# Catalan translation for rt # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the rt package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 14:40+0000\n" "Last-Translator: Ton \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 16:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:51 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:51 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55 msgid "#" msgstr "#" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:198 share/html/m/ticket/history:56 share/html/m/ticket/show:207 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject || '') #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject || '') #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($t->Id, $t->Subject || '') #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "#%1: %2" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:219 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "%1 #%2" #: lib/RT/Date.pm:369 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: lib/RT/Tickets.pm:2049 #. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'}) msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: lib/RT/Date.pm:627 #. ($wday,$mon,$mday,$year) msgid "%1 %2 %3 %4" msgstr "%1 %2 %3 %4" #: lib/RT/Date.pm:642 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6" #: lib/RT/Date.pm:639 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" #: lib/RT/Record.pm:1791 lib/RT/Transaction.pm:732 lib/RT/Transaction.pm:774 #. ($cf->Name, $new_content) #. ($field, $new) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "Afegit %1 %2" #: lib/RT/Date.pm:366 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "Fa %1 %2" #: lib/RT/Record.pm:1798 lib/RT/Transaction.pm:738 #. ($cf->Name, $old_content, $new_content) #. ($field, $old, $new) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 ha canviat a %3" #: lib/RT/Record.pm:1795 lib/RT/Transaction.pm:735 lib/RT/Transaction.pm:780 #. ($cf->Name, $old_content) #. ($field, $old) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "S'ha esborrat %1 %2" #: share/html/Widgets/SavedSearch:139 #. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description) msgid "%1 %2 deleted." msgstr "S'ha esborrat %1 %2." #: share/html/Widgets/SavedSearch:129 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 saved." msgstr "%1 %2 guardat." #: share/html/Widgets/SavedSearch:113 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 updated." msgstr "S'ha actualitzat %1 %2 ." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:72 #. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),) #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 amb la plantilla %3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:86 share/html/m/ticket/show:348 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj)) #. ($rev->CreatedAsString, $size, $rev->CreatorObj->Name) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) por %3" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:72 share/html/Approvals/Elements/Approve:81 share/html/SelfService/Update.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:64 share/html/Ticket/Update.html:110 share/html/Ticket/Update.html:122 share/html/Tools/MyDay.html:68 share/html/m/ticket/reply:64 share/html/m/ticket/reply:73 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $TicketObj->OwnerObj)) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $t->OwnerObj)) #. (loc($Ticket->Status)) #. (loc($TicketObj->Status)) #. (loc($t->Status)) #. (loc('Approve')) #. (loc('Deny')) #. (loc($Ticket->Status())) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Sense canvis)" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57 #. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane}) msgid "%1 (from pane %2)" msgstr "%1 (del panell %2)" #: bin/rt-crontool:345 #. ("--log") msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option" msgstr "%1 - Ajusta la opció LogToScreen" #: bin/rt-crontool:320 bin/rt-crontool:327 bin/rt-crontool:333 #. ("--action-arg", "--action") #. ("--condition-arg", "--condition") #. ("--search-arg", "--search") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - Un argument per a passar a %2" #: bin/rt-crontool:347 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Els missatges d'estat actualitzen STDOUT" #: bin/rt-crontool:339 #. ("--transaction") msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions" msgstr "%1 - Especifica si vols utilitzar les transaccions 'first' (primera), 'last' (darrera) o 'all' (totes)" #: bin/rt-crontool:336 #. ("--template") msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use" msgstr "%1 - Especifiqueu el nom o l'identificador de la(es) plantilla(es) que voleu emprar" #: bin/rt-crontool:330 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Especifiqueu el mòdul que voleu emprar" #: bin/rt-crontool:342 #. ("--transaction-type") msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use" msgstr "%1 - Especifiqueu la llista separada per comes de tipus de transaccions que voleu emprar" #: bin/rt-crontool:324 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Especifiqueu la condició del mòdul que voleu utilitzar" #: bin/rt-crontool:317 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Especifiqueu el mòdul de cerca que voleu emprar" #: share/html/Elements/Footer:56 share/html/m/_elements/footer:51 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2013', 'Best Practical Solutions, LLC',) #. ('', '', '2013', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." #: lib/RT/Record.pm:1826 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "%1 afegit com a valor per %2" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT." msgstr "%1 ja existeix i té les taules de RT al seu lloc, però no contenen les metadades de RT. Mitjançant 'Inicialitzat la base de dades', més endavant pots afegir les metadades a la base de dades preexistent. Si això és acceptable, clica a 'Personalització Bàsica' a sota per seguir personalitzant RT." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT." msgstr "%1 ja existeix, però no conté les taules ni les metadades de RT. Més endavant, al pas 'Inicialitzar la base de dades', pots afegir les metadades en aquesta base de dades existent. Si això és acceptable, clica a 'Personalitzacions bàsiques' a sota per seguir personalitzant RT." #: lib/RT/ACE.pm:289 #. ($princ_obj->Object->Name) msgid "%1 already has that right" msgstr "%1 ja té aquest permís" #: lib/RT/Link.pm:121 lib/RT/Link.pm:129 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 apareix com a objecte local, però no s'ha pogut trobar dins la base de dades" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below" msgstr "Senbla que %1 ja està completament inicialitzat. No hem de crear les taules ni les metadades de RT, però pots continuar personalitzant RT clicant a 'Personalització Bàsica' a sota." #: lib/RT/Transaction.pm:608 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 share/html/m/ticket/show:409 #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj)) #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) msgid "%1 by %2" msgstr "%1 per %2" #: lib/RT/Record.pm:514 lib/RT/Transaction.pm:668 lib/RT/Transaction.pm:867 lib/RT/Transaction.pm:872 lib/RT/Transaction.pm:886 lib/RT/Transaction.pm:895 lib/RT/Transaction.pm:933 #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") #. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name) #. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'") #. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? '"' . $old_val . '"' : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"',) #. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString) msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 canviat de %2 a %3" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:210 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:226 #. (loc("Render Type"), $original, $RenderType) #. (loc("Field values source"), $original, $ValuesClass) msgid "%1 changed from '%2' to '%3'" msgstr "S'ha modificat %1 de '%2' a '%3'" #: share/html/Search/Chart.html:128 #. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $ARGS{Query}, Default => $PrimaryGroupBy)) msgid "%1 chart by %2" msgstr "Gràfica de %1 per %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:201 #. ($SavedSearch->{'Object'}->Description) msgid "%1 copy" msgstr "%1 copiar" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 core config" msgstr "Configuració principal de %1" #: lib/RT/Record.pm:964 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "No s'ha pogut posar %1 com a %2." #: lib/RT/Transaction.pm:635 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 creat" #: lib/RT/Transaction.pm:646 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 eliminat" #: lib/RT/Transaction.pm:641 #. ($obj_type) msgid "%1 disabled" msgstr "S'ha inhabilitat %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:86 #. ($ARGS{SendmailPath}) msgid "%1 doesn't exist." msgstr "%1 no existeix" #: lib/RT/Transaction.pm:638 #. ($obj_type) msgid "%1 enabled" msgstr "S'ha habilitat %1" #: etc/initialdata:574 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 tickets amb més prioritat que poseeixo" #: bin/rt-crontool:312 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 és una eina per efectuar actuacions a tiquets de servei des d'una eina externa de planificació, com cron." #: sbin/rt-email-digest:92 #. ($0) msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest." msgstr "%1 és una utilitat, feta per ser executada des de cron, que reparteix les notificacions diferides de RT en forma de resum per usuari" #: lib/RT/Queue.pm:969 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is already a %2 for this queue" msgstr "%1 ja és %2 per a aquesta cua" #: lib/RT/Ticket.pm:1144 #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) msgid "%1 is already a %2 for this ticket" msgstr "%1 ja és %2 per a aquest tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:918 lib/RT/Queue.pm:924 lib/RT/Ticket.pm:1112 lib/RT/Ticket.pm:1121 share/html/Ticket/Create.html:392 share/html/Ticket/Update.html:287 share/html/m/ticket/create:186 share/html/m/ticket/reply:204 #. ($args{'Email'}, $self->loc($args{'Type'})) #. ($email, $self->loc($args{'Type'})) #. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/)) #. ($email->format, loc(substr($field, 6))) msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop" msgstr "%1 és una adreça en la que RT reb el correu. Afegir-la com a '%2' podria crear un bucle de correu" #: lib/RT/Ticket.pm:1292 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 ja no és %2 per a aquest tiquet." #: lib/RT/Record.pm:1891 #. ($old_value, $cf->Name) msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 ja no és un valor per al camp personalitzat %2" #: lib/RT/Queue.pm:1051 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is not a %2 for this queue" msgstr "%1 no és %2 per a aquesta cua" #: lib/RT/Ticket.pm:1266 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is not a %2 for this ticket" msgstr "%1 no és un %2 per a aquest tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:268 lib/RT/Queue.pm:411 #. ($args{'Lifecycle'}) #. ($value) msgid "%1 is not a valid lifecycle" msgstr "%1 no és un cicle de vida vàlid" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. ($minutes) msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #: share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:48 #. ($rows) msgid "%1 most recently updated articles" msgstr "%1 articles actualitzats més recentment" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:48 #. ($rows) msgid "%1 newest articles" msgstr "%1 articles més nous" #: etc/initialdata:585 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "Els %1 tiquets més recents no assignats" #: lib/RT/CustomField.pm:1183 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objectes" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:74 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 site config" msgstr "%1 configuració del lloc" #: lib/RT/SharedSetting.pm:257 #. (ucfirst($self->ObjectName), $msg) msgid "%1 update: %2" msgstr "%1 actualitzar: %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:250 #. (ucfirst($self->ObjectName)) msgid "%1 update: Nothing changed" msgstr "%2 actualitzar: Res ha canviat" #: lib/RT/Record.pm:507 lib/RT/SharedSetting.pm:254 #. ($self->loc( $args{'Field'} ),) msgid "%1 updated" msgstr "%1 actualitzat" #: lib/RT/CustomField.pm:1184 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%1's %2 objectes" #: lib/RT/CustomField.pm:1185 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "%1's %2's %3 objectes" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:114 #. ($UserObj->Name) msgid "%1's GnuPG keys" msgstr "Claus GnuPG de %1" #: share/html/Elements/EditPassword:55 #. ($session{'CurrentUser'}->Name()) msgid "%1's current password" msgstr "Contrasenya actual de %1" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:55 #. ($m->interp->apply_escapes($object->Name, 'h')) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $object)) #. ($Object->Name) msgid "%1's dashboards" msgstr "Taulers de %1" #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:56 share/html/Elements/SavedSearches:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58 #. ($m->interp->apply_escapes($Object->Name, 'h')) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Object)) #. ($privacies{$privacy}->Name) #. ($Object->Name) msgid "%1's saved searches" msgstr "cerques guardades de %1" #: lib/RT/Transaction.pm:550 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: no s'ha especificat cap adjunt" #: lib/RT/Date.pm:634 #. ($hour,$min) msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: lib/RT/Date.pm:631 #. ($hour,$min,$sec) msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: share/html/Elements/CreateTicket:54 #. ($button_start, $button_end, $queue_selector) msgid "%1New ticket in%2 %3" msgstr "%1Nou tiquet a%2 %3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:138 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "%1b" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "%1k" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132 #. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10) msgid "%1m" msgstr "%1m" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:110 share/html/Admin/Tools/Queries.html:81 #. (sprintf('%.4f', $duration)) #. (sprintf('%.4f', $seconds)) msgid "%1s" msgstr "%1s" #: share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:61 #. ($Articles->Count) msgid "%quant(%1,article)" msgstr "%quant(%1,article)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60)) msgid "%quant(%1,hour)" msgstr "%quant(%1,hora,hores)" #: lib/RT/Ticket.pm:903 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' no és un valor vàlid per a l'estat" #: lib/RT/Queue.pm:545 #. ($name) msgid "'%1' is not a valid name." msgstr "'%1' no és un nom vàlid" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:135 share/html/Articles/Article/Edit.html:226 share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:93 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:70 #. ($Class) msgid "'%1' isn't a valid class identifier" msgstr "'%1' no és un identificador de classe vàlid" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3227 msgid "'Roles'" msgstr "Rols" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3190 msgid "'System'" msgstr "Sistema" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3208 msgid "'User Groups'" msgstr "'Grups d'Usuaris'" #: lib/RT/Interface/Web.pm:3259 msgid "'Users'" msgstr "'Usuaris'" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:102 msgid "(Check box to complete)" msgstr "(Marca la casella per completar)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:92 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:67 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:107 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:117 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 msgid "(Check box to delete)" msgstr "Marcar la casella per eliminar" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:53 msgid "(Check boxes to delete)" msgstr "(Marca les caselles a eliminar)" #: share/html/Ticket/Create.html:252 share/html/m/ticket/create:391 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Introdueix els IDs o les URL dels tiquets, separats per espais)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82 share/html/Admin/Queues/Modify.html:85 #. (RT->Config->Get('CommentAddress')) #. (RT->Config->Get('CorrespondAddress')) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Si es deixa en blanc, per defecte serà %1)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Sense camps personalitzats)" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:71 msgid "(No members)" msgstr "(Cap membre)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49 msgid "(No scrips)" msgstr "(Cap scrip)" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Cap plantilla)" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: share/html/Ticket/Create.html:150 share/html/m/ticket/create:295 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia una còpia d'aquesta actualització a una llista delimitada per comes d'adreces de correu administratives. Aquestes persones rebran futures actualitzacions.)" #: share/html/Ticket/Create.html:134 share/html/m/ticket/create:286 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia una còpia exacta d'aquesta actualització a una llista d'adreces separada per comes. Aquestes persones rebràn futures actualitzacions.)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:100 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Utilitza aquests camps quan escullis 'Definit per l'Usuari' per a una condició o acció)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50 msgid "(Will not be sent email)" msgstr "(No s'enviarà correu)" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:74 msgid "(any)" msgstr "(qualsevol)" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:66 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:67 msgid "(no Summary)" msgstr "(sense Sumari)" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:99 share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:58 share/html/Articles/Article/Elements/EditTopics:74 share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:49 share/html/Articles/Article/Elements/Preformatted:50 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:103 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:120 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:70 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:82 share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:90 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:60 share/html/Articles/Elements/ShowTopic:51 share/html/Articles/Elements/ShowTopicLink:55 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:61 share/html/Articles/Topics.html:105 share/html/SelfService/Article/Display.html:49 share/html/SelfService/Article/Search.html:77 share/html/SelfService/Article/Search.html:85 msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281 msgid "(no pubkey!)" msgstr "(no hi ha clau pública!)" #: lib/RT/Transaction.pm:661 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:51 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Articles/Article/Elements/SearchByCustomField:56 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:116 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:90 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:99 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:59 share/html/Search/Elements/Chart:121 share/html/Search/Elements/Chart:82 share/html/m/ticket/show:268 msgid "(no value)" msgstr "(sense valor)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(sense valors)" #: share/html/Elements/EditLinks:134 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:128 msgid "(only one ticket)" msgstr "(només un tiquet)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121 #. ($count) msgid "(pending %quant(%1,other ticket))" msgstr "(pendent %quant(%1,altre tiquet,altres tiquets))" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113 msgid "(pending approval)" msgstr "(pendent d'aprovació)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:69 msgid "(required)" msgstr "(necessari)" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53 #. ($key->{'TrustTerse'}) msgid "(trust: %1)" msgstr "(confiança: %1)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:259 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:67 msgid "(untitled)" msgstr "(sense títol)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284 msgid "(untrusted!)" msgstr "(sense confiança!)" