 msgid "View ticket private commentary" msgstr "Ver comentários privados dos tickets" #: lib/RT/Queue.pm:116 msgid "View ticket summaries" msgstr "Ver resumos dos tíqutes" #: lib/RT/Date.pm:118 msgid "W3CDTF" msgstr "" #: share/html/Articles/Article/Search.html:196 msgid "WARNING: Saving search to user-level privacy" msgstr "CUIDADO: Slavando pesquisas para privacidade em nível de usuário" #: lib/RT/Config.pm:287 msgid "WYSIWYG composer height" msgstr "Compositor de altura WYSIWYG" #: lib/RT/Config.pm:278 msgid "WYSIWYG message composer" msgstr "Editor de mensagens WYSIWIG" #: share/html/Elements/CryptStatus:187 msgid "Warning! This is NOT signed!" msgstr "Aviso. Isto NÃO está assinado!" #: share/html/Ticket/Elements/EditMerge:49 msgid "Warning: merging is a non-reversible action! Enter a single ticket number to be merged into." msgstr "Cuidado: mesclar é uma ação não-reversível! Entre um único número de tíquete com o qual mesclar." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:279 msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set" msgstr "Aviso: você não informou o endereço de e-mail, então você não vai receber este painel até que o tenha informado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Tickets.pm:147 msgid "Watcher" msgstr "Observador" #: lib/RT/Tickets.pm:164 msgid "WatcherGroup" msgstr "GrupoObservador" #: share/html/Elements/Tabs:290 msgid "Watchers" msgstr "Observadores" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64 msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT." msgstr "Nós somos capazes de localizar seu banco de dados e nos conectar como o DBA. Você pode clicar em 'Customização Básica' para continuar customizando o RT." #: lib/RT/CustomField.pm:2004 msgid "We can't currently render as a List when basing categories on another custom field. Please use another render type." msgstr "Nós atualmente não podemos nos apresentar como uma Lista quando categorias estão baseadas em um campo personalizado. Por favor use outro tipo de apresentação." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55 msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database." msgstr "Nós também precisamos do nome do banco de dados que será usado e onde encontrá-lo. Nós também precisamos saber o nome da conta e senha que o usuário RT deve usar. RT pode criar o banco de dados e o usuário para você e esta é a razão que pedidos pelo nome e senha de um usuário com poderes de DBA. Durante o passo 6 do processo de instalação nós usaremos esta informação para criar e iniciar o banco de dados de RT." #: lib/RT/Installer.pm:216 msgid "Web port" msgstr "Porta Web" #: lib/RT/Date.pm:109 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:109 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "WeekOfYear" msgstr "" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:326 msgid "Weekday" msgstr "Dia da semana" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:328 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: lib/RT/Config.pm:584 msgid "Weekly digest" msgstr "Resenha semanal" #: share/html/Install/index.html:48 msgid "Welcome to RT!" msgstr "Bemvindo ao RT!" #: share/html/Tools/MyDay.html:76 msgid "What I did today" msgstr "O que eu fiz hoje" #: share/html/Install/index.html:67 msgid "What is RT?" msgstr "O que é RT?" #: lib/RT/Config.pm:488 msgid "What tickets to display in the \"More about requestor\" box" msgstr "Quais tíquetes exibir na caixa \"Mais sobre o requisitante\"" #: lib/RT/Installer.pm:160 msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?" msgstr "Quando RT não pode manipular uma mensagem de email, para onde ela é encaminhada?" #: share/html/Install/Global.html:54 msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program." msgstr "Quando RT envia um email ele define os cabeçalhos From: (De:) e Reply-To: (Responder para:) de maneira que usuários podem manter uma conversação simplesmente selecionando Responder em seu cliente de email. RT usa endereços diferentes para Respostas e Comentários. Estes podem ser trocadas para cada uma de suas filas. Estes endereços precisam ser configurados para permitir o uso do programa rt-mailgate." #: etc/initialdata:118 msgid "When a ticket is created" msgstr "Quando um tíquete é criado" #: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Quando um tíquete de aprovação é criado, notificar o Proprietário e o AdminCc do í­tem aguardando por aprovação" #: etc/initialdata:123 msgid "When anything happens" msgstr "Quando qualquer coisa acontecer" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:85 msgid "When inserting articles in this class into emails:" msgstr "Ao inserir artigos nesta classe em e-mails:" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58 msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database" msgstr "Quando você pressionar em 'Verificar Conectividade com Banco de Dados' pode acontecer um pequeno atraso enquanto RT tenta se conectar a seu banco de dados" #: etc/initialdata:213 etc/upgrade/3.7.1/content:6 msgid "Whenever a ticket is closed" msgstr "Sempre que um tíquete for fechado" #: etc/initialdata:143 etc/upgrade/4.0.3/content:15 msgid "Whenever a ticket is forwarded" msgstr "Sempre que um ticket é enviado" #: etc/initialdata:199 etc/upgrade/3.8.3/content:6 