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:68 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59 msgid "-" msgstr "-" #: bin/rt-crontool:137 msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template" msgstr "--template-id és un argument obsolet (deprecated) i no es pot utilitzar amb --template" #: bin/rt-crontool:132 msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'" msgstr "l'argument de --transaction només pot ser 'first', 'last' o 'all'" #: share/html/Ticket/Elements/EditBasics:136 msgid "<% $field->{'name'} %>" msgstr "<% $field->{'name'} %>" #: etc/initialdata:215 msgid "A blank template" msgstr "Una plantilla en blanc" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:350 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "No s'ha introduït contrasenya, així que l'usuari no podrà iniciar sessió" #: lib/RT/ACE.pm:169 msgid "ACE not found" msgstr "ACE no trobat" #: lib/RT/ACE.pm:491 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "Les ACEs només es poden crear o esborrar." #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "I" #: share/html/Elements/Tabs:482 msgid "About me" msgstr "Quant a mi" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:104 msgid "Access control" msgstr "Control d'accés" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:69 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76 msgid "Action" msgstr "Acció" #: lib/RT/Scrip.pm:153 lib/RT/Scrip.pm:655 #. ($args{'ScripAction'}) #. ($value) msgid "Action '%1' not found" msgstr "No es troba l'acció '%1" #: bin/rt-crontool:228 msgid "Action committed." msgstr "Acció realitzada." #: lib/RT/Scrip.pm:149 lib/RT/Scrip.pm:650 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "L'acció és un argument obligatori" #: bin/rt-crontool:224 msgid "Action prepared..." msgstr "Acció preparada..." #: share/html/Elements/Tabs:529 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:164 msgid "Active Tickets" msgstr "Tiquets actius" #: share/html/Tools/MyDay.html:53 #. ($session{'CurrentUser'}->Name) msgid "Active tickets for %1" msgstr "Tiquets actius per a %1" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:136 #. (loc($AddPrincipal)) msgid "Add %1" msgstr "Afegeix %1" #: share/html/Search/Bulk.html:93 msgid "Add AdminCc" msgstr "Afegeix AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" #: share/html/Search/Bulk.html:89 msgid "Add Cc" msgstr "Afegeix Cc" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Afegeix columnes" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Afegeix criteris" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:59 share/html/m/ticket/create:323 share/html/m/ticket/reply:134 msgid "Add More Files" msgstr "Afegeix més fitxers" #: share/html/Search/Bulk.html:85 msgid "Add Requestor" msgstr "Afegeix sol·licitant" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Afegeix valor" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Afegeix un 'script' que s'aplicarà a totes les cues" #: share/html/Search/Bulk.html:125 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Afegeix comentaris o respostes als tiquets sel·leccionats" #: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:66 msgid "Add group" msgstr "Afegeix grup" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108 msgid "Add here" msgstr "Afegeix aquí" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:63 msgid "Add members" msgstr "Afegeix membres" #: share/html/Admin/Queues/People.html:83 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Afegeix nous observadors" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:200 #. (loc($AddPrincipal)) msgid "Add rights for this %1" msgstr "Afegeix permisos per aquest %1" #: share/html/Search/Build.html:83 msgid "Add these terms" msgstr "Afegeix aquests termes" #: share/html/Search/Build.html:84 msgid "Add these terms and Search" msgstr "Afegeix aquests termes i Cerca" #: share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 msgid "Add user" msgstr "Afegeix usuari" #: share/html/Search/Bulk.html:172 msgid "Add values" msgstr "Afegeix valors" #: lib/RT/CustomField.pm:208 msgid "Add, modify and delete custom field values for objects" msgstr "Afegeix, modifica o esborra valors de camp personalitzats per als objectes" #: lib/RT/Ticket.pm:1166 #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) msgid "Added %1 as a %2 for this ticket" msgstr "S'ha afegit %1 com a %2 per a aquest tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:980 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "Added %1 to members of %2 for this queue." msgstr "S'ha afegit %1 com a membre de %2 per a aquesta cua" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 msgid "Address 2" msgstr "Adreça 2" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:130 share/html/User/Prefs.html:131 msgid "Address1" msgstr "Adreça 1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:135 share/html/User/Prefs.html:135 msgid "Address2" msgstr "Adreça 2" #: share/html/Ticket/Create.html:141 share/html/m/ticket/create:289 msgid "Admin Cc" msgstr "Admin Cc" #: etc/initialdata:292 msgid "Admin Comment" msgstr "Administra comentaris" #: etc/initialdata:271 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Administra correspondència" #: share/html/Admin/Queues/index.html:48 msgid "Admin queues" msgstr "Administra cues" #: share/html/Admin/Global/index.html:48 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Configuració global" #: lib/RT/Tickets.pm:151 msgid "AdminCCGroup" msgstr "AdminCCGroup" #: lib/RT/ACE.pm:102 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:140 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66 share/html/m/ticket/show:304 msgid "AdminCc" msgstr "AdminCc" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 msgid "AdminCcs" msgstr "AdminCcs" #: lib/RT/Class.pm:94 msgid "AdminClass" msgstr "AdminClass" #: lib/RT/CustomField.pm:206 msgid "AdminCustomField" msgstr "AdminCustomField" #: lib/RT/CustomField.pm:207 msgid "AdminCustomFieldValues" msgstr "AdminCustomFieldValues" #: lib/RT/Group.pm:94 msgid "AdminGroup" msgstr "AdminGroup" #: lib/RT/Group.pm:95 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "AdminGroupMembership" #: lib/RT/Queue.pm:93 msgid "AdminQueue" msgstr "AdminQueue" #: lib/RT/Class.pm:95 msgid "AdminTopics" msgstr "AdminTopics" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "AdminUsers" msgstr "AdminUsers" #: share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76 msgid "Administrative Cc" msgstr "Cc Administrativa" #: lib/RT/Installer.pm:157 msgid "Administrative password" msgstr "Contrasenya administrativa" #: share/html/Elements/Tabs:740 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:49 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:51 msgid "Advanced search" msgstr "Cerca avançada" #: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:62 msgid "After logging in you'll be sent to your original destination:" msgstr "Un cop iniciïs sessió, seràs enviat al destí original" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59 msgid "Aggregator" msgstr "Aggregator" #: etc/initialdata:363 etc/upgrade/3.8.2/content:69 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Totes les aprovacions estan acceptades" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:75 msgid "All Articles in this class should be listed in a dropdown of the ticket reply page" msgstr "Tots els articles d'aquesta classe haurien de llistar-se en un menú desplegable de la pàgina de resposta al tiquet" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:76 msgid "All Classes" msgstr "Totes les classes" #: share/html/Elements/Tabs:417 msgid "All Dashboards" msgstr "Tots els taulers" #: share/html/Admin/Queues/index.html:110 msgid "All Queues" msgstr "Totes les cues" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:166 msgid "All Tickets" msgstr "Totes els tiquets" #: share/html/User/Prefs.html:172 msgid "All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below." msgstr "Tots els feeds de iCal inclouen un token secret que els identifica i autoritza. Si la URL d'un dels teus feeds iCal s'ha vist compromesa, pots obtenir un nou token, inhabilitant tots els feeds d'iCal existents a sota." #: share/html/Admin/Queues/index.html:98 msgid "All queues matching search criteria" msgstr "Totes les cues coincidents amb el criteri de cerca" #: share/html/m/_elements/menu:82 msgid "All tickets" msgstr "Tots els tiquets" #: share/html/Articles/Topics.html:51 msgid "All topics" msgstr "Tots els temes" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "Allow creation of saved searches" msgstr "Permet la creació de cerques desades" #: lib/RT/System.pm:86 msgid "Allow loading of saved searches" msgstr "Permet carregar cerques desades" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "Allow writing Perl code in templates, scrips, etc" msgstr "Permet escriure codi Perl a les plantilles, scripts, etc" #: lib/RT/Attachment.pm:724 msgid "Already encrypted" msgstr "Ja xifrat" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:60 msgid "And/Or" msgstr "I/O" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:76 msgid "Annually" msgstr "Anualment" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 msgid "Any field" msgstr "Qualsevol camp" #: share/html/Search/Simple.html:65 msgid "Any word not recognized by RT is searched for in ticket subjects." msgstr "Qualsevol paraula que no sigui reconeguda per RT es busca a l'assumpte dels tiquets." #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90 msgid "Applied" msgstr "Aplicat" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:89 share/html/Elements/Tabs:347 share/html/Elements/Tabs:379 msgid "Applies to" msgstr "S'aplica a" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:56 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:57 msgid "Applies to all objects" msgstr "S'aplica a tots els objectes" #: share/html/Search/Edit.html:62 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:60 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Apply globally" msgstr "Aplica globalment" #: share/html/Search/Edit.html:62 msgid "Apply your changes" msgstr "Aplica els canvis" #: share/html/Elements/Tabs:457 msgid "Approval" msgstr "Aprovació" #: share/html/Approvals/Display.html:64 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($ticket->id, $msg) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Aprovació #%1: %2" #: share/html/Approvals/index.html:77 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Aprovació #%1: No s'han desat les notes degut a un error del sistema" #: share/html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Aprovació #%1: Notes desades" #: etc/initialdata:349 etc/upgrade/3.8.2/content:55 msgid "Approval Passed" msgstr "Aprovació passada" #: etc/initialdata:390 etc/upgrade/3.8.2/content:96 msgid "Approval Ready for Owner" msgstr "Aprovació preparada pel propietari" #: etc/initialdata:377 etc/upgrade/3.8.2/content:83 msgid "Approval Rejected" msgstr "Aprovació rebutjada" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Approve" msgstr "Aprova" #: lib/RT/Date.pm:94 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:56 msgid "Are you sure you want to delete this article?" msgstr "Estas segur que vols esborrar aquest article?" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:97 #. ($ArticleObj->Id) msgid "Article #%1 deleted" msgstr "Article #%1 esborrat" #: share/html/Articles/Article/Display.html:84 share/html/SelfService/Article/Display.html:66 #. ($article->Id, $article->Name || loc("(no name)")) msgid "Article #%1: %2" msgstr "Article #%1: %2" #: lib/RT/URI/fsck_com_article.pm:207 #. ($self->Object->id) msgid "Article %1" msgstr "Article %1" #: lib/RT/Article.pm:215 #. ($self->id) msgid "Article %1 created" msgstr "Article %1 creat" #: share/html/Admin/Articles/index.html:48 msgid "Article Administration" msgstr "Administració d'articles" #: lib/RT/Article.pm:323 msgid "Article Deleted" msgstr "Article esborrat" #: share/html/Articles/Article/Display.html:76 share/html/Articles/Article/Elements/ShowHistory:64 share/html/SelfService/Article/Display.html:60 msgid "Article not found" msgstr "No s'ha trobat l'article" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:95 share/html/Articles/index.html:48 share/html/Elements/Tabs:153 share/html/Elements/Tabs:158 share/html/Elements/Tabs:430 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: share/html/Articles/Topics.html:99 #. ($currtopic->Name) msgid "Articles in %1" msgstr "Articles a %1" #: share/html/SelfService/Article/Search.html:64 #. ($Articles_Content) msgid "Articles matching %1" msgstr "Articles coincidents amb %1" #: share/html/Articles/Topics.html:101 msgid "Articles with no topics" msgstr "Articles sense temes" #: share/html/Search/Elements/EditSort:79 msgid "Asc" msgstr "Asc" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: lib/RT/Queue.pm:99 msgid "Assign and remove queue custom fields" msgstr "Assignar i esborrar camps personalitzats de la cua" #: lib/RT/Queue.pm:99 msgid "AssignCustomFields" msgstr "AssignarCampsPersonalitzats" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:59 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #: share/html/m/ticket/create:320 share/html/m/ticket/reply:131 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:49 share/html/m/ticket/create:308 share/html/m/ticket/reply:120 msgid "Attached file" msgstr "Fitxer adjunt" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 msgid "Attachment" msgstr "Fitxer adjunt" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer adjunt '%1'" #: lib/RT/Transaction.pm:558 msgid "Attachment created" msgstr "Fitxer adjunt creat" #: lib/RT/Tickets.pm:2412 msgid "Attachment filename" msgstr "Nom del fitxer adjunt" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 share/html/m/ticket/show:311 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: lib/RT/Attachment.pm:717 msgid "Attachments encryption is disabled" msgstr "El xifrat de fitxers adjunts està deshabilitat" #: lib/RT/Attributes.pm:196 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atribut esborrat" #: lib/RT/Date.pm:98 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:276 #. ($valid_image_types) msgid "Automatically suggested theme colors aren't available for your image. This might be because you uploaded an image type that your installed version of GD doesn't support. Supported types are: %1. You can recompile libgd and GD.pm to include support for other image types." msgstr "Els colors del tema suggerits automàticament no estan disponibles per a la teva imatge. Això pot ser segut a que has pujat un tipus d'imatge que no suporta la versió instal·lada de GD. Els tipus suportats son: %1. Pots recompilar libgd i GD.pm per a afegir suport per a altres tipus d'imatges." #: etc/initialdata:218 msgid "Autoreply" msgstr "Resposta automàtica" #: etc/initialdata:28 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Resposta automàtica als sol·licitants" #: share/html/Widgets/SelectionBox:193 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: share/html/Elements/Submit:109 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: lib/RT/SharedSetting.pm:150 #. ($id) msgid "Bad privacy for attribute %1" msgstr "Privacitat errònia per a l'atribut %1" #: share/html/Articles/Article/Display.html:50 share/html/Articles/Article/Edit.html:57 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:55 share/html/Dashboards/Modify.html:60 share/html/Elements/Tabs:274 share/html/Elements/Tabs:307 share/html/Elements/Tabs:327 share/html/Elements/Tabs:344 share/html/Elements/Tabs:374 share/html/Elements/Tabs:512 share/html/Elements/Tabs:548 share/html/Ticket/Create.html:421 share/html/Ticket/Create.html:68 share/html/m/_elements/ticket_menu:60 msgid "Basics" msgstr "Opcions bàsiques" #: share/html/Ticket/Forward.html:72 msgid "Bcc" msgstr "CCO" #: etc/initialdata:214 msgid "Blank" msgstr "En blanc" #: share/html/Dashboards/Queries.html:182 msgid "Body" msgstr "Cos del missatge" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:96 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/m/_elements/ticket_list:101 share/html/m/ticket/show:251 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: share/html/Articles/Article/Search.html:107 msgid "Bookmarkable link for this search" msgstr "Enllaç afegible als marcadors per a aquesta cerca" #: etc/initialdata:598 etc/initialdata:623 etc/upgrade/3.7.82/content:3 msgid "Bookmarked Tickets" msgstr "Tiquets a marcadors" #: share/html/m/_elements/menu:73 msgid "Bookmarked tickets" msgstr "Tiquets a marcadors" #: share/html/Articles/Topics.html:48 share/html/Articles/Topics.html:60 msgid "Browse by topic" msgstr "Navega per tema" #: share/html/Elements/Tabs:225 msgid "Browse the SQL queries made in this process" msgstr "Buscar les consultes SQL fetes en aquest procés" #: share/html/Elements/Tabs:746 msgid "Bulk Update" msgstr "Actualizació en bloc" #: lib/RT/Tickets.pm:150 msgid "CCGroup" msgstr "CCGroup" #: lib/RT/Tickets.pm:147 msgid "CF" msgstr "Camp Pers." #: share/html/Search/Simple.html:87 #. ('cf.Name:value') msgid "CFs may be searched using a similar syntax as above with %1." msgstr "Es pot buscar als camps personalitzats utilitzant una sintaxis similar a l'anterior amb %1." #: share/html/Search/Elements/EditSearches:175 #. ($ARGS{'SavedSearchLoad'}) msgid "Can not load saved search \"%1\"" msgstr "No es pot carregar la cerca desada \"%1\"" #: lib/RT/User.pm:1508 msgid "Can not modify system users" msgstr "No es poden modificar els usuaris de sistema" #: lib/RT/CustomField.pm:554 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "No es pot afegir un valor de camp personalitzat sense nom" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:313 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "No es pot trobar una cerca desada per treballar-hi" #: lib/RT/Link.pm:137 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "No es pot enllaçar un tiquet amb ell mateix" #: lib/RT/Reminders.pm:126 msgid "Can't link to a deleted ticket" msgstr "" #: share/html/Widgets/SavedSearch:132 #. (loc($self->{SearchType})) msgid "Can't save %1" msgstr "No es pot desar %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:317 msgid "Can't save this search" msgstr "No es pot desar aquesta cerca" #: lib/RT/Record.pm:1307 lib/RT/Record.pm:1385 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "No es pot especificar l'origen i el destí al mateix temps" #: lib/RT/Article.pm:397 msgid "Cannot add link to plain number" msgstr "No es pot afegir un enllaç a un número pla" #: share/html/Ticket/Create.html:354 share/html/m/ticket/create:148 msgid "Cannot create tickets in a disabled queue." msgstr "No es poden crear tiquets en una cua deshabilitada" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:121 msgid "Categories are based on" msgstr "Les categories es basen en" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: lib/RT/ACE.pm:101 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:139 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:125 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:69 share/html/m/ticket/create:280 share/html/m/ticket/show:300 msgid "Cc" msgstr "CC" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 msgid "Ccs" msgstr "CCs" #: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:77 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 msgid "Change Approval ticket to open status" msgstr "Canvia el tiquet d'aprovació a estat obert" #: share/html/SelfService/Prefs.html:53 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: share/html/Elements/Tabs:747 msgid "Chart" msgstr "Gràfic" #: share/html/Search/Chart.html:122 msgid "Chart Properties" msgstr "Propietats del gràfic" #: share/html/Elements/Submit:102 msgid "Check All" msgstr "Marca-ho tot" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88 msgid "Check Database Connectivity" msgstr "Verifica la connectivitat a la base de datos" #: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70 msgid "Check Database Credentials" msgstr "Verifica les credencials de la base de dades" #: share/html/Ticket/Elements/AddAttachments:51 share/html/m/ticket/create:310 share/html/m/ticket/reply:122 msgid "Check box to delete" msgstr "Marca la casella per a esborrar" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Marca la casella per a revocar el permís" #: share/html/Elements/EditLinks:150 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:257 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:143 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:84 share/html/m/ticket/create:398 share/html/m/ticket/show:462 msgid "Children" msgstr "Fills" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48 msgid "Choose Database Engine" msgstr "Escull un motor de base de dades" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:97 #. ($QueueObj->Name) msgid "Choose from Topics for %1" msgstr "Escull d'entre els temes per a %1" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:140 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:139 msgid "City" msgstr "Població" #: share/html/Articles/Article/Display.html:51 share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:57 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:58 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:75 msgid "Class" msgstr "Classe" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:62 msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:118 #. ($msg) msgid "Class could not be created: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la classe: %1" #: share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:70 msgid "Class id" msgstr "ID de la classe" #: lib/RT/Class.pm:408 msgid "Class is already applied Globally" msgstr "Aquesta classe ja s'aplica globalment" #: lib/RT/Class.pm:403 #. ($queue->Name) msgid "Class is already applied to %1" msgstr "Aquesta classe ja s'aplica a %1" #: share/html/Elements/Tabs:159 share/html/Elements/Tabs:370 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: share/html/Elements/Submit:104 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" #: share/html/Install/Finish.html:52 msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard." msgstr "Fes click a \"Finalitzar instal·lació\" a sota per a completar l'assistent" #: share/html/Install/Initialize.html:54 msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments" msgstr "Fes click a \"Inicialitzar la base de dades\" per a crear la base de dades de RT i inserir les metadades originals. Això pot trigar uns instants" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75 share/html/m/ticket/show:404 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: share/html/Elements/Tabs:860 share/html/SelfService/Closed.html:48 msgid "Closed tickets" msgstr "Tiquets tancats" #: lib/RT/CustomField.pm:140 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "Combobox: Escull o introdueix múltiples valors" #: lib/RT/CustomField.pm:141 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "Combobox: Escull o introdueix un valor" #: lib/RT/CustomField.pm:142 msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values" msgstr "Combobox: Escull o introdueix fins a %1 valors" #: share/html/Elements/Tabs:574 share/html/Search/Elements/EditFormat:74 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:212 msgid "Comment" msgstr "Comenta" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:83 msgid "Comment Address" msgstr "Adreça del comentari" #: lib/RT/Installer.pm:172 msgid "Comment address" msgstr "Adreça del comentari" #: lib/RT/Queue.pm:114 msgid "Comment on tickets" msgstr "Comenta als tiquets" #: lib/RT/Queue.pm:114 msgid "CommentOnTicket" msgstr "CommentOnTicket" #: share/html/Tools/MyDay.html:64 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: share/html/Search/Bulk.html:129 share/html/Ticket/ModifyAll.html:92 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/m/ticket/reply:89 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Comentaris (no s'envien als sol·licitants)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:210 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83 msgid "Comments about this user" msgstr "Comentaris sobre aquest usuari" #: lib/RT/Transaction.pm:714 msgid "Comments added" msgstr "Comentaris afegits" #: lib/RT/Action.pm:155 lib/RT/Rule.pm:74 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Acció realitzada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:63 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: lib/RT/Scrip.pm:169 lib/RT/Scrip.pm:676 #. ($args{'ScripCondition'}) #. ($value) msgid "Condition '%1' not found" msgstr "No s'ha trobat la condició '%1'" #: lib/RT/Scrip.pm:165 lib/RT/Scrip.pm:669 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "La condició és un argument obligatori" #: bin/rt-crontool:208 msgid "Condition matches..." msgstr "La condició es correspon amb..." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:84 msgid "Condition, Action and Template" msgstr "Condició, Acció i Plantilla" #: share/html/Install/index.html:107 #. ($file) msgid "Config file %1 is locked" msgstr "El fitxer de configuració %1 està bloquejat" #: share/html/Elements/Tabs:64 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:184 #. ($QueueObj->Name) msgid "Configuration for queue %1" msgstr "Configuració per la cua %1" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141 msgid "Connection succeeded" msgstr "Connectat correctament" #: lib/RT/Tickets.pm:133 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:65 share/html/Articles/Article/Display.html:53 share/html/Articles/Article/Edit.html:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:71 share/html/Elements/QuickCreate:74 share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 share/html/Elements/Tabs:513 share/html/Ticket/ModifyAll.html:113 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: lib/RT/ObjectCustomFieldValue.pm:99 msgid "Content is an invalid IP address" msgstr "El contingut no és una adreça IP vàlida" #: lib/RT/ObjectCustomFieldValue.pm:113 msgid "Content is an invalid IP address range" msgstr "El contingut no és un rang d'adreces IP vàlid" #: share/html/Elements/SelectAttachmentField:53 msgid "Content-Type" msgstr "Tipus de contingut" #: lib/RT/Tickets.pm:134 msgid "ContentType" msgstr "ContentType" #: lib/RT/Installer.pm:180 msgid "Correspond address" msgstr "Adreça de correspondència" #: etc/initialdata:283 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondència" #: lib/RT/Transaction.pm:710 msgid "Correspondence added" msgstr "Correspondència afegida" #: lib/RT/Record.pm:1747 lib/RT/Record.pm:1813 #. ($msg) #. ($value_msg) msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "No s'ha pogut afegir el valor del camp personalitzat: %1" #: lib/RT/Ticket.pm:3001 lib/RT/Ticket.pm:3009 lib/RT/Ticket.pm:3026 #. ($add_msg) #. ($del_msg) #. ($msg) msgid "Could not change owner: %1" msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:179 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el camp personalitzat" #: lib/RT/Group.pm:450 lib/RT/Group.pm:457 msgid "Could not create group" msgstr "No s'ha pogut crear el grup" #: share/html/Articles/Article/Search.html:197 #. ($msg) msgid "Could not create search: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la cerca: %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:84 share/html/Admin/Queues/Template.html:83 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla: %1" #: lib/RT/Ticket.pm:279 lib/RT/Ticket.pm:836 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "No s'ha pogut crear el tiquet. No s'ha definit la cua" #: lib/RT/User.pm:187 lib/RT/User.pm:201 lib/RT/User.pm:210 lib/RT/User.pm:219 lib/RT/User.pm:228 lib/RT/User.pm:242 lib/RT/User.pm:252 lib/RT/User.pm:445 msgid "Could not create user" msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" #: share/html/Articles/Article/Search.html:237 #. ($searchname, $msg) msgid "Could not delete search %1: %2" msgstr "No s'ha pogut esborrar la cerca %1: %2" #: lib/RT/Queue.pm:957 lib/RT/Ticket.pm:1131 msgid "Could not find or create that user" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear aquest usuari" #: lib/RT/Queue.pm:1032 lib/RT/Ticket.pm:1213 msgid "Could not find that principal" msgstr "No s'ha pogut trobar aquest principal" #: lib/RT/SharedSetting.pm:242 #. ($self->ObjectName) msgid "Could not load %1 attribute" msgstr "No s'ha pogut carregar l'atribut %1" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:105 msgid "Could not load Class %1" msgstr "No s'ha pogut carregar la classe %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:109 #. ($id) msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el camp personalitzat %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:115 msgid "Could not load group" msgstr "No s'ha pogut carregar el grup" #: lib/RT/SharedSetting.pm:126 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "No s'ha pogut carregar l'objecte per a %1" #: lib/RT/Queue.pm:978 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "Could not make %1 a %2 for this queue" msgstr "No s'ha pogut fer %2 a %1 per a aquesta cua" #: lib/RT/Ticket.pm:1154 #. ($principal->Object->Name, $self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make %1 a %2 for this ticket" msgstr "No s'ha pogut fer %2 a %1 per a aquest tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:1060 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "Could not remove %1 as a %2 for this queue" msgstr "No s'ha pogut esborrar %1 com a %2 d'aquesta cua" #: lib/RT/Ticket.pm:1280 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "Could not remove %1 as a %2 for this ticket" msgstr "No s'ha pogut esborrar %1 com a %2 d'aquest tiquet" #: lib/RT/User.pm:139 msgid "Could not set user info" msgstr "No s'ha pogut establir l'informació de l'usuari" #: lib/RT/Transaction.pm:163 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt" #: lib/RT/Group.pm:949 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "No s'ha pogut afegir el membre al grup" #: lib/RT/CustomField.pm:1383 msgid "Couldn't apply custom field to an object as it's global already" msgstr "No s'ha pogut aplicar el camp personalitzat a un objecte que ja és global" #: lib/RT/Scrip.pm:637 #. ($method, $code, $error) msgid "Couldn't compile %1 codeblock '%2': %3" msgstr "No s'ha pogut compilar el bloc %1 de codi '%2': %3" #: lib/RT/Template.pm:721 #. ($fi_text, $error) msgid "Couldn't compile template codeblock '%1': %2" msgstr "No s'ha pogut compilar el bloc de codi de la plantilla '%1': %2" #: lib/RT/Record.pm:1823 lib/RT/Record.pm:1873 #. ($Msg) #. ($msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la transacció: %1" #: lib/RT/CustomField.pm:1513 #. ($msg) msgid "Couldn't create record: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el registre: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:154 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2" msgstr "No s'ha pogut esborrar el tauler %1: %2" #: lib/RT/Record.pm:973 msgid "Couldn't find row" msgstr "No s'ha trobat la fila" #: bin/rt-crontool:179 msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping" msgstr "No s'ha trobat una transacció adequada, ometent" #: lib/RT/Group.pm:923 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "No s'ha trobat aquest principal" #: lib/RT/CustomField.pm:582 msgid "Couldn't find that value" msgstr "No s'ha trobat aquest valor" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:66 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:65 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:66 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "No s'ha pogut carregar la classe %1" #: lib/RT/CustomFieldValue.pm:143 lib/RT/CustomFieldValue.pm:86 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load Custom Field #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar el camp personalitzat #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:134 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:145 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load CustomField #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar el camp personalitzat #%1" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:66 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el camp personalitzat %1" #: lib/RT/Ticket.pm:1730 lib/RT/Ticket.pm:1780 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "No s'ha pogut carregar la còpia del tiquet #%1." #: share/html/Dashboards/Modify.html:122 share/html/Dashboards/Queries.html:83 share/html/Dashboards/Render.html:99 share/html/Dashboards/Subscription.html:198 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2" msgstr "No s'ha pogut carregar el tauler %1: %2" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:100 share/html/Admin/Users/Memberships.html:110 #. ($gid) msgid "Couldn't load group #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar el grup #%1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:66 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:67 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el grup %1" #: lib/RT/Link.pm:212 msgid "Couldn't load link" msgstr "No s'ha pogut carregar l'enllaç" #: lib/RT/Link.pm:185 #. ($msg) msgid "Couldn't load link: %1" msgstr "" #: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:54 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:56 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:56 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "No s'ha pogut carregar l'objecte %1" #: lib/RT/Ticket.pm:453 #. ($msg) msgid "Couldn't load or create user: %1" msgstr "No s'ha pogut carregar o crear l'usuari: %1" #: share/html/Admin/Queues/People.html:132 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "No s'ha pogut carregar la cua" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86 #. ($id) msgid "Couldn't load queue #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar la cua #%1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:71 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:72 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "No s'ha pogut carregar la cua %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:179 #. ($Name) msgid "Couldn't load queue '%1'" msgstr "No s'ha pogut carregar la cua '%1'" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:143 share/html/Admin/Elements/EditScrip:190 #. ($id) msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar el script #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:105 #. ($id) msgid "Couldn't load template #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar la plantilla #%1" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2292 msgid "Couldn't load the specified principal" msgstr "No s'ha pogut carregar el principal especificat" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:448 share/html/SelfService/Display.html:132 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "No s'ha pogut carregar el tiquet '%1'" #: lib/RT/Article.pm:520 msgid "Couldn't load topic membership while trying to delete it" msgstr "No s'ha pogut carregar la pertinència del tema mentre s'intentava esborrar" #: share/html/Ticket/Forward.html:91 share/html/Ticket/GnuPG.html:71 #. ($QuoteTransaction) #. ($id) msgid "Couldn't load transaction #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar la transacció #%1" #: share/html/User/Prefs.html:215 msgid "Couldn't load user" msgstr "No s'ha pogut carregar l'usuari" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:89 share/html/User/Prefs.html:211 #. ($id) msgid "Couldn't load user #%1" msgstr "No s'ha pogut carregar l'usuari #%1" #: share/html/User/Prefs.html:209 #. ($id, $Name) msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'" msgstr "No s'ha pogut carregar l'usuari #%1 ni l'usuari '%2'" #: share/html/User/Prefs.html:213 #. ($Name) msgid "Couldn't load user '%1'" msgstr "No s'ha pogut carregar l'usuari '%1'" #: lib/RT/Link.pm:174 #. ($args{Base}) msgid "Couldn't parse Base URI: %1" msgstr "" #: lib/RT/Link.pm:178 #. ($args{Target}) msgid "Couldn't parse Target URI: %1" msgstr "" #: lib/RT/Ticket.pm:1058 #. ($args{'Email'}) msgid "Couldn't parse address from '%1' string" msgstr "No s'ha pogut parsejar l'adreça des de la cadena de text '%1'" #: lib/RT/Attachment.pm:800 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1" msgstr "No s'ha pogut substituir el contingut amb l'informació desxifrada: %1" #: lib/RT/Attachment.pm:765 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1" msgstr "No s'ha pogut substituir el contingut amb l'informació xifrada: %1" #: lib/RT/Article.pm:403 #. ($args{'Target'} || $args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a Link." msgstr "No s'ha pogut resoldre '%1' com a un enllaç." #: lib/RT/Ticket.pm:2585 #. ($args{'URI'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI." msgstr "No s'ha pogut resoldre '%1' en una URI." #: lib/RT/Link.pm:100 #. ($args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "No s'ha pogut resoldre '%1' en una URI." #: lib/RT/Link.pm:107 #. ($args{'Target'}) msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "No s'ha pogut resoldre el destí '%1' en una URI." #: lib/RT/Interface/Email.pm:732 lib/RT/Interface/Email.pm:795 msgid "Couldn't send email" msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic" #: lib/RT/Ticket.pm:558 #. ($type, $msg) msgid "Couldn't set %1 watcher: %2" msgstr "No s'ha pogut establir %1 observador: %2" #: lib/RT/User.pm:1657 msgid "Couldn't set private key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau privada" #: lib/RT/User.pm:1641 msgid "Couldn't unset private key" msgstr "No s'ha pogut desassignar la clau privada" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:157 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:151 msgid "Country" msgstr "País" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:97 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:151 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:150 share/html/Admin/Global/Template.html:78 share/html/Admin/Groups/Modify.html:92 share/html/Admin/Queues/Modify.html:156 share/html/Admin/Queues/Template.html:111 share/html/Admin/Users/Modify.html:225 share/html/Articles/Article/Edit.html:102 share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:83 share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:68 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:60 share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Elements/QuickCreate:77 share/html/Elements/ShowLinks:107 share/html/Elements/ShowLinks:115 share/html/Elements/ShowLinks:129 share/html/Elements/ShowLinks:52 share/html/Elements/ShowLinks:85 share/html/Elements/ShowLinks:99 share/html/Elements/Tabs:112 share/html/Elements/Tabs:120 share/html/Elements/Tabs:166 share/html/Elements/Tabs:181 share/html/Elements/Tabs:260 share/html/Elements/Tabs:279 share/html/Elements/Tabs:283 share/html/Elements/Tabs:360 share/html/Elements/Tabs:372 share/html/Elements/Tabs:383 share/html/Elements/Tabs:72 share/html/Elements/Tabs:80 share/html/Elements/Tabs:88 share/html/Elements/Tabs:97 share/html/Ticket/Create.html:192 share/html/Ticket/Create.html:270 share/html/m/ticket/create:238 share/html/m/ticket/create:407 msgid "Create" msgstr "Crea" #: etc/initialdata:91 msgid "Create Tickets" msgstr "Crea tiquets" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:109 share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:129 msgid "Create a Class" msgstr "Crea una classe" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:162 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:180 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98 msgid "Create a CustomField" msgstr "Crea un camp personalitzat" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Crea un camp personalitzat per a la cua %1" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:122 share/html/Articles/Article/Edit.html:231 msgid "Create a new article" msgstr "Crea un nou article" #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:52 msgid "Create a new article in" msgstr "Crea un nou article a" #: share/html/Dashboards/Modify.html:131 share/html/Dashboards/Modify.html:98 msgid "Create a new dashboard" msgstr "Crea un nou tauler" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:104 share/html/Admin/Groups/Modify.html:124 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un grup nou" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:110 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a new template for queue %1" msgstr "Crea una nova plantilla per a la cua %1" #: share/html/Ticket/Create.html:347 msgid "Create a new ticket" msgstr "Crea un nou tiquet" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:239 share/html/Admin/Users/Modify.html:295 msgid "Create a new user" msgstr "Crea un nou usuari" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:229 msgid "Create a queue" msgstr "Crea una cua" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:68 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Crea un script per a la cua %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:77 msgid "Create a template" msgstr "Crea una plantilla" #: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 share/html/m/ticket/create:141 share/html/m/ticket/select_create_queue:53 msgid "Create a ticket" msgstr "Crea un tiquet" #: share/html/Articles/Elements/CreateArticle:48 msgid "Create an article" msgstr "Crea un article" #: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:48 share/html/Articles/Article/PreCreate.html:49 msgid "Create an article in class..." msgstr "Crea un article a la classe..." #: lib/RT/Class.pm:89 msgid "Create articles in this class" msgstr "Crea un article en aquesta classe" #: lib/RT/Group.pm:101 msgid "Create group dashboards" msgstr "Crea taulers de grup" #: etc/initialdata:93 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Crea nous tiquets basats en la plantilla d'aquest script" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "Create personal dashboards" msgstr "Crea taulers personalitzats" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "Create system dashboards" msgstr "Crea taulers de sistema" #: share/html/SelfService/Create.html:104 msgid "Create ticket" msgstr "Crea tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:112 msgid "Create tickets" msgstr "Crea tiquets" #: share/html/Elements/Tabs:451 msgid "Create tickets offline" msgstr "Crea tiquets fora de línia" #: lib/RT/Class.pm:97 lib/RT/Queue.pm:95 msgid "Create, modify and delete Access Control List entries" msgstr "Crea, modifica i esborra entrades a les Llistes de control d'accés" #: lib/RT/CustomField.pm:206 msgid "Create, modify and delete custom fields" msgstr "Crea, modifica i esborra camps personalitzats" #: lib/RT/CustomField.pm:207 msgid "Create, modify and delete custom fields values" msgstr "Crea, modifica i esborra valors de camps personalitzats" #: lib/RT/Queue.pm:93 msgid "Create, modify and delete queue" msgstr "Crea, modifica i esborra cues" #: lib/RT/Group.pm:97 msgid "Create, modify and delete saved searches" msgstr "Crea, modifica i esborra cerques desades" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "Create, modify and delete users" msgstr "Crea, modifica i esborra usuaris" #: lib/RT/Class.pm:89 msgid "CreateArticle" msgstr "CreateArticle" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "CreateDashboard" msgstr "CreateDashboard" #: lib/RT/Group.pm:101 msgid "CreateGroupDashboard" msgstr "CreateGroupDashboard" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "CreateOwnDashboard" msgstr "CreateOwnDashboard" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "CreateSavedSearch" #: lib/RT/Queue.pm:112 msgid "CreateTicket" msgstr "CreateTicket" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Ticket.pm:930 lib/RT/Tickets.pm:131 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:60 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:99 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:80 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50 share/html/m/_elements/ticket_list:97 share/html/m/ticket/show:379 msgid "Created" msgstr "Creat" #: share/html/Elements/ColumnMap:76 msgid "Created By" msgstr "Creat per" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:184 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119 #. ($CustomFieldObj->Name) #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Created CustomField %1" msgstr "Camp personalitzat %1 creat" #: share/html/Articles/Elements/NewestArticles:53 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:53 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #: share/html/Articles/Article/Search.html:193 #. ($search->Name) msgid "Created search %1" msgstr "Cerca %1 creada" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "CreatedBy" msgstr "CreatedBy" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "CreatedRelative" msgstr "CreatedRelative" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:103 share/html/Search/Elements/PickBasics:115 msgid "Creator" msgstr "Autor" #: share/html/Prefs/Other.html:71 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Enllaços actuals" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 msgid "Current Scrips" msgstr "Scripts actuals" #: share/html/Elements/Tabs:731 msgid "Current Search" msgstr "Cerca actual" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:60 msgid "Current members" msgstr "Membres actuals" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62 msgid "Current rights" msgstr "Permisos actuals" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Cerca actual" #: share/html/Admin/Queues/People.html:62 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Observadors actuals" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:190 share/html/Elements/Tabs:123 share/html/Elements/Tabs:173 share/html/Elements/Tabs:243 share/html/Elements/Tabs:376 share/html/Elements/Tabs:92 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:56 share/html/User/Prefs.html:157 share/html/m/ticket/show:257 msgid "Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:53 #. ($tmp->FriendlyLookupType( $Type )) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Camps personalitzats per a %1" #: share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 #. ($Object->Name) msgid "Custom Fields for queue %1" msgstr "Camps personalitzats per a la cua %1" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:117 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Codi de neteja de l'acció personalitzada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:110 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Codi de preparació de l'acció personalitzada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:103 msgid "Custom condition" msgstr "Condició personalitzada" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120 #. ($MoveCustomFieldDown) #. ($MoveCustomFieldUp) msgid "Custom field #%1 is not applied to this object" msgstr "El camp personalitzat #%1 no s'aplica a aquest objecte" #: lib/RT/Tickets.pm:2838 #. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE}) msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Camp personalitzat %1 %2 %3" #: lib/RT/Record.pm:1665 #. (ref $args{'Field'} ? $args{'Field'}->id : $args{'Field'}) msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "El camp personalitzat %1 no s'aplica a aquest objecte" #: lib/RT/Tickets.pm:2832 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "El camp personalitzat %1 té un valor." #: lib/RT/Tickets.pm:2828 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "El camp personalitzat %1 no té cap valor." #: lib/RT/Record.pm:1654 lib/RT/Record.pm:1854 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "No s'ha trobat el camp personalitzat %1" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:104 lib/RT/Report/Tickets.pm:116 lib/RT/Report/Tickets.pm:119 #. ($CustomField->Name) #. ($cf) #. ($obj->Name) msgid "Custom field '%1'" msgstr "Camp personalitzat '%1'" #: lib/RT/CustomField.pm:1378 msgid "Custom field is already applied to the object" msgstr "El camp personalitzat ja s'aplica a l'objecte" #: lib/RT/CustomField.pm:1622 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "No s'ha trobat el valor de camp personalitzat %1 per al camp personalitzat %2" #: lib/RT/CustomField.pm:590 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "No s'ha pogut esborrar el valor de camp personalitzat" #: lib/RT/CustomField.pm:1634 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "No s'ha trobat el valor de camp personalitzat" #: lib/RT/CustomField.pm:1636 lib/RT/CustomField.pm:592 msgid "Custom field value deleted" msgstr "S'ha esborrat el valor de camp personalitzat" #: lib/RT/Tickets.pm:146 lib/RT/Transaction.pm:718 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54 msgid "CustomField" msgstr "CustomField" #: lib/RT/Tickets.pm:145 msgid "CustomFieldValue" msgstr "CustomFieldValue" #: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:69 share/html/Prefs/Search.html:73 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Customize Basics" msgstr "Personalització Bàsica" #: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Customize Email Addresses" msgstr "Personalitza les adreces de correu electrònic" #: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Customize Email Configuration" msgstr "Configuració de correu electrònic" #: share/html/Elements/Tabs:218 msgid "Customize the look of your RT" msgstr "Personalitza l'aparença del RT" #: lib/RT/Installer.pm:113 msgid "DBA password" msgstr "Contrasenya DBA" #: lib/RT/Installer.pm:105 msgid "DBA username" msgstr "Nom d'usuari DBA" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:328 lib/RT/Report/Tickets.pm:76 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #: lib/RT/Config.pm:477 msgid "Daily digest" msgstr "Resum diari" #: share/html/Dashboards/Queries.html:109 share/html/Dashboards/Queries.html:109 share/html/Dashboards/Subscription.html:59 share/html/Dashboards/Subscription.html:63 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: share/html/Dashboards/Modify.html:110 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be created: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el tauler: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:143 share/html/Dashboards/Queries.html:263 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be updated: %1" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el tauler: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:140 share/html/Dashboards/Queries.html:260 msgid "Dashboard updated" msgstr "Tauler actualitzat" #: etc/RT_Config.pm:1124 etc/initialdata:642 share/html/Dashboards/index.html:48 share/html/Elements/Dashboards:49 msgid "Dashboards" msgstr "Taulers" #: lib/RT/Installer.pm:78 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de dades" #: lib/RT/Installer.pm:96 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" #: lib/RT/Installer.pm:129 msgid "Database password for RT" msgstr "Contrasenya de la base de dades per a RT" #: lib/RT/Installer.pm:87 msgid "Database port" msgstr "Port de la base de dades" #: lib/RT/Installer.pm:60 msgid "Database type" msgstr "Tipus de base de dades" #: lib/RT/Installer.pm:122 msgid "Database username for RT" msgstr "Usuari de la base de dades per a RT" #: lib/RT/Config.pm:426 msgid "Date format" msgstr "Format de data" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:96 share/html/Elements/Tabs:557 share/html/SelfService/Display.html:66 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:86 share/html/Ticket/ModifyAll.html:66 share/html/m/ticket/create:376 share/html/m/ticket/show:373 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: lib/RT/Date.pm:102 msgid "Dec" msgstr "Des" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:58 msgid "Decrypt" msgstr "Desxifra" #: etc/initialdata:219 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Plantilla d'autoresposta per defecte" #: share/html/Tools/Offline.html:60 msgid "Default Queue" msgstr "Cua per defecte" #: share/html/Tools/Offline.html:69 msgid "Default Requestor" msgstr "Sol·licitant per defecte" #: etc/initialdata:293 msgid "Default admin comment template" msgstr "Plantilla de comentari de l'administrador per defecte" #: etc/initialdata:272 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Plantilla de correspondència de l'administrador per defecte" #: etc/initialdata:284 msgid "Default correspondence template" msgstr "Plantilla de correspondència per defecte" #: lib/RT/Config.pm:144 msgid "Default queue" msgstr "Cua per defecte" #: etc/initialdata:250 msgid "Default transaction template" msgstr "Plantilla de transacció per defecte" #: share/html/Widgets/Form/Integer:61 share/html/Widgets/Form/String:69 #. ($DefaultValue) msgid "Default: %1" msgstr "Per defecte: %1" #: lib/RT/Transaction.pm:696 #. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'") msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Per defecte: %1/%2 ha canviat de %3 a %4" #: lib/RT/Date.pm:116 msgid "DefaultFormat" msgstr "DefaultFormat" #: etc/RT_Config.pm:2449 etc/RT_Config.pm:2525 share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:61 share/html/Dashboards/Modify.html:75 share/html/Elements/Tabs:799 share/html/Elements/Tabs:824 share/html/Search/Elements/EditFormat:116 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:64 share/html/Widgets/SelectionBox:219 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72 msgid "Delete Template" msgstr "Esborra la plantilla" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:101 #. ($ArticleObj->Id) msgid "Delete article #%1" msgstr "Esborra l'article #%1" #: lib/RT/Class.pm:98 msgid "Delete articles in this class" msgstr "Esborra els articles d'aquesta classe" #: lib/RT/SharedSetting.pm:285 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "Error a l'esborrar: %1" #: lib/RT/Group.pm:103 msgid "Delete group dashboards" msgstr "Esborra taulers de grup" #: lib/RT/Ticket.pm:3222 msgid "Delete operation is disabled by lifecycle configuration" msgstr "L'operació d'esborrat ha estat desactivada per la configuració del cicle de vida" #: lib/RT/Dashboard.pm:89 msgid "Delete personal dashboards" msgstr "Esborra taulers personalitzats" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Esborra els scripts seleccionats" #: lib/RT/Dashboard.pm:84 msgid "Delete system dashboards" msgstr "Esborra taulers de sistema" #: lib/RT/Queue.pm:117 msgid "Delete tickets" msgstr "Esborra els tiquets" #: share/html/Search/Bulk.html:173 msgid "Delete values" msgstr "Esborra els valors" #: lib/RT/Class.pm:98 msgid "DeleteArticle" msgstr "DeleteArticle" #: lib/RT/Dashboard.pm:84 msgid "DeleteDashboard" msgstr "DeleteDashboard" #: lib/RT/Group.pm:103 msgid "DeleteGroupDashboard" msgstr "DeleteGroupDashboard" #: lib/RT/Dashboard.pm:89 msgid "DeleteOwnDashboard" msgstr "DeleteOwnDashboard" #: lib/RT/Queue.pm:117 msgid "DeleteTicket" msgstr "DeleteTicket" #: lib/RT/SharedSetting.pm:283 #. ($self->ObjectName) msgid "Deleted %1" msgstr "S'ha esborrat %1" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52 msgid "Deleted queries" msgstr "S'han esborrat les consultes" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:193 msgid "Deleted saved search" msgstr "S'ha esborrat la cerca desada" #: share/html/Articles/Article/Search.html:226 #. ($searchname) msgid "Deleted search %1" msgstr "S'ha esborrat la cerca %1" #: lib/RT/Queue.pm:452 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Esborrar aquest objecte trencarà la integritat referencial" #: lib/RT/User.pm:456 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "A l'esborrar aquest objecte es violarà l'integritat referencial" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:84 msgid "Deny" msgstr "Denega" #: share/html/Elements/EditLinks:142 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:83 share/html/Ticket/Create.html:255 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:135 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:56 share/html/m/ticket/create:396 share/html/m/ticket/show:448 msgid "Depended on by" msgstr "Depenen de per" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependedOnBy" msgstr "DependedOnBy" #: lib/RT/Transaction.pm:801 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Dependència per %1 afegida" #: lib/RT/Transaction.pm:840 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Dependència per %1 esborrada" #: lib/RT/Transaction.pm:798 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Dependència de %1 afegida" #: lib/RT/Transaction.pm:837 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Dependència de %1 esborrada" #: lib/RT/Tickets.pm:122 msgid "DependentOn" msgstr "DependentOn" #: share/html/Elements/EditLinks:138 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:254 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:131 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48 share/html/m/ticket/create:395 share/html/m/ticket/show:418 msgid "Depends on" msgstr "Depèn de" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:119 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependsOn" msgstr "DependsOn" #: share/html/Search/Elements/EditSort:84 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: share/html/SelfService/Create.html:99 share/html/Ticket/Create.html:173 share/html/m/ticket/create:234 msgid "Describe the issue below" msgstr "Descriu el problema a sota" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:66 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:60 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:54 share/html/Admin/Groups/Modify.html:70 share/html/Admin/Queues/Modify.html:63 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:92 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:56 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: share/html/Elements/Tabs:213 msgid "Detailed information about your RT setup" msgstr "Informació detallada sobre la teva instal·lació de RT" #: share/html/Ticket/Create.html:422 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: share/html/Elements/Tabs:532 share/html/Elements/Tabs:796 share/html/Elements/Tabs:817 share/html/Search/Elements/EditFormat:71 msgid "Display" msgstr "Visualitza" #: lib/RT/Class.pm:96 lib/RT/Queue.pm:94 msgid "Display Access Control List" msgstr "Mostra la llista de control d'accés" #: share/html/SelfService/Article/Display.html:48 #. ($id) msgid "Display Article %1" msgstr "Mostra article %1" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:51 msgid "Display Columns" msgstr "Mostra columnes" #: share/html/Elements/Footer:59 #. ('', '') msgid "Distributed under %1version 2 of the GNU GPL%2." msgstr "Distribuït sota la %1versió 2 de la GNU GPL%2" #: lib/RT/System.pm:80 msgid "Do anything and everything" msgstr "Fes tot el possible" #: lib/RT/Installer.pm:215 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domini" #: lib/RT/Installer.pm:216 msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'" msgstr "No incloguis http://, només alguna cosa com ara 'localhost' o 'rt.exemple.cat'" #: lib/RT/Config.pm:314 msgid "Don't refresh home page." msgstr "No refresquis la pàgina principal" #: lib/RT/Config.pm:293 msgid "Don't refresh search results." msgstr "No refresquis els resultats de la cerca" #: share/html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "No refresquis aquesta pàgina" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2260 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "No confiïs mai en aquesta clau" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:67 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49 msgid "Download dumpfile" msgstr "Descarrega fitxer de bolcat (dump)" #: lib/RT/CustomField.pm:83 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Ticket.pm:934 lib/RT/Tickets.pm:128 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Elements/ShowReminders:52 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:240 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:134 share/html/Ticket/Elements/Reminders:154 share/html/Ticket/Elements/Reminders:82 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66 share/html/m/ticket/create:383 share/html/m/ticket/show:395 msgid "Due" msgstr "Venciment" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "DueRelative" msgstr "DueRelative" #: share/html/Install/Initialize.html:131 share/html/Install/Initialize.html:94 #. ($msg) msgid "ERROR: %1" msgstr "ERROR: %1" #: share/html/Elements/Tabs:437 msgid "Easy updating of your open tickets" msgstr "Actualitza fàcilment els teus tiquets oberts" #: share/html/Elements/Tabs:444 msgid "Easy viewing of your reminders" msgstr "Visualitza fàcilment els teus recordatoris" #: share/html/Elements/Dashboards:51 share/html/Elements/Quicksearch:52 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/Elements/Tabs:832 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:127 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: share/html/Search/Bulk.html:168 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Edita els camps personalitzats" #: share/html/Admin/Articles/Classes/CustomFields.html:59 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Edita els camps personalitzats per a %1" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Edita els camps personalitzats per a tots els grups" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all queues" msgstr "Edita els camps personalitzats per a totes les cues" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:53 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Edita els camps personalitzats per a tots els usuaris" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Class-Article.html:52 msgid "Edit Custom Fields for articles in all classes" msgstr "Edita els camps personalitzats pels articles de totes les classes" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:53 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:53 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Edita els camps personalitzats per als tiquets de totes les cues" #: share/html/Search/Bulk.html:208 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:59 msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: share/html/Search/Edit.html:66 msgid "Edit Query" msgstr "Edita la consulta" #: share/html/Elements/Tabs:738 msgid "Edit Search" msgstr "Edita la cerca" #: share/html/Admin/Global/Topics.html:56 msgid "Edit global topic hierarchy" msgstr "Edita la jerarquia de temes global" #: share/html/Elements/Tabs:116 msgid "Edit system templates" msgstr "Edita les plantilles de sistema" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:60 #. ($ClassObj->Name) msgid "Edit topic hierarchy for %1" msgstr "Edita la jerarquia de temes per a %1" #: lib/RT/Group.pm:97 msgid "EditSavedSearches" msgstr "EditSavedSearches" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:190 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122 #. ($CustomFieldObj->Name) #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Editant el camp personalitzat %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:55 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Editant els membres del grup %1" #: lib/RT/Tickets.pm:106 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148 msgid "EffectiveId" msgstr "EffectiveId" #: lib/RT/Record.pm:1320 lib/RT/Record.pm:1399 lib/RT/Ticket.pm:2456 lib/RT/Ticket.pm:2549 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "S'han d'especificar la base o el destinatari" #: share/html/Elements/ShowSearch:67 #. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h')) msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect" msgstr "O no tens permís per veure la la cerca desada %1 o bé l'identificador és incorrecte" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:65 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: etc/initialdata:478 etc/upgrade/3.7.85/content:4 msgid "Email Digest" msgstr "Resum per correu electrònic" #: lib/RT/User.pm:585 msgid "Email address in use" msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús" #: lib/RT/Config.pm:474 msgid "Email delivery" msgstr "Enviament per correu electrònic" #: etc/initialdata:479 etc/upgrade/3.7.85/content:5 msgid "Email template for periodic notification digests" msgstr "Plantilla de correu electrònic per a notificacions de resum periòdiques" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 msgid "EmailAddress" msgstr "EmailAddress" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:71 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this class)" msgstr "Habilitat (al desactivar aquesta casella es deshabilitarà aquesta classe)" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:136 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Habilitat (al desactivar aquesta casella es deshabilitarà aquest camp personalitzat)" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:86 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Habilitat (al desactivar aquesta casella es deshabilitarà aquest grup)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:127 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "habilitat (Al desmarcar aquesta casella es deshabilita aquesta cua)" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:80 msgid "Enabled Classes" msgstr "Classes habilitades" #: share/html/Admin/Queues/index.html:111 msgid "Enabled Queues" msgstr "Cues habilitades" #: share/html/Admin/Queues/index.html:99 msgid "Enabled queues matching search criteria" msgstr "Cues habilitades que coincideixen amb el criteri de cerca" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:161 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Estat habilitat %1" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:58 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85 share/html/Ticket/GnuPG.html:58 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:120 msgid "Encrypt by default" msgstr "Xifra per defecte" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:235 msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Xifra/Desxifra" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:99 #. ($id, $txn->Ticket) msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2" msgstr "Xifra/Desxifra transacció #%1 del tiquet #%2" #: lib/RT/Queue.pm:639 msgid "Encrypting disabled" msgstr "Xifrat deshabilitat" #: lib/RT/Queue.pm:638 msgid "Encrypting enabled" msgstr "Xifrat habilitat" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:50 msgid "Enter articles, tickets, or other URLs related to this article." msgstr "Introdueix articles, tiquets o altres URLs relacionades amb aquest article." #: lib/RT/CustomField.pm:187 msgid "Enter multiple IP address ranges" msgstr "Introdueix múltiples rangs d'adreces IP" #: lib/RT/CustomField.pm:178 msgid "Enter multiple IP addresses" msgstr "Introdueix múltiples adreces IP" #: lib/RT/CustomField.pm:93 msgid "Enter multiple values" msgstr "Introdueix múltiples valors" #: lib/RT/CustomField.pm:149 msgid "Enter multiple values with autocompletion" msgstr "Introdueix múltiples valors amb autocompletat" #: share/html/Elements/EditLinks:128 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Introdueix objectes o URIs als quals enllaçar els objectes. Separa múltiples estrades amb espais." #: lib/RT/CustomField.pm:179 msgid "Enter one IP address" msgstr "Introdueix una adreça IP" #: lib/RT/CustomField.pm:188 msgid "Enter one IP address range" msgstr "Introdueix un rang d'adreces IP" #: lib/RT/CustomField.pm:94 msgid "Enter one value" msgstr "Introdueix un valor" #: lib/RT/CustomField.pm:150 msgid "Enter one value with autocompletion" msgstr "Introdueix un valor amb autocompletat" #: share/html/Elements/EditLinks:125 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Introdueix les cues o URIs a on enllaçar les cues. Separa múltiples entrades amb espais." #: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:209 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:123 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Introdueix els tiquets o URIs a on enllaçar els tiquets. Separa múltiples entrades amb espais." #: lib/RT/Config.pm:280 msgid "Enter time in hours by default" msgstr "Introdueix el temps en hores per defecte" #: lib/RT/CustomField.pm:189 msgid "Enter up to %1 IP address ranges" msgstr "Introdueix fins a %1 rangs d'adreces IP" #: lib/RT/CustomField.pm:180 msgid "Enter up to %1 IP addresses" msgstr "Introdueix fins a %1 adreces IP" #: lib/RT/CustomField.pm:95 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Introdueix fins a %1 valors" #: lib/RT/CustomField.pm:151 msgid "Enter up to %1 values with autocompletion" msgstr "Introdueix fins a %1 valors amb autocompletat" #: share/html/Search/Simple.html:77 #. (map { "$_" } qw(initial active inactive any)) msgid "Entering %1, %2, %3, or %4 limits results to tickets with one of the respective types of statuses. Any individual status name limits results to just the statuses named." msgstr "Introduint %1, %2, %3 o %4 es limiten els resultats als tiquets amb un dels respectius tipus d'estat. Qualsevol nom d'estat individual limita els resultats només als estats anomenats." #: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:54 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49 share/html/m/_elements/login:57 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" #: lib/RT/Ticket.pm:1090 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Error als paràmetres de Tiquet->AfegeixObservador" #: lib/RT/Ticket.pm:1247 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Error als paràmetres de Tiquet->EsborraObservador" #: etc/initialdata:426 etc/upgrade/3.7.10/content:13 msgid "Error to RT owner: public key" msgstr "Error al propietari de RT: clau pública" #: etc/initialdata:488 etc/upgrade/3.7.87/content:4 msgid "Error: Missing dashboard" msgstr "Error: No s'ha trobat el tauler" #: etc/initialdata:451 etc/upgrade/3.7.10/content:38 msgid "Error: bad GnuPG data" msgstr "Error: Dades GnuPG incorrectes" #: share/html/Articles/Article/Search.html:202 msgid "Error: cannot change privacy value of existing search" msgstr "Error: No es pot canviar el nivell de privacitat d'una cerca existent" #: share/html/Articles/Article/Search.html:165 #. ($ARGS{'LoadSavedSearch'}, $msg) msgid "Error: could not load saved search %1: %2" msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la cerca desada %1: %2" #: etc/initialdata:439 etc/upgrade/3.7.10/content:26 msgid "Error: no private key" msgstr "Error: no hi ha clau privada" #: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:4 msgid "Error: public key" msgstr "Error: clau pública" #: share/html/Articles/Article/Search.html:217 #. ($search->Name, $msg) msgid "Error: search %1 not updated: %2" msgstr "Error: cerca %1 no actualitzada: %2" #: bin/rt-crontool:370 msgid "Escalate tickets" msgstr "Escalar tiquets" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 share/html/m/ticket/show:226 msgid "Estimated" msgstr "Aproximat" #: lib/RT/Handle.pm:666 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: bin/rt-crontool:356 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "ExecuteCode" msgstr "ExecuteCode" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:63 msgid "Expire" msgstr "Venç" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ExtendedStatus" msgstr "ExtendedStatus" #: lib/RT/User.pm:995 msgid "External authentication enabled." msgstr "Autenticació externa habilitada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:97 msgid "Extra info" msgstr "Informació addicional" #: share/html/Elements/Tabs:633 msgid "Extract Article" msgstr "Extreu article" #: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:75 msgid "Extract Subject Tag" msgstr "Extreu etiqueta de l'assumpte" #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:48 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:48 #. ($Ticket) msgid "Extract a new article from ticket #%1" msgstr "Extreu un nou article del tiquet #%1" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:48 #. ($Ticket, $ClassObj->Name) msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2" msgstr "Extreu un article del tiquet #%1 per a la classe %2" #: etc/initialdata:99 etc/upgrade/3.8.3/content:76 msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject." msgstr "Extreu etiquetes de l'assumpte de la transacció i afegeix-les a l'assumpte del tiquet." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187 #. ($DBI::errstr) msgid "Failed to connect to database: %1" msgstr "Error al connectar a la base de dades: %1" #: lib/RT/SharedSetting.pm:217 #. ($self->loc( $self->ObjectName )) msgid "Failed to create %1 attribute" msgstr "Error al crear %1 atribut" #: lib/RT/User.pm:336 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Error al buscar el pseudogrup d'usuaris 'Privilegiat'" #: lib/RT/User.pm:343 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Error al buscar el pseudogrup d'usuaris 'No Privilegiat'" #: lib/RT/SharedSetting.pm:122 #. ($self->ObjectName, $id) msgid "Failed to load %1 %2" msgstr "Error al carregar %1 %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:146 #. ($self->ObjectName, $id, $msg) msgid "Failed to load %1 %2: %3" msgstr "Error al carregar %1 %2: %3" #: bin/rt-crontool:304 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Error al carregar el mòdul %1. (%2)" #: lib/RT/SharedSetting.pm:201 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Error al carregar l'objecte per a %1" #: sbin/rt-email-digest:166 msgid "Failed to load template" msgstr "Error al carregar la plantilla" #: lib/RT/Reminders.pm:122 #. ($self->Ticket) msgid "Failed to load ticket %1" msgstr "" #: sbin/rt-email-digest:174 msgid "Failed to parse template" msgstr "Error al parsejar la plantilla" #: lib/RT/Date.pm:92 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: share/html/Elements/Tabs:749 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:62 msgid "Field" msgstr "Camp" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:84 msgid "Field values source:" msgstr "Origen dels valors del camp:" #: lib/RT/Tickets.pm:135 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 share/html/Elements/SelectAttachmentField:54 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52 msgid "Fill arguments" msgstr "Omple els arguments" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81 msgid "Fill boxes with color using" msgstr "Omple les caixes amb color utilitzant" #: lib/RT/CustomField.pm:102 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Omple en múltiples àrees de text" #: lib/RT/CustomField.pm:111 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Omple en múltiples àrees de wikitext" #: lib/RT/CustomField.pm:103 msgid "Fill in one text area" msgstr "Omple en una àrea de text" #: lib/RT/CustomField.pm:112 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Omple en una àrea de wikitext" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:115 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "Omple aquest camp amb una URL." #: lib/RT/CustomField.pm:104 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Omple fins a %1 àrees de text" #: lib/RT/CustomField.pm:113 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "Omple fins a %1 àrees de wikitext" #: lib/RT/Tickets.pm:2318 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:211 share/html/m/ticket/create:346 msgid "Final Priority" msgstr "Prioritat Final" #: lib/RT/Ticket.pm:925 lib/RT/Tickets.pm:109 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "FinalPriority" msgstr "FinalPriority" #: share/html/Admin/Users/index.html:83 msgid "Find all users whose" msgstr "Troba tots els usuaris pel quals" #: share/html/Admin/Groups/index.html:74 share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Troba grups pels quals" #: share/html/Admin/Queues/People.html:74 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Troba gent pels quals" #: share/html/Search/Results.html:140 msgid "Find tickets" msgstr "Troba tiquets" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta digital" #: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:64 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: share/html/Elements/Tabs:651 msgid "First" msgstr "Primer" #: share/html/Search/Simple.html:91 #. ($link_start, $link_end) msgid "For the full power of RT's searches, please visit the %1search builder interface%2." msgstr "Per a obtenir la màxima potència en les cerques de RT, si us plau visita la %1interfície de construcció de cerques%2." #: share/html/Search/Bulk.html:84 msgid "Force change" msgstr "Força el canvi" #: share/html/Search/Edit.html:59 share/html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: etc/initialdata:402 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Elements/Tabs:578 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:222 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #: share/html/Ticket/Forward.html:78 msgid "Forward Message" msgstr "Reenvia el missatge" #: share/html/Ticket/Forward.html:77 msgid "Forward Message and Return" msgstr "Reenvia el missatge i torna" #: etc/initialdata:409 etc/upgrade/3.8.6/content:3 msgid "Forward Ticket" msgstr "Reassigna el tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:121 msgid "Forward messages outside of RT" msgstr "Reenvia els missatges fora de RT" #: share/html/Ticket/Forward.html:113 #. ($TicketObj->id) msgid "Forward ticket #%1" msgstr "Reassigna el tiquet #%1" #: share/html/Ticket/Forward.html:112 #. ($txn->id) msgid "Forward transaction #%1" msgstr "Reassigna la transacció #%1" #: lib/RT/Queue.pm:121 msgid "ForwardMessage" msgstr "ForwardMessage" #: lib/RT/Transaction.pm:679 #. ($self->Data) msgid "Forwarded Ticket to %1" msgstr "Tiquet transferit a %1" #: lib/RT/Transaction.pm:676 #. ($self->Field, $self->Data) msgid "Forwarded Transaction #%1 to %2" msgstr "Transacció #%1 transferida a %2" #: share/html/Search/Results.html:138 share/html/m/_elements/ticket_list:83 #. ($ticketcount) #. ($collection->CountAll) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Trobat %quant(%1,tiquet)" #: lib/RT/Record.pm:975 msgid "Found Object" msgstr "Objete trobat" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:92 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: lib/RT/Date.pm:111 msgid "Fri" msgstr "Div" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:110 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: share/html/Ticket/Forward.html:60 msgid "From" msgstr "De" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:67 msgid "GD is disabled or not installed. You can upload an image, but you won't get automatic color suggestions." msgstr "GD està desactivat o no està instal·lat. Pots carregar una imatge, però no obtindràs suggeriments automàtics de color." #: lib/RT/Config.pm:192 lib/RT/Config.pm:285 msgid "General" msgstr "General" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:91 msgid "General rights" msgstr "Permisos generals" #: share/html/Tools/Offline.html:84 msgid "Get template from file" msgstr "Crear plantilla des de fitxer" #: share/html/Install/index.html:76 msgid "Getting started" msgstr "Com començar" #: lib/RT/Transaction.pm:768 lib/RT/Transaction.pm:908 lib/RT/Transaction.pm:920 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Assignat a %1" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:93 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:74 share/html/Elements/Tabs:101 msgid "Global" msgstr "Global" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:193 msgid "Global Attributes" msgstr "Atributs globals" #: share/html/Articles/Topics.html:91 msgid "Global Topics" msgstr "Temes globals" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Configuració global de camps personalitzats" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:102 #. ($pane) msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Portlet global %1 desat." #: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:55 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Plantilla global: %1" #: share/html/Elements/Tabs:312 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: lib/RT/Attachment.pm:760 lib/RT/Attachment.pm:795 msgid "GnuPG error. Contact with administrator" msgstr "Error de GnuPG. Contacta amb l'administrador" #: lib/RT/Attachment.pm:715 lib/RT/Attachment.pm:777 msgid "GnuPG integration is disabled" msgstr "Integració amb GnuPG deshabilitada" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49 msgid "GnuPG issues" msgstr "Referent a GnuPG" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:90 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG private key(s) for %1" msgstr "Clau(s) privada(es) GnuPG per a %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:136 share/html/Admin/Queues/Modify.html:146 msgid "GnuPG private keys" msgstr "Claus privades GnuPG" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG public key(s) for %1" msgstr "Clau(s) pública(es) GnuPG per a %1" #: share/html/m/_elements/menu:67 msgid "Go" msgstr "Vés" #: share/html/Admin/Groups/index.html:55 msgid "Go to group" msgstr "Vés al grup" #: share/html/Admin/Users/index.html:60 msgid "Go to user" msgstr "Vés a l'usuari" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:69 share/html/Admin/CustomFields/index.html:86 share/html/Admin/Groups/index.html:76 share/html/Admin/Queues/People.html:76 share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Admin/Queues/index.html:88 share/html/Admin/Users/index.html:87 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:88 msgid "Go!" msgstr "Vés!" #: share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto Ticket" msgstr "Vés al tiquet" #: share/html/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto ticket" msgstr "Vés al tiquet" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:91 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:58 msgid "Graph" msgstr "Gràfic" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48 msgid "Graph Properties" msgstr "Propietats del gràfic" #: share/html/Search/Elements/Chart:98 msgid "Graphical charts are not available." msgstr "Els diagrames gràfics no estan disponibles." #: lib/RT/Record.pm:955 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:60 msgid "Group" msgstr "Grup" #: share/html/Elements/Tabs:186 share/html/Elements/Tabs:291 share/html/Elements/Tabs:329 share/html/Elements/Tabs:345 share/html/Elements/Tabs:377 msgid "Group Rights" msgstr "Permisos del grup" #: lib/RT/Group.pm:929 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Group already has member: %1" msgstr "El grup ja té un membre: %1" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:112 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el grup: %1" #: lib/RT/Group.pm:477 msgid "Group created" msgstr "S'ha creat el grup" #: lib/RT/Group.pm:696 msgid "Group disabled" msgstr "S'ha deshabilitat el grup" #: lib/RT/Group.pm:698 msgid "Group enabled" msgstr "S'ha habilitat el grup" #: lib/RT/Group.pm:1085 msgid "Group has no such member" msgstr "El grup no té aquest membre" #: lib/RT/Group.pm:533 #. ($value) msgid "Group name '%1' is already in use" msgstr "El nom de grup '%1' ja s'està utilitzant" #: lib/RT/Group.pm:909 lib/RT/Queue.pm:1038 lib/RT/Queue.pm:963 lib/RT/Ticket.pm:1138 lib/RT/Ticket.pm:1219 msgid "Group not found" msgstr "No s'ha trobat el grup" #: lib/RT/CustomField.pm:1673 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:88 share/html/Admin/Queues/People.html:102 share/html/Elements/Tabs:133 share/html/Elements/Tabs:242 share/html/Elements/Tabs:75 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: lib/RT/Group.pm:935 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Els grups no poden ser membres dels seus propis membres" #: share/html/Admin/Groups/index.html:107 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Grups que coincideixen amb el criteri de cerca" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:56 msgid "Groups the user is member of (check box to delete)" msgstr "Grups pels que l'usuari és membre (marca la casella per esborrar)" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:70 msgid "Groups the user is not member of (check box to add)" msgstr "Grups pels que l'usuari no és membre (marca la casella per afegir)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:123 share/html/User/Elements/Portlets/Groups:48 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Grups als que pertany l'usuari" #: lib/RT/Tickets.pm:121 msgid "HasMember" msgstr "HasMember" #: etc/initialdata:410 etc/upgrade/3.8.6/content:4 msgid "Heading of a forwarded Ticket" msgstr "Capçalera d'un tiquet reassignat" #: etc/initialdata:403 etc/upgrade/3.7.15/content:5 msgid "Heading of a forwarded message" msgstr "Capçalera d'un missatge reenviat" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:83 lib/RT/Interface/CLI.pm:83 msgid "Hello!" msgstr "Hola!" #: share/html/Install/Global.html:52 msgid "Help us set up some useful defaults for RT." msgstr "Ajuda'ns a establir alguns valors per defecte útils per a RT" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:65 msgid "Hide all quoted text" msgstr "Amaga tot el text citat" #: share/html/Ticket/Elements/FoldStanzaJS:50 msgid "Hide quoted text" msgstr "Amaga el text citat" #: lib/RT/Config.pm:352 msgid "Hide ticket history by default" msgstr "Amaga l'historial del tiquets per defecte" #: share/html/Elements/Tabs:293 share/html/Elements/Tabs:309 share/html/Elements/Tabs:331 share/html/Elements/Tabs:533 share/html/Elements/Tabs:797 share/html/Elements/Tabs:818 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/m/_elements/ticket_menu:64 msgid "History" msgstr "Historial" #: share/html/Articles/Article/History.html:52 #. ($id) msgid "History for article #%1" msgstr "Historial de l'article #%1" #: share/html/Admin/Groups/History.html:59 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "Historial del grup %1" #: share/html/Admin/Queues/History.html:59 #. ($QueueObj->Name) msgid "History of the queue %1" msgstr "Historial de la cua %1" #: share/html/Admin/Users/History.html:59 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "Historial de l'usuari %1" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon de casa" #: lib/RT/Config.pm:311 msgid "Home page refresh interval" msgstr "Interval de refresc de la pàgina d'inici" #: share/html/Elements/Tabs:394 share/html/m/_elements/header:69 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:138 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:76 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: lib/RT/Base.pm:125 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Tinc %quant(%1,formigonera,formigoneres)." #: share/html/User/Prefs.html:175 msgid "I want to reset my secret token." msgstr "Vull restablir el meu token de seguretat" #: lib/RT/Date.pm:117 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: lib/RT/Tickets.pm:2249 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 share/html/m/ticket/show:217 msgid "Id" msgstr "Id" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:63 share/html/User/Prefs.html:60 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Si una aprobació es rebutja, rebutjar la original i esborrar les aprobacions pendents" #: share/html/Tools/Offline.html:73 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "Si no s'especifica cap sol·licitant, crear els tiquets amb aquest sol·licitant." #: share/html/Tools/Offline.html:64 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Si no s'especifica cap cua, crear els tiquets amb aquesta cua." #: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:66 msgid "If this is not what you expect, leave this page now without logging in." msgstr "Si això no és el que esperaves, surt d'aquesta pàgina sense iniciar sessió." #: bin/rt-crontool:352 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Si aquesta eina era setgid, un usuari local hostil podria utilitzar-la per a obtenir accés administratiu a RT." #: share/html/Install/index.html:83 msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server." msgstr "Si ja tens un servidor i base de dades funcional de RT, hauries d'aprofitar aquesta oportunitat per comprovar que el servidor de base de dades funciona i que el servidor RT s'hi pot connectar. Un cop fet això, para i torna a engegar el servidor RT." #: share/html/Elements/CSRF:59 #. ($escaped_path, $action, $start, $end) msgid "If you really intended to visit %1 and %2, then %3click here to resume your request%4." msgstr "Si realment vols visitar %1 i %2, llavors %3fes clic aquí per a continuar%4." #: share/html/Install/Finish.html:60 msgid "If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in." msgstr "Si has canviat el port pel qual treballa RT, necessitaràs reiniciar el servei per poder iniciar sessió." #: share/html/Admin/Queues/People.html:124 share/html/Ticket/Modify.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:128 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:76 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Si has actualitzat algun paràmeter de més amunt, assegura't de" #: share/html/Install/DatabaseType.html:61 #. ('CPAN') msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg." msgstr "Si la teva base de dades preferida no apareix al desplegable de sota, vol dir que RT no pot trobar el driver de base de dades corresponent instal·lat localment. Pots solucionar-ho utilitzant %1 per a descarregar i instal·lar DBD::MySQL, DBD::Oracle o DBD::Pg." #: lib/RT/Record.pm:967 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Valor il·legal per a %1" #: lib/RT/Record.pm:970 msgid "Immutable field" msgstr "Camp immutable" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:165 msgid "Inactive Tickets" msgstr "Tiquets inactius" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:59 msgid "Include Article:" msgstr "Inclou article:" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:68 msgid "Include disabled classes in listing." msgstr "Inclou les classes deshabilitades al llistat." #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:81 msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Inclou els camps personalitzats deshabilitatats al llistat." #: share/html/Admin/Groups/index.html:75 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Inclou els grups deshabilitats al llistat." #: share/html/Admin/Queues/index.html:87 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Inclou les consultes deshabilitades al llistat." #: share/html/Admin/Users/index.html:85 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Inclou els usuaris deshabilitats a la cerca." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111 msgid "Include page" msgstr "Inclou pàgina" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:140 msgid "Include subtopics" msgstr "Inclou subtemes" #: lib/RT/Config.pm:476 msgid "Individual messages" msgstr "Missatges individuals" #: etc/initialdata:428 etc/upgrade/3.7.10/content:15 msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys" msgstr "Informa al propietari de RT que el(s) usuari(s) tenen problemes amb les claus públiques" #: etc/initialdata:490 etc/upgrade/3.7.87/content:6 msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing" msgstr "Informa a l'usuari que el tauler al que s'havia subscrit no existeix" #: etc/initialdata:453 etc/upgrade/3.7.10/content:40 msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data" msgstr "Informa a l'usuari que el missatge que ha enviat té dades GnuPG no vàlides" #: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:6 msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content" msgstr "Informa a l'usuari que té problemes amb la clau pública i no s'ha pogut rebre el contingut xifrat" #: etc/initialdata:465 msgid "Inform user that his password has been reset" msgstr "Informa a l'usuari que se li ha restablert la contrasenya" #: etc/initialdata:441 etc/upgrade/3.7.10/content:28 msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt" msgstr "Informa a l'usuari que hem rebut un correu xifrat i no disposem de claus privades per desxifrar-lo" #: lib/RT/Tickets.pm:2295 share/html/Search/Elements/PickBasics:187 msgid "Initial Priority" msgstr "Prioritat inicial" #: lib/RT/Ticket.pm:924 lib/RT/Ticket.pm:926 lib/RT/Tickets.pm:108 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "InitialPriority" msgstr "InitialPriority" #: share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61 msgid "Initialize Database" msgstr "Inicialitza la base de dades" #: share/html/Elements/ValidateCustomFields:91 msgid "Input can not be parsed as an IP address" msgstr "El text introduït no es pot interpretar com a una adreça IP" #: share/html/Elements/ValidateCustomFields:102 msgid "Input can not be parsed as an IP address range" msgstr "El text introduït no es pot interpretar com a un rang d'adreces IP" #: lib/RT/ScripAction.pm:131 msgid "Input error" msgstr "Error d'entrada" #: lib/RT/CustomField.pm:1467 lib/RT/CustomField.pm:1627 share/html/Elements/ValidateCustomFields:112 #. ($CF->FriendlyPattern) #. ($self->FriendlyPattern) msgid "Input must match %1" msgstr "L'entrada ha de coincidir amb %1" #: lib/RT/Article.pm:281 lib/RT/Article.pm:290 lib/RT/Article.pm:299 lib/RT/Article.pm:308 lib/RT/Article.pm:317 lib/RT/Ticket.pm:3477 msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" #: lib/RT/Record.pm:321 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Error intern: %1" #: lib/RT/Article.pm:211 #. ($txn_msg) msgid "Internal error: %1" msgstr "Error intern: %1" #: share/html/Admin/Elements/EditRights:158 #. ($type) msgid "Invalid %1" msgstr "%1 invàlid" #: share/html/Articles/Article/Search.html:168 #. ('LoadSavedSearch') msgid "Invalid %1 argument" msgstr "Argument %1 invàlid" #: share/html/Install/Global.html:89 share/html/Install/Sendmail.html:92 #. ($_, $ARGS{$_}) #. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail}) msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address" msgstr "Invàlid %1: '%2' no és una adreça de correu vàlida" #: share/html/Install/Basics.html:81 #. ('WebPort') msgid "Invalid %1: it should be a number" msgstr "Invàlid %1: s'espera un número" #: lib/RT/Article.pm:108 msgid "Invalid Class" msgstr "Classe invàlida" #: lib/RT/CustomField.pm:373 lib/RT/CustomField.pm:687 msgid "Invalid Custom Field values source" msgstr "Orígen de valors de camps personalitzats invàlid" #: lib/RT/Group.pm:603 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Tipus de grup invàlid" #: lib/RT/Class.pm:397 #. ($msg) msgid "Invalid Queue, unable to apply Class: %1" msgstr "Cua invàlida, impossible aplicar-hi la classe: %1" #: lib/RT/CustomField.pm:362 msgid "Invalid Render Type" msgstr "Tipus de presentació invàlid" #: lib/RT/CustomField.pm:1094 #. ($self->FriendlyType) msgid "Invalid Render Type for custom field of type %1" msgstr "Tipus de presentació invàlid pel camp personalitzat del tipus %1" #: lib/RT/Record.pm:972 msgid "Invalid data" msgstr "Dades no vàlides" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:110 #. ($ARGS{'PrivateKey'}, $email) msgid "Invalid key %1 for address '%2'" msgstr "Clave %1 invàlida per a l'adreça '%2'" #: lib/RT/CustomField.pm:1460 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" #: lib/RT/CustomField.pm:347 lib/RT/CustomField.pm:783 #. ($msg) msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Patró no vàlid: %1" #: lib/RT/Scrip.pm:138 lib/RT/Template.pm:251 msgid "Invalid queue" msgstr "Cua no vàlida" #: lib/RT/Queue.pm:850 #. ($args{Type}) msgid "Invalid queue role group type %1" msgstr "Tipus de grup de rols de cua %1 no vàlid" #: lib/RT/ACE.pm:275 msgid "Invalid right" msgstr "Permís no vàlid" #: lib/RT/ACE.pm:140 lib/RT/ACE.pm:263 #. ($args{'RightName'}) msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'" msgstr "Permís no vàlid. No es pot normalitzar el permís '%1'" #: lib/RT/User.pm:575 msgid "Invalid syntax for email address" msgstr "Sintaxis de l'adreça de correu electrònic no vàlida" #: lib/RT/Record.pm:289 lib/RT/Ticket.pm:397 #. ($key) #. (loc('owner')) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Valor no vàlid per a %1" #: lib/RT/Record.pm:1675 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Valor no vàlid per al camp personalitzat" #: lib/RT/Attachment.pm:787 msgid "Is not encrypted" msgstr "No està xifrat" #: bin/rt-crontool:353 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "És increiblement importante que els usuaris sense privilegis no puguin executar aquesta eina" #: bin/rt-crontool:354 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "És recomanable crear un usuari unix sense privilegis que pertanyi al grup correcte i que tingui accés a executar aquesta eina." #: bin/rt-crontool:314 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Té diversos arguments:" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:97 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: lib/RT/Date.pm:91 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: lib/RT/Group.pm:96 msgid "Join or leave group" msgstr "Uneix-te o abandona el grup" #: lib/RT/Date.pm:97 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: share/html/Elements/Tabs:562 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" #: lib/RT/Date.pm:96 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: lib/RT/Installer.pm:80 msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket" msgstr "Deixa 'localhost' si no n'estas segur. Deixa en blanc per a connectar a nivell local per socket" #: lib/RT/Search/Googleish.pm:88 #. (ref $self) msgid "Keyword and intuition-based searching" msgstr "Cerca basada en paraules clau i intuició" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 msgid "Lang" msgstr "Idioma" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:92 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:141 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:76 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:88 msgid "Large" msgstr "Gran" #: share/html/Elements/Tabs:660 msgid "Last" msgstr "Últim" #: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62 share/html/m/ticket/show:391 msgid "Last Contact" msgstr "Últim contacte" #: share/html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Últim contactat" #: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Darrera actualització" #: share/html/Elements/ColumnMap:91 msgid "Last Updated By" msgstr "Darrera actualització per" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:107 msgid "Last updated" msgstr "Darrera actualització" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:116 msgid "Last updated by" msgstr "Darrera actualització per" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Tickets.pm:130 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdated" msgstr "LastUpdated" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "LastUpdatedBy" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "LastUpdatedRelative" msgstr "LastUpdateRelative" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:174 #. ($session{'CurrentUser'}->EmailAddress) msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)" msgstr "Deixa en blanc per enviar-ho a la teva adreça de correu actual (%1)" #: lib/RT/Installer.pm:90 msgid "Leave empty to use the default value for your database" msgstr "Deixa en blanc per per utilitzar el valor per defecte per a la teva base de dades" #: lib/RT/Installer.pm:104 msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type" msgstr "Deixa en blanc per per utilitzar l'usuari DBA per defecte per a la teva base de dades" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71 share/html/m/ticket/show:238 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48 msgid "Legends" msgstr "Llegendes" #: lib/RT/Config.pm:334 msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length" msgstr "Longitut en caràcters; Utilitza '0 'per mostrar tots els missatges en línia, independentment de la longitut de" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:107 msgid "Let this user access RT" msgstr "Permet a aquest usuari accedir a RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Permet la concessió de permisos a aquest usuari" #: share/html/Install/index.html:79 share/html/Install/index.html:87 msgid "Let's go!" msgstr "Som-hi!" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:67 msgid "Lifecycle" msgstr "Cicle de vida" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:67 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: lib/RT/Record.pm:1331 msgid "Link already exists" msgstr "Ja existeix l'enllaç" #: lib/RT/Record.pm:1345 msgid "Link could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç" #: lib/RT/Record.pm:1424 msgid "Link not found" msgstr "No s'ha trobat l'enllaç" #: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Enllaça el tiquet #%1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:103 msgid "Link values to" msgstr "Enllaça els valors a" #: lib/RT/Tickets.pm:115 msgid "Linked" msgstr "Enllaçat" #: lib/RT/Tickets.pm:117 msgid "LinkedFrom" msgstr "LinkedFrom" #: lib/RT/Tickets.pm:116 msgid "LinkedTo" msgstr "LinkedTo" #: lib/RT/Ticket.pm:633 msgid "Linking. Can't link to a deleted ticket" msgstr "Enllaçant. No es pot enllaçar a un tiquet que s'ha esborrat" #: lib/RT/Ticket.pm:626 msgid "Linking. Permission denied" msgstr "Enllaçant. Permís denegat" #: share/html/Articles/Article/Display.html:56 share/html/Articles/Article/Edit.html:79 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:117 share/html/Elements/Tabs:558 share/html/Ticket/Create.html:250 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:93 share/html/Ticket/ModifyAll.html:79 share/html/m/ticket/create:389 share/html/m/ticket/show:415 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: lib/RT/CustomField.pm:80 lib/RT/CustomField.pm:84 msgid "List" msgstr "Llista" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:70 share/html/Articles/Article/Search.html:68 share/html/Search/Elements/EditSearches:80 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:68 msgid "Load a saved search" msgstr "Carrega una cerca desada" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:78 msgid "Load saved search" msgstr "Carrega una cerca desada" #: share/html/Articles/Article/Search.html:66 msgid "Load saved search:" msgstr "Carrega una cerca desada:" #: lib/RT/System.pm:86 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "LoadSavedSearch" #: lib/RT/SharedSetting.pm:118 #. ($self->ObjectName, $self->Name) msgid "Loaded %1 %2" msgstr "Carregat %1 %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:168 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded original \"%1\" saved search" msgstr "S'ha carregat la cerca desada original \"%1\"" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:217 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Mòduls perl carregats" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:170 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded saved search \"%1\"" msgstr "S'ha carregat la cerca desada \"%1\"" #: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:112 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: lib/RT/Config.pm:422 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: lib/RT/Date.pm:122 msgid "LocalizedDateTime" msgstr "LocalizedDateTime" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:122 share/html/User/Prefs.html:124 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: lib/RT/Interface/Web.pm:779 msgid "Logged in" msgstr "Sessió iniciada" #: share/html/Elements/Tabs:472 share/html/Elements/Tabs:867 #. ($username) msgid "Logged in as %1" msgstr "Sessió iniciada com a %1" #: share/html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "Logged out" msgstr "Desconnectat" #: share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:62 share/html/Elements/Login:91 share/html/m/_elements/login:65 share/html/m/_elements/login:80 msgid "Login" msgstr "Inicia sessió" #: share/html/Elements/Logo:52 share/html/Elements/Logo:56 #. ()) msgid "LogoAltText" msgstr "LogoAltText" #: share/html/Elements/Tabs:504 share/html/Elements/Tabs:879 share/html/NoAuth/Logout.html:48 share/html/m/_elements/menu:107 msgid "Logout" msgstr "Tanca la sessió" #: lib/RT/CustomField.pm:1370 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "No coincideixen els tipus de cerca" #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:104 #. ($hour) msgid "M-F at %1" msgstr "M-F a les %1" #: lib/RT/Config.pm:469 lib/RT/Config.pm:484 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58 msgid "Main type of links" msgstr "Tipus principal d'enllaços" #: share/html/Search/Bulk.html:81 msgid "Make Owner" msgstr "Fes-ne propietari a" #: share/html/Search/Bulk.html:107 msgid "Make Status" msgstr "Estableix estat" #: share/html/Search/Bulk.html:115 msgid "Make date Due" msgstr "Estableix data de venciment" #: share/html/Search/Bulk.html:117 msgid "Make date Resolved" msgstr "Estableix data de resolució" #: share/html/Search/Bulk.html:111 msgid "Make date Started" msgstr "Estableix data d'inici" #: share/html/Search/Bulk.html:109 msgid "Make date Starts" msgstr "Estableix data d'inici" #: share/html/Search/Bulk.html:113 msgid "Make date Told" msgstr "Estableix data esmentada" #: share/html/Search/Bulk.html:103 msgid "Make priority" msgstr "Estableix prioritat" #: share/html/Search/Bulk.html:105 msgid "Make queue" msgstr "Estableix cua" #: share/html/Search/Bulk.html:101 msgid "Make subject" msgstr "Estableix assumpte" #: share/html/Elements/Tabs:93 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Gestionar camps personalitzats i valors de camp personalitzats" #: share/html/Elements/Tabs:76 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Administra grups i els seus membres" #: share/html/Elements/Tabs:102 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Administra propietats i configuració que aplica a totes les cues" #: share/html/Elements/Tabs:84 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Administra cues i les seves propietats" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:63 msgid "Manage saved graphs" msgstr "Administra gràfics desats" #: share/html/Elements/Tabs:68 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Administra usuaris i contrasenyes" #: lib/RT/Ticket.pm:1722 msgid "Mapping between queues' lifecycles is incomplete. Contact your system administrator." msgstr "La correspondència entre els cicle de vida de les cues no està complet. Contacta amb l'administrador del sistema." #: lib/RT/Date.pm:93 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: share/html/Ticket/Display.html:192 share/html/m/ticket/show:127 msgid "Marked all messages as seen" msgstr "S'han marcat tots els missatges com a llegits" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:174 msgid "Mason template search order" msgstr "Ordre de cerca de plantilla Mason" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82 msgid "MaxValues" msgstr "MaxValues" #: lib/RT/Config.pm:332 msgid "Maximum inline message length" msgstr "Longitud màxima del missatge" #: lib/RT/Date.pm:95 msgid "May" msgstr "Mai" #: share/html/Elements/QuickCreate:64 msgid "Me" msgstr "Jo" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61 msgid "Member" msgstr "Membre" #: lib/RT/Transaction.pm:814 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "S'ha afegit el membre %1" #: lib/RT/Transaction.pm:853 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "S'ha esborrat el membre %1" #: lib/RT/Group.pm:946 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Member added: %1" msgstr "Membre afegit: %1" #: lib/RT/Group.pm:1092 msgid "Member deleted" msgstr "Membre esborrat" #: lib/RT/Group.pm:1096 msgid "Member not deleted" msgstr "Membre no esborrat" #: share/html/Elements/SelectLinkType:49 msgid "Member of" msgstr "Membre de" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:118 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "MemberOf" msgstr "MemberOf" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 share/html/Elements/Tabs:328 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "Members" msgstr "Membres" #: lib/RT/Transaction.pm:811 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "S'ha afegit la pertinença a %1" #: lib/RT/Transaction.pm:850 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "S'ha esborrat la pertinença a %1" #: share/html/Elements/Tabs:308 msgid "Memberships" msgstr "Pertinences" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:92 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Pertinences de l'usuari %1" #: lib/RT/Ticket.pm:2696 msgid "Merge Successful" msgstr "S'ha fusionat amb èxit" #: lib/RT/Ticket.pm:2717 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "Error al fusionar. No s'ha pogut establir el EffectiveId" #: lib/RT/Ticket.pm:2731 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Error al fusionar. No s'ha pogut establir l'estat" #: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:127 msgid "Merge into" msgstr "Fusiona dins de" #: lib/RT/Transaction.pm:817 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "S'ha fusionat dins de %1" #: share/html/Search/Bulk.html:149 share/html/Ticket/Update.html:148 share/html/Ticket/Update.html:166 share/html/m/ticket/reply:104 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:170 msgid "Message body is not shown because it is too large." msgstr "No es mostra el cos del missatge perquè és massa gran." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:162 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:255 msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it." msgstr "No es mostra el cos del missatge perquè el sol·licitant va demanar no incloure'l." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:275 msgid "Message body not shown because it is not plain text." msgstr "No es mostra el cos del missatge perquè no és text pla." #: lib/RT/Config.pm:260 msgid "Message box height" msgstr "Alçada del quadre de missatge" #: lib/RT/Config.pm:251 msgid "Message box width" msgstr "Amplada del quadre de missatge" #: lib/RT/Config.pm:269 msgid "Message box wrapping" msgstr "Redueix els quadres de missatge" #: lib/RT/Ticket.pm:2296 msgid "Message could not be recorded" msgstr "No s'ha pogut gravar el missatge" #: sbin/rt-email-digest:291 msgid "Message for user" msgstr "Missatge per l'usuari" #: lib/RT/Ticket.pm:2299 msgid "Message recorded" msgstr "Missatge gravat" #: lib/RT/Installer.pm:150 msgid "Minimum password length" msgstr "Longitud mínima de la contrasenya" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varis" #: lib/RT/Record.pm:974 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Falta una clau primària?: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:177 share/html/User/Prefs.html:96 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: share/html/Elements/Tabs:798 share/html/Elements/Tabs:821 share/html/m/_elements/ticket_menu:67 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Access Control List" msgstr "Modifica la llista de control d'accés" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:108 msgid "Modify Members" msgstr "Modifica els membres" #: lib/RT/Queue.pm:100 msgid "Modify Scrip templates" msgstr "Modifica les plantilles de Scrip" #: lib/RT/Queue.pm:103 msgid "Modify Scrips" msgstr "Modifica scrips" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:63 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Modifica un camp personalitzat per a la cua %1" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:66 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Modifica un scrip per a la cua %1" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:58 msgid "Modify a scrip that applies to all queues" msgstr "Modifica un scrip que s'aplica a totes les cues" #: share/html/Elements/Tabs:162 msgid "Modify and Create Classes" msgstr "Modifica i crea classes" #: share/html/Elements/Tabs:167 msgid "Modify and Create Custom Fields for Articles" msgstr "Modifica i crea camps personalitzats per a articles" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:209 share/html/Articles/Article/Edit.html:317 #. ($ArticleObj->Id) msgid "Modify article #%1" msgstr "Modifica article #%1" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:147 share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:155 #. ($CF->Name) #. ($Class->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Modifica objectes associats per a %1" #: lib/RT/Queue.pm:98 msgid "Modify custom field values" msgstr "Modifica valors de camp personalitzats" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Modifica dates per a #%1" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:57 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Modifica dates per al tiquet # %1" #: share/html/Elements/Tabs:202 msgid "Modify global article topics" msgstr "Modifica els temes d'articles globals" #: share/html/Elements/Tabs:124 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Modifica els camps personalitzats globals" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:187 msgid "Modify global group rights" msgstr "Modifica els permisos de grup globals" #: share/html/Admin/Global/Topics.html:55 msgid "Modify global topics" msgstr "Modifica els temes globals" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Elements/Tabs:192 msgid "Modify global user rights" msgstr "Modifica els permisos d'usuari globals" #: lib/RT/Group.pm:102 msgid "Modify group dashboards" msgstr "Modifica els taulers de grup" #: lib/RT/Group.pm:95 msgid "Modify group membership roster" msgstr "Modifica la pla de pertinença de grup" #: lib/RT/Group.pm:94 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Modifica les metadades del grup o esborra el grup" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:48 #. ($ClassObj->Name) msgid "Modify group rights for Class %1" msgstr "Modifica els permisos de grup per la classe %1" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:70 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Modifica els permisos de grup per al camp personalitzat %1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Modifica els permisos de grup per al grup %1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Modifica els permisos de grup per la cua %1" #: lib/RT/Class.pm:94 msgid "Modify metadata and custom fields for this class" msgstr "Modifica les metadades i els camps personalitzats per a aquesta classe" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Modifica el propi compte de RT" #: lib/RT/Class.pm:92 msgid "Modify or delete articles in this class" msgstr "Modifica o esborra articles d'aquesta classe" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:57 #. ($Ticket->Id) #. ($Ticket->id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Modifica les persones relacionades amb el tiquet #%1" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "Modify personal dashboards" msgstr "Modifica els taulers personalitzats" #: lib/RT/Queue.pm:96 msgid "Modify queue watchers" msgstr "Modifica els observadors de la cua" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:64 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Modifica els scrips per la cua %1" #: share/html/Admin/Global/Scrips.html:53 share/html/Elements/Tabs:108 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Modifica els scrips que s'apliquen a totes les cues" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "Modify system dashboards" msgstr "Modifica els taulers de sistema" #: share/html/Admin/Global/Template.html:90 #. (loc($TemplateObj->Name())) msgid "Modify template %1" msgstr "Modifica la plantilla %1" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:114 #. (loc( $TemplateObj->Name()), $QueueObj->Name) msgid "Modify template %1 for queue %2" msgstr "Modifica la plantilla%1 per a la cua %2" #: share/html/Admin/Global/Templates.html:53 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Modifica les plantilles que s'apliquen a totes les cues" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:126 #. ($ClassObj->Name) msgid "Modify the Class %1" msgstr "Modifica la classe %1" #: share/html/Dashboards/Queries.html:84 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the content of dashboard %1" msgstr "Modifica el contingut del tauler %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:126 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the dashboard %1" msgstr "Modifica el tauler %1" #: share/html/Elements/Tabs:197 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Modifica la vista per defecte de \"RT d'un cop d'ull\"" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/Admin/Groups/Modify.html:119 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Modifica el grup %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:284 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the subscription to dashboard %1" msgstr "Modifica la subscripció al tauler %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:290 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Modifica l'usuari %1" #: share/html/Articles/Article/Search.html:78 msgid "Modify this search..." msgstr "Modifica aquesta cerca..." #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:135 msgid "Modify this user" msgstr "" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:58 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Modifica el tiquet # %1" #: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:58 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Modifica el tiquet #%1" #: lib/RT/Queue.pm:116 msgid "Modify tickets" msgstr "Modifica els tiquets" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Topics.html:59 #. ($ClassObj->Name) msgid "Modify topic for %1" msgstr "Modifica el tema per a %1" #: lib/RT/Class.pm:95 msgid "Modify topic hierarchy associated with this class" msgstr "Modifica la jerarquia de temes associada a aquesta classe" #: lib/RT/Class.pm:93 msgid "Modify topics for articles in this class" msgstr "Modifica els temes per als articles d'aquesta classe" #: share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:48 #. ($ClassObj->Name) msgid "Modify user rights for class %1" msgstr "Modifica els permisos d'usuari per la classe %1" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:68 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Modifica els permisos d'usuari pel camp personalitzat %1" #: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Modifica els permisos d'usuari pel grup %1" #: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Modifica els permisos d'usuari per la cua %1" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify who receives mail for ticket #%1" msgstr "Modifica qui rep correus pel tiquet #%1" #: lib/RT/Class.pm:97 lib/RT/Queue.pm:95 msgid "ModifyACL" msgstr "ModifyACL" #: lib/RT/Class.pm:92 msgid "ModifyArticle" msgstr "ModifyArticle" #: lib/RT/Class.pm:93 msgid "ModifyArticleTopics" msgstr "ModifyArticleTopics" #: lib/RT/CustomField.pm:208 lib/RT/Queue.pm:98 msgid "ModifyCustomField" msgstr "ModifyCustomField" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "ModifyDashboard" msgstr "ModifyDashboard" #: lib/RT/Group.pm:102 msgid "ModifyGroupDashboard" msgstr "ModifyGroupDashboard" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "ModifyOwnDashboard" msgstr "ModifyOwnDashboard" #: lib/RT/Group.pm:96 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "ModifyOwnMembership" #: lib/RT/Queue.pm:96 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "ModifyQueueWatchers" #: lib/RT/Queue.pm:103 msgid "ModifyScrips" msgstr "ModifyScrips" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "ModifySelf" msgstr "ModifySelf" #: lib/RT/Queue.pm:100 msgid "ModifyTemplate" msgstr "ModifyTemplate" #: lib/RT/Queue.pm:116 msgid "ModifyTicket" msgstr "ModifyTicket" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:220 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: lib/RT/Date.pm:107 msgid "Mon" msgstr "Dll" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:106 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:100 msgid "Monday through Friday" msgstr "De dilluns a divendres" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:330 lib/RT/Report/Tickets.pm:76 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:67 msgid "More about the requestors" msgstr "Més informació dels sol·licitants" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:108 msgid "Move here" msgstr "Mou aquí" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: lib/RT/User.pm:167 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "S'ha d'especificar un nom" #: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:62 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "Els meus %1 tiquets" #: share/html/Elements/Tabs:458 msgid "My Approvals" msgstr "Les meves aprovacions" #: share/html/Elements/Tabs:436 msgid "My Day" msgstr "El meu dia" #: share/html/Elements/Tabs:443 msgid "My Reminders" msgstr "Els meus recordatoris" #: etc/initialdata:615 msgid "My Tickets" msgstr "" #: share/html/Approvals/index.html:48 msgid "My approvals" msgstr "Les meves aprovacions" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:53 msgid "My dashboards" msgstr "Els meus taulers" #: share/html/Elements/MyReminders:51 share/html/Tools/MyReminders.html:48 msgid "My reminders" msgstr "Els meus recordatoris" #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:54 share/html/Elements/SavedSearches:54 