msgid "Whenever a ticket is rejected" msgstr "Quando um chamado é rejeitado" #: etc/initialdata:218 etc/upgrade/3.7.1/content:11 msgid "Whenever a ticket is reopened" msgstr "Sempre que um tíquete for reaberto" #: etc/initialdata:192 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Sempre que um tíquete for resolvido" #: etc/initialdata:136 etc/upgrade/4.0.3/content:8 msgid "Whenever a ticket or transaction is forwarded" msgstr "Sempre que um ticket ou transação é enviada" #: etc/initialdata:178 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Sempre que o proprietário de um tíquete for alterado" #: etc/initialdata:171 etc/upgrade/3.1.17/content:19 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Sempre que a prioridade de um tíquete for alterada" #: etc/initialdata:186 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Sempre que a fila de um tíquete for alterada" #: etc/initialdata:163 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Sempre que o estado de um tíquete for alterado" #: etc/initialdata:150 etc/upgrade/4.0.3/content:22 msgid "Whenever a transaction is forwarded" msgstr "Sempre que uma transação é enviada" #: etc/initialdata:206 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Sempre que ocorrer uma condição definida por usuário" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Sempre que um novo comentário é adicionado" #: etc/initialdata:129 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Sempre que uma nova correspondência é adicionada" #: lib/RT/Installer.pm:182 msgid "Where to find your sendmail binary." msgstr "Onde encontrar o binário do sendmail." #: share/html/Search/Chart.html:180 msgid "Width" msgstr "Largura" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63 msgid "Wipeout" msgstr "Eliminação" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:93 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86 msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:66 share/html/Tools/MyDay.html:62 share/html/m/ticket/reply:81 share/html/m/ticket/show:227 msgid "Worked" msgstr "Trabalhado" #. (sprintf("%.1f", $duration / 60), $duration) #: lib/RT/Transaction.pm:1263 msgid "Worked %quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))" msgstr "Trabalhou %quant(%1,hour,hours) (%quant(%2,minute,minutes))" #. ($duration) #: lib/RT/Transaction.pm:1261 msgid "Worked %quant(%1,minute,minutes)" msgstr "Trabalhou %quant(%1,minute,minutes)" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:131 msgid "Year" msgstr "Ano" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:70 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Widgets/Form/Boolean:78 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. ($ARGS{User}) #: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoInternalUser:49 msgid "You (%1) are not authorized to use RT." msgstr "Você (%1) não está autorizado a usar o RT." #. ($edit, $subscription) #: share/html/Dashboards/Render.html:85 msgid "You may edit this dashboard and your subscription to it in RT." msgstr "Você pode editar este painel e sua assinatura para ele no RT." #: lib/RT/Ticket.pm:2269 lib/RT/Ticket.pm:2342 msgid "You already own this ticket" msgstr "Você já é proprietário deste tíquete" #: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:64 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys/certificates. You have to fix the problems with the keys/certificates, disable sending a message to the recipients with problems, or disable encryption." msgstr "Você vai encriptar mensagens sendo enviadas, mas há problemas com as chaves públicas/certificados dos destinatários. Você tem de corrigir o problema com as chaves/certificados, desabilitar o envio de mensagem para os destinatários com problemas, ou desabilitar encriptação" #: share/html/Elements/Crypt/KeyIssues:62 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key/certificate. You have to fix the problem with the key/certificate, disable sending a message to that recipient, or disable encryption." msgstr "Você vai encriptar mensagens enviadas, but há um problema com a chave pública/certificado do destinatário. Você tem que corrigir o problema com a chave/certificado, desabilitar o envio de mensagens para este destinatário, ou desabilitar a encriptação." #: share/html/Errors/WebRemoteUser/NoRemoteUser:49 msgid "You are not authorized to use RT." msgstr "Você não está autorizado a usar o RT" #. (RT->Config->Get('WebPath') ."/$DisplayPath/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/$DisplayPath/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id) #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:54 msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen." msgstr "Você podeir para a primeira mensagem não lida ou ir para a primeira mensagem não lida e marcar todas as mensagens como lidas." #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:86 msgid "You can also click on the logo above to get colors!" msgstr "Você também pode clicar no logo acim apara ter cores!" #: share/html/Prefs/Search.html:54 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "Você também pode editar as buscas pré-definidas" #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:110 msgid "You can change template if needed" msgstr "Você pode mudar o modelo se necessário" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:59 msgid "You can insert ticket content into any freeform, text or wiki field." msgstr "Você pode inserir o conteúdo do ticket em qualquer formato livre, texto ou campo wiki." #: lib/RT/User.pm:823 msgid "You can not set password." msgstr "Você não pode definir a senha." #: lib/RT/Ticket.pm:2261 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Você só pode reatribuir seus próprios tíquetes ou aqueles que não têm dono" #: lib/RT/Ticket.pm:2213 msgid "You can only steal a ticket owned by someone else" msgstr "Você somente pode apoderar-se de um tíquete que seja de propriedade de outro" #: lib/RT/Ticket.pm:2257 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Você apenas pode pegar tíquetes que não tem dono" #. ($fulltext_keyword) #: share/html/Search/Simple.html:71 msgid "You can search for any word in full ticket history by typing %1word." msgstr "Você pode pesquisar por qualquer palavra no histórico complaeto do ticket digitando %1palavra." #. ($self->loc($old), $self->loc($new)) #: lib/RT/Record/Role/Status.pm:167 msgid "You can't change status from '%1' to '%2'." msgstr "Você não pode mudar o status de '%1' para '%2'." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:50 msgid "You don't have SuperUser right." msgstr "Você não tem a permissão de SuperUsuário" #: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:54 msgid "You don't have permission to create Articles in any Class" msgstr "Você não tem permissão para criar artigos em qualquer classe" #: share/html/Articles/Article/Search.html:58 msgid "You don't have permission to view Articles in any Class" msgstr "Você não tem permissão para ver os artigos em qualquer classe" #: share/html/NoAuth/Logout.html:55 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Você foi desconectado do RT." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:156 msgid "You have enabled encryption support but have not set a comment address for this queue." msgstr "Você habilitou suporte a encriptação mas não informou um endereço de comentários para esta fila" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:146 msgid "You have enabled encryption support but have not set a correspondence address for this queue." msgstr "Você habilitou suporte a encriptação mas não informou um endereço de correspondência para esta fila" #: share/html/SelfService/Display.html:112 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "Você não tem permissão para criar tíquetes nesta fila." #: share/html/Elements/AddLinks:63 msgid "You may enter links to Articles as \"a:###\", where ### represents the number of the Article." msgstr "Você pode digitar links em Artigos como \"a:###\", onde ### representa o número do Artigo." #: share/html/Install/Basics.html:85 msgid "You must enter an Administrative password" msgstr "Você precisa informar uma senha Administrativa" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:61 msgid "You must set StatementLog to true to enable this query history page." msgstr "Você deve definir o StatementLog para verdadeiro para habilitar a consulta a página de histórico." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:157 msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a private key." msgstr "Você deve informar um endereço de comentários para esta fila para poder configurar uma chave privada." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:147 msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a private key." msgstr "Você deve informar um endereço de correspondência para esta fila para poder configurar uma chave privada." #. ('root') #: share/html/Install/Finish.html:56 msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of %1 and the password you set earlier." msgstr "Você pode ser direcionado diretamente para uma página de entrada. Você vai estar apto para entrar com o nome de usuário %1 e a senha definida anteriormente." #: share/html/Install/DatabaseType.html:55 msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with." msgstr "Você pode escolher o banco de dados que faça você ou o administrador local de bancos de dados se sentir mais confortável." #: share/html/Errors/WebRemoteUser/Deauthorized:49 msgid "You were logged out of RT by your authentication system. This may be a temporary hiccup, in which case refreshing this page may help." msgstr "Você foi desconectado do RT por seu sistema de autenticação. Isto pode ser um problema temporário; neste caso, atualizar esta página pode ajudar." #. (loc("Let's go!")) #: share/html/Install/index.html:79 msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click \"%1\" below, RT will guide you through setting up your RT server and database." msgstr "Você está vendo esta tela porque iniciou um servidor RT sem um banco de dados ativo. Mais parece que é a primeira vez que você está executando RT. Se você pressionar \"%1\" abaixo, RT vai guiar você na definição de seu servidor RT e do banco de dados." #: share/html/NoAuth/Logout.html:59 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Volte sempre" #: lib/RT/User.pm:1067 msgid "Your password is not set." msgstr "Seu senha não está definida." #. ($valid_image_types) #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:65 msgid "Your system supports automatic color suggestions for: %1" msgstr "Seu sistema suporta sugestões de cores automáticas para: %1" #: lib/RT/Interface/Web.pm:812 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Seu nome de usuário ou senha está incorreto" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:163 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:152 msgid "Zip" msgstr "CEP" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:163 msgid "[Down]" msgstr "[Baixo]" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:160 msgid "[Up]" msgstr "[Cima]" #: share/html/Search/Elements/EditSort:61 msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" #: lib/RT/Transaction.pm:987 msgid "a custom field" msgstr "um campo customizado" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTicketsActive:48 msgid "active" msgstr "ativo" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:100 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:108 share/html/Elements/SelectDateRelation:59 msgid "after" msgstr "depois de" #: lib/RT/Config.pm:440 msgid "after clicking a link" msgstr "depois de clicar um vínculo" #: lib/RT/Config.pm:439 msgid "after the rest of the page loads" msgstr "depois que o restante da página carregar" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:102 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:111 msgid "and before" msgstr "e antes" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:59 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:86 msgid "and not" msgstr "e não" #: share/html/Search/Chart.html:144 share/html/Search/Chart.html:152 share/html/Search/Chart.html:167 share/html/Search/Chart.html:170 msgid "and then" msgstr "e depois" #: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54 msgid "bar" msgstr "barra" #: share/html/Elements/SelectDateRelation:57 msgid "before" msgstr "Antes de" #: etc/initialdata:848 share/html/Admin/Global/MyRT.html:86 msgid "body" msgstr "corpo" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54 msgid "bottom to top" msgstr "final para início" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:63 msgid "check this box to apply this Class globally to all Queues." msgstr "Marque esta caixa para aplicar esta Classe globalmente para todas as Filas." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:64 msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects." msgstr "Marque esta caixa para aplicar este Campo Customizado para todos os objetos." #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:72 msgid "check this box to apply this scrip to all objects." msgstr "marque esta caixa para aplicar este scrip para todos objetos." #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:58 msgid "check this box to remove this Class globally and be able to choose specific Queues." msgstr "Marque esta caixa para remover esta Classe globalmente e ser capaz de escolher Filas específicas." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:59 msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects." msgstr "Marque esta caixa para remover este Campo Customizado de todos os objetos e ser capaz de escolher objetos específicos." #: share/html/Admin/Scrips/Objects.html:60 msgid "check this box to remove this scrip from all objects and be able to choose specific objects." msgstr "Marque esta caixa para remover este scrip de todos objetos e poder escolher objetos específicos." #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:55 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:73 msgid "check to add" msgstr "Marque para adicionar" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57 msgid "click to check/uncheck all objects at once" msgstr "Clique para marcar/desmarcar todos objetos de uma vez" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83 msgid "core config" msgstr "configuração principal" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1653 lib/RT/Interface/Web.pm:1662 msgid "create a ticket" msgstr "Criar um ticket" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:96 msgid "daily" msgstr "diariamente" #. ($hour) #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:96 msgid "daily at %1" msgstr "diariamente em %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:97 msgid "dashboard" msgstr "Painél" #: share/html/Prefs/DashboardsInMenu.html:74 msgid "dashboards in menu" msgstr "painéis no menu" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:108 msgid "days" msgstr "dias" #: etc/RT_Config.pm:2848 msgid "deleted" msgstr "removido" #: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74 msgid "doesn't match" msgstr "não contém" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:68 msgid "download" msgstr "baixar" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:87 msgid "duration" msgstr "duração" #: lib/RT/User.pm:677 msgid "email delivery suspended" msgstr "Suspenso o envio de e-mail" #: lib/RT/User.pm:669 msgid "email disabled for ticket" msgstr "E-mail desabilitado para tíquete" #: lib/RT/User.pm:280 msgid "empty name" msgstr "nome vazio" #: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:93 msgid "error: can't move down" msgstr "erro: não pode mover para baixo" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116 msgid "error: can't move left" msgstr "erro: não pode mover para a esquerda" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:92 msgid "error: can't move up" msgstr "erro: não pode mover para cima" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:188 msgid "error: nothing to delete" msgstr "erro: nada para remover" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150 msgid "error: nothing to move" msgstr "erro: nada para mover" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:208 msgid "error: nothing to toggle" msgstr "erro: nada para alternar" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:115 msgid "every" msgstr "todo" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:169 msgid "executed plugin successfuly" msgstr "plugin executado com sucesso" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1779 msgid "full" msgstr "tudo" #: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:61 msgid "group" msgstr "grupo" #. ($principal->Object->Name) #: lib/RT/Transaction.pm:854 msgid "group %1" msgstr "grupo %1" #. ($self->Name) #: lib/RT/Group.pm:115 msgid "group '%1'" msgstr "grupo '%1'" #: lib/RT/Date.pm:121 share/html/Elements/Tabs:869 msgid "iCal" msgstr "" #: lib/RT/Tickets.pm:113 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:56 msgid "id" msgstr "identificador" #: lib/RT/Config.pm:441 msgid "immediately" msgstr "imediatamente" #. ($Class->Name) #. ($class->Name) #: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:59 share/html/Articles/Article/Search.html:62 msgid "in class %1" msgstr "na classe %1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTicketsInactive:48 msgid "inactive" msgstr "inativa" #. ($inc) #: share/html/Admin/Elements/EditRights:189 msgid "includes %1" msgstr "Inclui %1" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:86 msgid "index" msgstr "índice" #. ($due) #: lib/RT/Interface/Web.pm:3021 msgid "invalid due date: %1" msgstr "data devida inválida: %1" #: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickBasics:153 share/html/Search/Elements/PickCFs:82 msgid "is" msgstr "é" #: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:83 msgid "isn't" msgstr "não é" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1735 msgid "key disabled" msgstr "chave desativada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1746 msgid "key expired" msgstr "chave expirada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1741 msgid "key revoked" msgstr "chave revogada" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52 msgid "left to right" msgstr "esquerda para direita" #: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 msgid "less than" msgstr "menor que" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1774 msgid "marginal" msgstr "Sem classe" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:79 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73 msgid "matches" msgstr "contém" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64 msgid "maximum depth" msgstr "profundidade máxima" #: share/html/Tools/MyDay.html:62 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1655 msgid "modify RT's configuration" msgstr "Modificar configuração do RT" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1658 msgid "modify a dashboard" msgstr "Modificar um painel" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1661 msgid "modify or access a search" msgstr "Modificar ou acessar uma Pesquisa" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1660 msgid "modify your preferences" msgstr "modificar suas preferências" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:127 msgid "monthly" msgstr "mensalmente" #. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour) #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:93 msgid "monthly (day %1) at %2" msgstr "mensalmente (dia %1) a %2" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:72 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:75 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:82 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:137 msgid "never" msgstr "nunca" #: etc/RT_Config.pm:2846 msgid "new" msgstr "novo" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 msgid "no" msgstr "não" #: lib/RT/User.pm:667 msgid "no email address set" msgstr "Endereço de e-mail não configurado" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1751 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:73 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51 msgid "none" msgstr "nenhum" #: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "not equal to" msgstr "diferente de" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:84 msgid "nothing" msgstr "nada" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:157 msgid "objects were successfuly removed" msgstr "objetos foram removidos com sucesso" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:105 share/html/Elements/SelectDateRelation:58 msgid "on" msgstr "em" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:127 msgid "on day" msgstr "no dia" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:81 msgid "one" msgstr "um" #: etc/RT_Config.pm:2847 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:73 msgid "open" msgstr "aberto" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:155 msgid "open/close" msgstr "abrir/fechar" #: share/html/Widgets/Form/Select:79 msgid "other..." msgstr "outro..." #: share/html/Elements/CSRF:75 share/html/Elements/LoginRedirectWarning:57 msgid "perform actions" msgstr "executar ações" #: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55 msgid "pie" msgstr "pizza" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:177 msgid "plugin returned empty list" msgstr "plugin retorna lista vazia" #: share/html/Search/Chart.html:180 share/html/Search/Chart.html:184 msgid "px" msgstr "" #. ($queue->Name, $self->Name) #: lib/RT/Group.pm:123 msgid "queue %1 %2" msgstr "fila %1 %2" #: lib/RT/User.pm:673 msgid "receives daily digests" msgstr "recebe resumos diários" #: lib/RT/User.pm:675 msgid "receives weekly digests" msgstr "Receber resumos semanais" #: etc/RT_Config.pm:2848 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:104 msgid "requires running rt-crontool" msgstr "exige a execução do rt-crontool" #: etc/RT_Config.pm:2848 msgid "resolved" msgstr "resolvido" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55 msgid "right to left" msgstr "direita para esquerda" #: lib/RT/SavedSearch.pm:80 msgid "search" msgstr "pesquisar" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:179 msgid "see object list below" msgstr "observar listas abaixo" #: etc/initialdata:867 share/html/Admin/Global/MyRT.html:87 msgid "sidebar" msgstr "barra lateral" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80 msgid "site config" msgstr "configuração da página" #: etc/RT_Config.pm:2847 msgid "stalled" msgstr "pendente" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:88 msgid "statement" msgstr "comando" #: share/html/Prefs/MyRT.html:86 msgid "summary rows" msgstr "linhas do sumário" #. ($self->Name) #: lib/RT/Group.pm:118 msgid "system %1" msgstr "sistema %1" #. ($self->Name) #: lib/RT/Group.pm:134 msgid "system group '%1'" msgstr "grupo do sistema '%1'" #: share/html/Search/Elements/SelectChartType:56 msgid "table" msgstr "tabela" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1565 msgid "the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's configured hostname (%2)" msgstr "O cabeçalho de referência fornecido pelo seu browser (%1) não é permitido pela configuração de hostname (%2) do RT." #: lib/RT/Interface/Web.pm:1558 msgid "the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's configured hostname (%2) or whitelisted hosts (%3)" msgstr "O cabeçalho de referência fornecido pelo seu browser (%1) não é permitido pela configuração de hostname (%2) do RT ou na White List de hosts (%3)." #: share/html/Elements/Error:70 msgid "the calling component did not specify why" msgstr "o componente chamador não especificou por que" #: lib/RT/Installer.pm:168 msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail." msgstr "os endereços padrão que serão colocados nos cabeçalhos From: (De: ) e Reply-To: (Responder para:) das mensagens de comentário" #: lib/RT/Installer.pm:176 msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail." msgstr "os endereços padrão que serão colocados nos cabeçalhos From: (De: ) e Reply-To: (Responder para:) das mensagens de corrrespondência" #. ($self->Instance, $self->Name) #: lib/RT/Group.pm:126 msgid "ticket #%1 %2" msgstr "tíquete #%1 %2" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51 msgid "top to bottom" msgstr "início para final" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1784 msgid "ultimate" msgstr "final" #. ($self->Id) #: lib/RT/Group.pm:137 msgid "undescribed group %1" msgstr "grupo %1 sem descrição" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:81 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1654 lib/RT/Interface/Web.pm:1659 lib/RT/Interface/Web.pm:1663 msgid "update a ticket" msgstr "atualizar um tíquete" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1656 msgid "update an approval" msgstr "atualizar uma aprovação" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1657 msgid "update an article" msgstr "Atualizar um artigo" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:64 msgid "user" msgstr "usuário" #. ($user->Object->Name) #: lib/RT/Group.pm:112 msgid "user %1" msgstr "usuário %1" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:161 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:105 msgid "weekly" msgstr "semanalmente" #. (loc($day), $hour) #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:90 msgid "weekly (on %1) at %2" msgstr "semanalmente (de %1) a %2" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:121 msgid "weeks" msgstr "semanas" #. ("$consequence") #: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:64 msgid "which may %1 on your behalf." msgstr "que podem %1 em seu nome." #: lib/RT/Installer.pm:217 msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080" msgstr "qual porta seu servidor web vai responder, por exemplo, 8080" #: share/html/Elements/ShowTransactionAttachments:68 msgid "with headers" msgstr "com cabeçalhos" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:60 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 msgid "yes" msgstr "sim" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1550 msgid "your browser did not supply a Referrer header" msgstr "Seu browser não suporta um cabeçalho de referência."