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55 msgid "My saved searches" msgstr "Les meves cerques desades" #: etc/RT_Config.pm:1124 msgid "MyAdminQueues" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:1124 etc/initialdata:634 msgid "MyReminders" msgstr "" #: lib/RT/Installer.pm:68 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: etc/RT_Config.pm:1124 msgid "MySupportQueues" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "NBSP" msgstr "NBSP" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "NEWLINE" msgstr "NEWLINE" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:58 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:50 share/html/Admin/Groups/Modify.html:64 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:196 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:49 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:63 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:52 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:52 share/html/Dashboards/Modify.html:63 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:60 share/html/Elements/RT__Class/ColumnMap:60 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:171 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/RT/Config.pm:177 msgid "Name and email address" msgstr "Nom i adreça de correu electrònic" #: lib/RT/Article.pm:115 lib/RT/User.pm:282 msgid "Name in use" msgstr "Nom ja utilitzat" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:55 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:331 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:107 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 share/html/m/ticket/show:409 msgid "Never" msgstr "Mai" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251 msgid "New" msgstr "Nou" #: share/html/Elements/Tabs:810 msgid "New Article" msgstr "Nou article" #: share/html/Elements/Tabs:421 msgid "New Dashboard" msgstr "Nou tauler" #: share/html/Elements/EditLinks:118 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:122 msgid "New Links" msgstr "Nous enllaços" #: etc/initialdata:330 etc/upgrade/3.8.2/content:36 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nova aprovació pendent" #: share/html/Elements/Tabs:426 msgid "New Search" msgstr "Nova cerca" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49 msgid "New messages" msgstr "Nous missatges" #: share/html/Elements/EditPassword:61 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: lib/RT/User.pm:782 msgid "New password notification sent" msgstr "S'ha enviat la notificació de nova contrasenya" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:116 msgid "New reminder:" msgstr "Nou recordatori:" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72 msgid "New rights" msgstr "Nous permisos" #: share/html/Elements/Tabs:854 share/html/Elements/Tabs:856 share/html/m/_elements/menu:70 msgid "New ticket" msgstr "Nou tiquet" #: lib/RT/Ticket.pm:2677 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "El nou tiquet no existeix" #: lib/RT/Ticket.pm:311 #. ($self->loc($args{'Status'})) msgid "New tickets can not have status '%1' in this queue." msgstr "Els tiquets nous no poden tenir l'estat '%1' en aquesta cua." #: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 msgid "New user called" msgstr "Nou usuari anomenat" #: share/html/Admin/Queues/People.html:72 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Nous observadors" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:106 share/html/Elements/Tabs:658 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Global.html:64 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Next" msgstr "Següent" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 msgid "NickName" msgstr "Sobrenom" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:82 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71 share/html/User/Prefs.html:72 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:62 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79 msgid "No" msgstr "No" #: lib/RT/SharedSetting.pm:241 #. ($self->ObjectName) msgid "No %1 loaded" msgstr "%1 no carregat" #: share/html/SelfService/Article/Search.html:66 #. ($Articles_Content) msgid "No Articles match %1" msgstr "Cap article coincideix amb %1" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:62 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:61 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:62 msgid "No Class defined" msgstr "No s'ha definit la classe" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:54 msgid "No Classes matching search criteria found." msgstr "No s'ha trobat cap classe que coincideixi amb el criteri de cerca." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:187 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121 msgid "No CustomField" msgstr "Cap camp personalitzat" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:62 msgid "No CustomField defined" msgstr "Cap camp personalitzat definit" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:62 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:63 msgid "No Group defined" msgstr "Cap grup definit" #: lib/RT/Tickets_SQL.pm:290 msgid "No Query" msgstr "Cap consulta" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:67 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:68 msgid "No Queue defined" msgstr "Cap cua definida" #: bin/rt-crontool:124 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator." msgstr "No s'ha trobat l'usuari de RT. Si us plau consulta amb l'administrador de RT." #: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:125 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" #: share/html/Admin/Global/Template.html:88 share/html/Admin/Queues/Template.html:86 msgid "No Template" msgstr "Cap plantilla" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:90 msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: lib/RT/Record.pm:969 msgid "No column specified" msgstr "Cap columna especificada" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:84 msgid "No comment entered about this user" msgstr "No hi ha cap comentari sobre aquest usuari" #: lib/RT/Action.pm:163 lib/RT/Condition.pm:183 lib/RT/Search.pm:125 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "Cap descripció per a %1" #: share/html/SelfService/Error.html:69 msgid "No details" msgstr "Sense detalls" #: lib/RT/Users.pm:182 msgid "No group specified" msgstr "Cap grup especificat" #: share/html/Admin/Groups/index.html:80 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "No s'ha trobat cap grup que coincideix amb el criteri de cerca." #: lib/RT/Attachment.pm:746 msgid "No key suitable for encryption" msgstr "No existeix cap clau adecuada per al xifratge" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50 msgid "No keys for this address" msgstr "No existeix cap clau per a aquesta adreça" #: lib/RT/Ticket.pm:2234 msgid "No message attached" msgstr "No hi ha cap missatge adjunt" #: lib/RT/CustomField.pm:464 msgid "No name provided" msgstr "No s'ha introduït cap nom" #: lib/RT/Attachment.pm:726 msgid "No need to encrypt" msgstr "No és necessari xifrar" #: lib/RT/User.pm:851 msgid "No password set" msgstr "No s'ha establert contrasenya" #: lib/RT/Queue.pm:401 msgid "No permission to create queues" msgstr "No tens permís per crear cues" #: lib/RT/Ticket.pm:293 lib/RT/Ticket.pm:849 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "No tens permís per crear tiquets a la cua '%1'" #: share/html/SelfService/Display.html:175 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "No tens permís per visualitzar aquest tiquet" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:92 msgid "No permission to modify article" msgstr "No tens permís per modificar l'article" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:243 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "No tens permís per desar cerques a tot el sistema" #: lib/RT/User.pm:1378 msgid "No permission to set preferences" msgstr "No tens permís per canviar la configuració" #: share/html/Articles/Article/Edit.html:324 msgid "No permission to view Article" msgstr "No tens permís per visualitzar l'article" #: share/html/SelfService/Update.html:108 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "No tens permís per visualitzar l'actualització del tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:1011 lib/RT/Ticket.pm:1198 msgid "No principal specified" msgstr "No s'ha definit un principal" #: share/html/Admin/Queues/People.html:172 share/html/Admin/Queues/People.html:186 msgid "No principals selected." msgstr "No s'ha sel·leccionat cap principal" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:69 msgid "No private key" msgstr "Sense clau privada" #: share/html/Admin/Queues/index.html:56 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "No s'ha trobat cap cua que coincideixi amb els criteris de cerca." #: lib/RT/ACE.pm:217 msgid "No right specified" msgstr "No s'han definit permisos" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:65 share/html/Admin/Elements/SelectRights:110 msgid "No rights found" msgstr "No s'han trobat permisos" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64 msgid "No rights granted." msgstr "No s'han concedit permisos" #: share/html/Search/Bulk.html:258 msgid "No search to operate on." msgstr "No hi ha cap cerca sobre la qual treballar." #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101 msgid "No subject" msgstr "Sense assumpte" #: lib/RT/User.pm:1649 msgid "No such key or it's not suitable for signing" msgstr "No existeix la clau o no és vàlida per firmar" #: share/html/Search/Chart:140 msgid "No tickets found." msgstr "No s'han trobat tiquets." #: lib/RT/Transaction.pm:605 lib/RT/Transaction.pm:629 msgid "No transaction type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de transacció" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49 msgid "No usable keys." msgstr "Sense claus utilitzables." #: share/html/Admin/Users/index.html:91 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "No s'han trobat usuaris que coincideixin amb els criteris de cerca." #: lib/RT/Record.pm:966 msgid "No value sent to _Set!" msgstr "No s'ha enviat cap valor a _Set!" #: share/html/Elements/QuickCreate:65 msgid "Nobody" msgstr "Ningú" #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:76 msgid "None" msgstr "Cap" #: lib/RT/Record.pm:971 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Camp inexistent?" #: lib/RT/CustomField.pm:500 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54 msgid "Not logged in." msgstr "No has iniciat sessió" #: lib/RT/Date.pm:399 share/html/Elements/ShowReminders:73 share/html/Ticket/Elements/Reminders:169 msgid "Not set" msgstr "No establert" #: share/html/m/_elements/full_site_link:48 msgid "Not using a mobile browser?" msgstr "No estas utilitzant un navegador mòbil?" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:50 msgid "Not yet implemented." msgstr "Encara no s'ha implementat." #: share/html/Approvals/Elements/Approve:95 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: lib/RT/User.pm:784 msgid "Notification could not be sent" msgstr "No s'ha pogut enviar la notificació" #: etc/initialdata:57 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Notificar AdminCcs" #: etc/initialdata:53 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar AdminCcs com a comentari" #: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Notificar Ccs" #: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Notifica Ccs com a comentari" #: etc/initialdata:84 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Notifica altres destinataris" #: etc/initialdata:80 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Notifica altres destinataris com a comentari" #: etc/initialdata:41 msgid "Notify Owner" msgstr "Notifica al propietari" #: etc/initialdata:37 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Notifica al propietari com a comentari" #: etc/initialdata:379 etc/upgrade/3.8.2/content:85 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Notifica al propietari del tiquet al ser rebutjat" #: etc/initialdata:392 etc/upgrade/3.8.2/content:98 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on" msgstr "Notifica al propietari del tiquet al ser aprovat i a punt per treballar-hi" #: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers" msgstr "Notifica al propietari del tiquet al ser aprovat per algun o tots els aprovadors." #: etc/initialdata:76 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Notifica al propietari, sol·licitants, Ccs i AdminCcs" #: etc/initialdata:72 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Notifica al propietari, sol·licitants, Ccs i AdminCcs com a comentari" #: etc/initialdata:332 etc/upgrade/3.8.2/content:38 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Notifica als propietaris i a AdminCcs de que tenen elements esperant la seva aprovació" #: etc/initialdata:365 etc/upgrade/3.8.2/content:71 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Notifica al sol·licitant si el seu tiquet s'ha aprovat per tots els aprovadors" #: etc/initialdata:351 etc/upgrade/3.8.2/content:57 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Notifica al sol·licitant si el seu tiquet s'ha aprovat per algun aprovador" #: etc/initialdata:33 msgid "Notify Requestors" msgstr "Notifica als sol·licitants" #: etc/initialdata:67 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Notifica als sol·licitants i Ccs" #: etc/initialdata:62 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Notifica als sol·licitants i Ccs com a comentari" #: lib/RT/Config.pm:361 msgid "Notify me of unread messages" msgstr "Notifica'm sobre els missatges no llegits" #: lib/RT/Date.pm:101 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Number of search results" msgstr "Número de resultats de cerca" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "O" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:142 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: lib/RT/Record.pm:335 msgid "Object could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte" #: lib/RT/Record.pm:126 msgid "Object could not be deleted" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'objecte" #: lib/RT/Record.pm:352 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:183 msgid "Object created" msgstr "S'ha creat l'objecte" #: lib/RT/Record.pm:123 msgid "Object deleted" msgstr "S'ha esborrat l'objecte" #: lib/RT/CustomField.pm:1416 msgid "Object type mismatch" msgstr "Tipus d'objetes no compatibles" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53 msgid "Objects list is empty" msgstr "La llista d'objetes està buida" #: lib/RT/Date.pm:100 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: share/html/Elements/Tabs:450 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #: share/html/Tools/Offline.html:48 msgid "Offline upload" msgstr "Càrrega fora de línia" #: lib/RT/Transaction.pm:400 #. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name) msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "Sobre %1, %2 ha escrit:" #: etc/initialdata:199 etc/upgrade/3.7.1/content:2 msgid "On Close" msgstr "Al tancar" #: etc/initialdata:143 msgid "On Comment" msgstr "Al comentar" #: etc/initialdata:115 msgid "On Correspond" msgstr "En cas de correspondència" #: etc/initialdata:104 msgid "On Create" msgstr "Al crear" #: etc/initialdata:122 etc/upgrade/4.0.3/content:4 msgid "On Forward" msgstr "Al reassignar" #: etc/initialdata:129 etc/upgrade/4.0.3/content:11 msgid "On Forward Ticket" msgstr "Al reassignar un tiquet" #: etc/initialdata:136 etc/upgrade/4.0.3/content:18 msgid "On Forward Transaction" msgstr "Al reassignar una transacció" #: etc/initialdata:164 msgid "On Owner Change" msgstr "Al canviar de propietari" #: etc/initialdata:157 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "Al canviar de prioritat" #: etc/initialdata:172 msgid "On Queue Change" msgstr "Al canviar de cua" #: etc/initialdata:185 etc/upgrade/3.8.3/content:2 msgid "On Reject" msgstr "Al rebutjar" #: etc/initialdata:204 etc/upgrade/3.7.1/content:7 msgid "On Reopen" msgstr "Al reobrir" #: etc/initialdata:178 msgid "On Resolve" msgstr "Al resoldre" #: etc/initialdata:149 msgid "On Status Change" msgstr "Al canviar l'estat" #: etc/initialdata:109 msgid "On Transaction" msgstr "Al fer la transacció" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:68 share/html/m/ticket/reply:102 msgid "One-time Bcc" msgstr "Bcc només aquest cop" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:50 share/html/m/ticket/reply:100 msgid "One-time Cc" msgstr "Cc només aquest cop" #: lib/RT/Config.pm:281 msgid "Only for entry, not display" msgstr "Només per introduïr, no per visualitzar" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 #. (qq{") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Mostra només les aprovacions per a sol·licituds creades després del %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 #. (qq{") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Mostra només les aprovacions per a sol·licituds creades després del %1" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:72 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Mostra només els camps personalitzats per a:" #: etc/RT_Config.pm:2437 etc/RT_Config.pm:2466 etc/RT_Config.pm:2513 etc/RT_Config.pm:2542 msgid "Open It" msgstr "Obre'l" #: etc/initialdata:95 msgid "Open Tickets" msgstr "Tiquets oberts" #: share/html/Elements/MakeClicky:58 msgid "Open URL" msgstr "Obre l'URL" #: share/html/Elements/Tabs:859 share/html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Tiquets oberts" #: etc/initialdata:96 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Obrir tiquets al rebre correspondència" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61 msgid "Option" msgstr "Opció" #: share/html/Elements/Tabs:481 share/html/Prefs/MyRT.html:67 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: lib/RT/Installer.pm:71 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: share/html/Search/Elements/EditSort:55 msgid "Order by" msgstr "Ordena per" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:125 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:127 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:55 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Tiquet orígen: #%1" #: lib/RT/Transaction.pm:702 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "Correu sortint sobre un comentari registrat" #: lib/RT/Transaction.pm:706 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "Correu sortint registrat" #: lib/RT/Config.pm:489 msgid "Outgoing mail" msgstr "Correu sortint" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:93 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Passat el temps, la prioritat canvia a" #: share/html/Elements/Tabs:431 msgid "Overview" msgstr "Visió general" #: lib/RT/Queue.pm:115 msgid "Own tickets" msgstr "Fer-se propietari d'un tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:115 msgid "OwnTicket" msgstr "OwnTicket" #: lib/RT/ACE.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:105 lib/RT/Tickets.pm:2467 share/html/Elements/QuickCreate:62 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:130 share/html/Ticket/Elements/Reminders:152 share/html/Ticket/Elements/Reminders:83 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/m/_elements/ticket_list:96 share/html/m/ticket/create:263 share/html/m/ticket/reply:67 share/html/m/ticket/show:291 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: lib/RT/Ticket.pm:661 #. ($DeferOwner->Name) msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket." msgstr "El propietari '%1' no té permisos per a assignar-se aquest tiquet" #: lib/RT/Ticket.pm:3039 #. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name) msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "S'ha canviat el propietari de %1 a %2" #: lib/RT/Ticket.pm:396 lib/RT/Ticket.pm:411 msgid "Owner could not be set." msgstr "No s'ha pogut establir el propietari" #: lib/RT/Transaction.pm:756 lib/RT/Transaction.pm:926 #. ($Old->Name , $New->Name) #. ($Old->Name, $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "S'ha canviat forçosament el propietari de %1 a %2" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "OwnerName" msgstr "OwnerName" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:65 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:62 msgid "Page 1 of 1" msgstr "Pàgina 1 de 1" #: share/html/dhandler:48 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:182 share/html/User/Prefs.html:100 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 msgid "Pager Phone" msgstr "Telèfon del cercapersones" #: share/html/Elements/EditLinks:146 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:256 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:139 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74 share/html/m/ticket/create:397 share/html/m/ticket/show:458 msgid "Parents" msgstr "Pares" #: share/html/Elements/Login:75 share/html/User/Prefs.html:117 share/html/m/_elements/login:77 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Password Reminder" msgstr "Recordatori de contrasenya" #: lib/RT/Transaction.pm:878 lib/RT/User.pm:862 msgid "Password changed" msgstr "S'ha canviat la contrasenya" #: lib/RT/User.pm:828 msgid "Password has not been set." msgstr "No s'ha establert la contrasenya." #: lib/RT/User.pm:301 #. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength')) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "La contraseña necessita tenir com a mínim %1 caràcters de longitud" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:128 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:91 msgid "Password not printed" msgstr "No es mostra la contrasenya" #: lib/RT/User.pm:861 msgid "Password set" msgstr "S'ha establert contrasenya" #: share/html/SelfService/Prefs.html:76 share/html/User/Prefs.html:263 #. ($msg) msgid "Password: %1" msgstr "Contrasenya: %1" #: lib/RT/User.pm:847 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Contrasenya: Permís denegat" #: etc/initialdata:463 msgid "PasswordChange" msgstr "PasswordChange" #: lib/RT/User.pm:824 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: lib/RT/Installer.pm:189 msgid "Path to sendmail" msgstr "Ruta del sendmail" #: share/html/Elements/Tabs:553 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:62 share/html/Ticket/ModifyAll.html:73 share/html/m/ticket/show:287 msgid "People" msgstr "Persones" #: share/html/Admin/Queues/People.html:188 #. ($QueueObj->Name) msgid "People related to queue %1" msgstr "Persones relacionades a la cua %1" #: etc/initialdata:89 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Realitza una acció definida per l'usuari" #: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:60 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:252 msgid "Perl configuration" msgstr "Configuració de Perl" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:182 msgid "Perl library search order" msgstr "Ordre de cerca de la libreria Perl" #: share/html/Elements/Tabs:231 msgid "Permanently wipeout data from RT" msgstr "Esborrar permanentment tota la informació de RT" #: lib/RT/ACE.pm:249 lib/RT/ACE.pm:255 lib/RT/ACE.pm:332 lib/RT/Article.pm:112 lib/RT/Article.pm:266 lib/RT/Article.pm:371 lib/RT/Article.pm:388 lib/RT/Article.pm:416 lib/RT/Article.pm:468 lib/RT/Article.pm:492 lib/RT/Article.pm:576 lib/RT/Attachment.pm:712 lib/RT/Attachment.pm:713 lib/RT/Attachment.pm:774 lib/RT/Attachment.pm:775 lib/RT/Attribute.pm:166 lib/RT/Attribute.pm:172 lib/RT/Attribute.pm:379 lib/RT/Attribute.pm:388 lib/RT/Attribute.pm:401 lib/RT/Class.pm:202 lib/RT/Class.pm:237 lib/RT/Class.pm:390 lib/RT/Class.pm:440 lib/RT/CurrentUser.pm:138 lib/RT/CurrentUser.pm:144 lib/RT/CurrentUser.pm:150 lib/RT/CustomField.pm:1374 lib/RT/CustomField.pm:1420 lib/RT/CustomField.pm:1463 lib/RT/CustomField.pm:1603 lib/RT/CustomField.pm:1744 lib/RT/CustomField.pm:312 lib/RT/CustomField.pm:329 lib/RT/CustomField.pm:340 lib/RT/CustomField.pm:549 lib/RT/CustomField.pm:576 lib/RT/CustomField.pm:964 lib/RT/CustomFieldValue.pm:147 lib/RT/CustomFieldValue.pm:89 lib/RT/Group.pm:1061 lib/RT/Group.pm:1113 lib/RT/Group.pm:397 lib/RT/Group.pm:496 lib/RT/Group.pm:656 lib/RT/Group.pm:886 lib/RT/ObjectClass.pm:70 lib/RT/Queue.pm:1234 lib/RT/Queue.pm:200 lib/RT/Queue.pm:218 lib/RT/Queue.pm:577 lib/RT/Queue.pm:603 lib/RT/Queue.pm:629 lib/RT/Queue.pm:854 lib/RT/Scrip.pm:122 lib/RT/Scrip.pm:130 lib/RT/Scrip.pm:141 lib/RT/Scrip.pm:203 lib/RT/Scrip.pm:509 lib/RT/Scrip.pm:517 lib/RT/Scrip.pm:526 lib/RT/Scrip.pm:531 lib/RT/Scrip.pm:539 lib/RT/Template.pm:106 lib/RT/Template.pm:116 lib/RT/Template.pm:121 lib/RT/Template.pm:240 lib/RT/Template.pm:245 lib/RT/Template.pm:254 lib/RT/Template.pm:281 lib/RT/Template.pm:411 lib/RT/Template.pm:636 lib/RT/Template.pm:653 lib/RT/Template.pm:671 lib/RT/Ticket.pm:1072 lib/RT/Ticket.pm:1078 lib/RT/Ticket.pm:1085 lib/RT/Ticket.pm:1231 lib/RT/Ticket.pm:1241 lib/RT/Ticket.pm:1255 lib/RT/Ticket.pm:1350 lib/RT/Ticket.pm:1697 lib/RT/Ticket.pm:1955 lib/RT/Ticket.pm:2122 lib/RT/Ticket.pm:2172 lib/RT/Ticket.pm:2463 lib/RT/Ticket.pm:2476 lib/RT/Ticket.pm:2555 lib/RT/Ticket.pm:2568 lib/RT/Ticket.pm:2668 lib/RT/Ticket.pm:2682 lib/RT/Ticket.pm:2941 lib/RT/Ticket.pm:2952 lib/RT/Ticket.pm:2958 lib/RT/Ticket.pm:3167 lib/RT/Ticket.pm:3241 lib/RT/Ticket.pm:3471 lib/RT/Topic.pm:113 lib/RT/Topic.pm:141 lib/RT/Topic.pm:207 lib/RT/Transaction.pm:601 lib/RT/Transaction.pm:623 lib/RT/User.pm:1095 lib/RT/User.pm:134 lib/RT/User.pm:1511 lib/RT/User.pm:1634 lib/RT/User.pm:323 lib/RT/User.pm:730 lib/RT/User.pm:765 share/html/Articles/Article/Display.html:82 share/html/Articles/Article/Elements/ShowHistory:68 share/html/Articles/Article/PreCreate.html:61 share/html/SelfService/Article/Display.html:64 share/html/Ticket/Forward.html:84 msgid "Permission Denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: lib/RT/SharedSetting.pm:112 lib/RT/SharedSetting.pm:204 lib/RT/SharedSetting.pm:245 lib/RT/SharedSetting.pm:277 lib/RT/Topic.pm:88 share/html/Admin/Global/MyRT.html:98 share/html/Dashboards/Modify.html:95 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:164 share/html/User/Prefs.html:85 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de telèfon" #: share/html/dhandler:51 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Si us plau, comprova la URL i torna-ho a intentar." #: lib/RT/User.pm:819 msgid "Please enter your current password correctly." msgstr "Si us plau introdueix la teva contrasenya actual correctament." #: lib/RT/User.pm:821 msgid "Please enter your current password." msgstr "Si us plau introdueix la teva contrasenya actual." #: share/html/Elements/CSRF:48 share/html/Elements/CSRF:51 msgid "Possible cross-site request forgery" msgstr "Possible atac de falsificació de petició de llocs creuats (CSRF)" #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73 msgid "Possible hidden searches" msgstr "Possibles cerques ocultes" #: lib/RT/Installer.pm:69 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: share/html/Elements/ShowSearch:96 share/html/m/tickets/search:81 #. ($m->interp->apply_escapes($Name, 'h')) #. ($m->interp->apply_escapes($name, 'h')) msgid "Predefined search %1 not found" msgstr "No s'ha trobat la cerca predefinida %1" #: share/html/Elements/Tabs:873 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:118 #. ($pane, $UserObj->Name) msgid "Preferences %1 for user %2." msgstr "Preferències %1 per a l'usuari %2." #: share/html/Prefs/MyRT.html:159 share/html/Prefs/MyRT.html:94 #. ($pane) #. (loc('summary rows')) msgid "Preferences saved for %1." msgstr "S'han desat les preferències per a %1." #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:77 #. ($UserObj->Name) msgid "Preferences saved for user %1." msgstr "S'han desat les preferències per a l'usuari %1." #: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:103 share/html/Prefs/Quicksearch.html:96 share/html/Prefs/Search.html:104 share/html/Prefs/SearchOptions.html:81 msgid "Preferences saved." msgstr "S'han desat les preferències." #: share/html/Prefs/Other.html:88 #. ($msg) msgid "Preferred Key: %1" msgstr "Clau preferida: %1" #: share/html/Prefs/Other.html:72 msgid "Preferred key" msgstr "Clau preferida" #: lib/RT/Action.pm:171 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Preparació interrompuda" #: share/html/Elements/Tabs:653 msgid "Prev" msgstr "Previ" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:103 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: lib/RT/ACE.pm:152 lib/RT/ACE.pm:237 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "No s'ha trobat el principal %1." #: sbin/rt-email-digest:96 msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent" msgstr "Imprimir els missatges resumits resultants a STDOUT, no enviar-los per correu. No marcar-los com a enviats" #: sbin/rt-email-digest:98 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" #: lib/RT/Tickets.pm:110 lib/RT/Tickets.pm:2271 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:206 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76 share/html/m/_elements/ticket_list:99 share/html/m/ticket/create:341 share/html/m/ticket/show:243 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:88 msgid "Priority starts at" msgstr "La prioritat comença a" #: share/html/Dashboards/Modify.html:67 share/html/Search/Elements/EditSearches:53 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:56 msgid "Privacy:" msgstr "Privacitat:" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:66 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" #: lib/RT/Handle.pm:667 share/html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Privileged" msgstr "Privilegiat" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:324 share/html/User/Prefs.html:253 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Estat privilegiat: %1" #: share/html/Admin/Users/index.html:133 msgid "Privileged users" msgstr "Usuaris privilegiats" #: bin/rt-crontool:182 msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument" msgstr "Processant sense transacció, algunes condicions i accions podríen fallar. Considera utilitzar l'argument --transaction" #: lib/RT/Handle.pm:681 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Pseudogrup d'us intern" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150 #. ($line->{'Key'}) msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature" msgstr "La clau pública '0x%1' és necessària per a verificar la signatura" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:69 msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:66 share/html/Search/Edit.html:56 share/html/Search/Elements/Chart:152 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: share/html/Search/Build.html:115 msgid "Query Builder" msgstr "Constructor de consultes" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Record.pm:956 lib/RT/Report/Tickets.pm:61 lib/RT/Tickets.pm:101 lib/RT/Tickets.pm:2114 share/html/Elements/QueueSummaryByLifecycle:57 share/html/Elements/QueueSummaryByStatus:51 share/html/Elements/QuickCreate:60 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:82 share/html/m/ticket/create:251 share/html/m/ticket/show:247 msgid "Queue" msgstr "Cua" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:60 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:58 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:66 share/html/Admin/Queues/Templates.html:58 #. ($Queue) #. ($id) msgid "Queue %1 not found" msgstr "No s'ha trobat la cua %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:59 msgid "Queue Name" msgstr "Nom de la cua" #: lib/RT/Queue.pm:553 msgid "Queue already exists" msgstr "Ja existeix la cua" #: lib/RT/Queue.pm:421 lib/RT/Queue.pm:427 msgid "Queue could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la cua" #: share/html/Ticket/Create.html:350 share/html/index.html:94 share/html/m/ticket/create:144 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la cua" #: lib/RT/Queue.pm:444 msgid "Queue created" msgstr "S'ha creat la cua" #: lib/RT/Queue.pm:483 msgid "Queue disabled" msgstr "S'ha deshabilitat la cua" #: lib/RT/Queue.pm:485 msgid "Queue enabled" msgstr "S'ha habilitat la cua" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80 msgid "Queue id" msgstr "Id de cua" #: lib/RT/CustomField.pm:337 share/html/SelfService/Display.html:109 msgid "Queue not found" msgstr "No s'ha trobat la cua" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54 msgid "Queue's key" msgstr "Clau de la cua" #: lib/RT/Tickets.pm:143 msgid "QueueAdminCc" msgstr "QueueAdminCc" #: lib/RT/Tickets.pm:142 msgid "QueueCc" msgstr "QueueCc" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "QueueName" msgstr "QueueName" #: lib/RT/Tickets.pm:144 msgid "QueueWatcher" msgstr "QueueWatcher" #: lib/RT/CustomField.pm:1674 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Elements/Tabs:138 share/html/Elements/Tabs:240 share/html/Elements/Tabs:83 msgid "Queues" msgstr "Cues" #: share/html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Cues que gestiono" #: share/html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Cues per les que soc AdminCc" #: lib/RT/Config.pm:416 msgid "Quick Create" msgstr "Creació ràpida" #: share/html/Articles/Elements/QuickSearch:48 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/Tabs:485 share/html/Prefs/Quicksearch.html:69 msgid "Quick search" msgstr "Cerca ràpida" #: share/html/Elements/QuickCreate:49 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Creació ràpida de tiquet" #: etc/RT_Config.pm:1124 etc/initialdata:627 msgid "QuickCreate" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:1124 etc/initialdata:638 msgid "Quicksearch" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:120 msgid "RFC2616" msgstr "RFC2616" #: lib/RT/Date.pm:119 msgid "RFC2822" msgstr "RFC2822" #: share/html/Elements/Tabs:768 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: share/html/Admin/index.html:48 msgid "RT Administration" msgstr "Administració del RT" #: lib/RT/Installer.pm:165 msgid "RT Administrator Email" msgstr "Correu de l'administrador del RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:58 msgid "RT Configuration" msgstr "Configuració del RT" #: share/html/Elements/Error:72 share/html/SelfService/Error.html:64 msgid "RT Error" msgstr "Error del RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:139 msgid "RT Size" msgstr "Tamany del RT" #: lib/RT/Config.pm:306 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:56 share/html/Admin/Users/MyRT.html:64 share/html/Elements/Tabs:196 share/html/Elements/Tabs:310 share/html/Elements/Tabs:484 share/html/Prefs/MyRT.html:60 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/index.html:4 msgid "RT at a glance" msgstr "RT d'un cop d'ull" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:73 #. ($UserObj->Name) msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "RT d'un cop d'ull per a l'usuari %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:53 msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT." msgstr "RT pot comunicar-se amb els seus usuaris sobre nous tiquets o nova correspondència pels tiquets. Digues on trobar el sendmail (o un executable compatible amb sendmail, com el que proporciona postfix). El RT també necessita saber a qui notificar quan algú envia un correu invàlid. Aquesta no pot ser una adreça que retroalimenti el RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:114 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "El RT pot incloure contingut d'un altre servei web quan es mostra aquest camp personalitzat." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "El RT pot convertir aquests valors de camp personalitzat en enllaços a un altre servei." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:110 msgid "RT core variables" msgstr "Variables de nucli de RT" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:279 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "El RT no ha pogut desar la teva sessió." #: share/html/Elements/Logo:61 share/html/m/_elements/header:49 share/html/m/_elements/login:53 share/html/m/index.html:48 #. (RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT for %1" msgstr "RT per a %1" #: share/html/Elements/CSRF:55 #. ($strong_start, $strong_end, $Reason, $action) msgid "RT has detected a possible %1cross-site request forgery%2 for this request, because %3. A malicious attacker may be trying to %1%4%2 on your behalf. If you did not initiate this request, then you should alert your security team." msgstr "El RT ha detectat una possible %1falsificació de petició de llocs creuats (CSRF)%2 per a aquesta petició, per %3. Un atacant maliciós podria estar tractant de %1%4%2 en nom teu. Si no has iniciat aquesta petició has d'alertar al teu equip de seguretat." #: share/html/Install/index.html:71 msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\"" msgstr "El RT és un sistema de seguiment d'incidències d'ús empresarial, dissenyat per a permetre gestionar de forma intel·ligent i eficient tasques, incidències, peticions, defectes o qualsevol altra cosa similar com ara una \"acció a prendre\"" #: share/html/Install/index.html:74 msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)" msgstr "El RT és utilitzat per empreses de la llista Fortune 100, negocis personals, agències governamentals, institucions educatives, hospitals, ONGs, biblioteques, projectes de codi obert i tot tipus d'organitzacions dels set continents (Si, inclús a l'Antàrtida)" #: lib/RT/Installer.pm:123 msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you." msgstr "El RT es connectarà a la base de dades amb aquest usuari. Serà creat per a tu." #: lib/RT/Installer.pm:158 msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password" msgstr "El RT crearà un usuari anomenat \"root\" i establirà això com a contrasenya" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:108 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:116 #. ('__id__', '__CustomField__') msgid "RT will replace %1 and %2 with the record's id and the custom field's value, respectively." msgstr "El RT substituirà %1 i %2 amb l'id del registre i el valor del camp personalitzat, respectivament." #: lib/RT/Installer.pm:144 msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)" msgstr "El RT utilitzarà aquesta cadena de text per a identificar de forma única la teva instal·lació, i buscarà a l'assumpte dels correus per decidir a quin tiquet correspon cada missatge. Et recomanem que estableixis el valor al del teu domini d'internet (per exemple: exemple.cat)" #: share/html/Install/DatabaseType.html:52 msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported." msgstr "El RT funciona amb un gran número de bases de dades diferents. MySQL, PostgreSQL, Oracle y SQLite estan suportades." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:225 #. ($address) msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1" msgstr "La opció RTDireccionRegexp de la configuració no coincideix amb %1" #: etc/RT_Config.pm:2469 etc/RT_Config.pm:2473 etc/RT_Config.pm:2545 etc/RT_Config.pm:2549 msgid "Re-open" msgstr "Tornar a obrir" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:77 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66 share/html/User/Prefs.html:69 msgid "Real Name" msgstr "Nom real" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:65 msgid "RealName" msgstr "RealName" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:171 msgid "Recipient" msgstr "Destinatari/a" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:239 msgid "Recipient must be an email address" msgstr "El destinatari ha de ser una adreça de correu electrònic" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSimplifiedRecipients:78 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 msgid "Record all updates" msgstr "Desa tots els canvis" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69 msgid "Recursive member" msgstr "Membre recursiu" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:124 msgid "Refer to" msgstr "Fa referència a" #: lib/RT/Transaction.pm:808 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "S'ha afegit la referència per a %1" #: lib/RT/Transaction.pm:847 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "S'ha esborra la referència per a %1" #: lib/RT/Transaction.pm:805 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "S'ha afegit la referència a %1" #: lib/RT/Transaction.pm:844 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "S'ha esborrat la referència a %1" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:84 share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:70 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:128 share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:158 share/html/Elements/ShowLinks:127 share/html/Ticket/Create.html:259 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:104 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:151 share/html/m/ticket/create:400 share/html/m/ticket/show:476 msgid "Referred to by" msgstr "Referit a per" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:124 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "ReferredToBy" msgstr "ReferredToBy" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditLinks:58 share/html/Articles/Article/Elements/ShowLinks:48 share/html/Elements/EditLinks:154 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:113 share/html/Ticket/Create.html:258 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:147 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:94 share/html/m/ticket/create:399 share/html/m/ticket/show:466 msgid "Refers to" msgstr "Fa referència a" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:156 lib/RT/Tickets.pm:120 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "RefersTo" msgstr "RefersTo" #: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/RT/Config.pm:317 msgid "Refresh home page every 10 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 10 minuts." #: lib/RT/Config.pm:320 msgid "Refresh home page every 120 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 120 minuts." #: lib/RT/Config.pm:315 msgid "Refresh home page every 2 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 2 minuts." #: lib/RT/Config.pm:318 msgid "Refresh home page every 20 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 20 minuts." #: lib/RT/Config.pm:316 msgid "Refresh home page every 5 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 5 minuts." #: lib/RT/Config.pm:319 msgid "Refresh home page every 60 minutes." msgstr "Refresca la pàgina principal cada 60 minuts." #: lib/RT/Config.pm:296 msgid "Refresh search results every 10 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 10 minuts." #: lib/RT/Config.pm:299 msgid "Refresh search results every 120 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 120 minuts." #: lib/RT/Config.pm:294 msgid "Refresh search results every 2 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 2 minuts." #: lib/RT/Config.pm:297 msgid "Refresh search results every 20 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 20 minuts." #: lib/RT/Config.pm:295 msgid "Refresh search results every 5 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 5 minuts." #: lib/RT/Config.pm:298 msgid "Refresh search results every 60 minutes." msgstr "Refresca els resultats de cerca cada 60 minuts." #: share/html/Elements/Refresh:59 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Refresca aquesta pàgina cada %1 minuts." #: etc/RT_Config.pm:1124 etc/initialdata:646 msgid "RefreshHomepage" msgstr "" #: etc/RT_Config.pm:2445 etc/RT_Config.pm:2461 etc/RT_Config.pm:2521 etc/RT_Config.pm:2537 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: lib/RT/Config.pm:164 msgid "Remember default queue" msgstr "Recorda la cua per defecte" #: share/html/Elements/ShowReminders:51 share/html/Ticket/Elements/Reminders:81 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2632 lib/RT/Transaction.pm:944 #. ($args->{'NewReminder-Subject'}) #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' added" msgstr "S'ha afegit el recordatori '%1'" #: lib/RT/Transaction.pm:957 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "S'ha completat el recordatori '%1'" #: lib/RT/Transaction.pm:950 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "S'ha reobert el recordatori '%1'" #: share/html/Elements/Tabs:566 share/html/Ticket/Elements/Reminders:78 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:73 share/html/Ticket/Reminders.html:55 share/html/m/ticket/show:361 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: share/html/Ticket/Reminders.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminders for ticket #%1" msgstr "Recordatoris per al tiquet #%1" #: share/html/Search/Bulk.html:95 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Esborra el AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Esborra el marcador" #: share/html/Search/Bulk.html:91 msgid "Remove Cc" msgstr "Esborra el Cc" #: share/html/Search/Bulk.html:87 msgid "Remove Requestor" msgstr "Esborra el sol·licitant" #: lib/RT/Queue.pm:1063 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "Removed %1 from members of %2 for this queue." msgstr "S'ha esborrat %1 dels membres de %2 per a aquesta cua." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:72 msgid "Render Type" msgstr "Tipus de visualització" #: lib/RT/Config.pm:188 msgid "Replaces the owner dropdowns with textboxes" msgstr "Substitueix els desplegables del propietari per caselles de text" #: share/html/Elements/Tabs:570 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:201 share/html/m/_elements/ticket_menu:69 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:80 msgid "Reply Address" msgstr "Adreça de resposta" #: share/html/Search/Bulk.html:130 share/html/Ticket/ModifyAll.html:95 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/m/ticket/reply:92 msgid "Reply to requestors" msgstr "Respon als sol·licitants" #: lib/RT/Queue.pm:113 msgid "Reply to tickets" msgstr "Respon als tiquets" #: lib/RT/Queue.pm:113 msgid "ReplyToTicket" msgstr "ReplyToTicket" #: lib/RT/ACE.pm:100 lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:137 msgid "Requestor" msgstr "Sol·licitant" #: lib/RT/Tickets.pm:149 msgid "RequestorGroup" msgstr "RequestorGroup" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:154 lib/RT/Tickets.pm:138 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:116 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 share/html/m/_elements/ticket_list:94 share/html/m/ticket/create:273 share/html/m/ticket/show:296 msgid "Requestors" msgstr "Sol·licitants" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:100 msgid "Requests should be due in" msgstr "Les sol·licituds haurien de vèncer en" #: lib/RT/Attribute.pm:154 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "No s'ha especificat el paràmetre requerit '%1'" #: share/html/Elements/Submit:114 msgid "Reset" msgstr "Restaura" #: share/html/Prefs/MyRT.html:74 msgid "Reset RT at a glance" msgstr "Restaura l'RT en un instant" #: share/html/User/Prefs.html:178 msgid "Reset secret authentication token" msgstr "Restaura el token d'autenticació secret" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:58 share/html/Prefs/MyRT.html:77 msgid "Reset to default" msgstr "Restaura als valors per defecte" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:167 share/html/User/Prefs.html:88 msgid "Residence" msgstr "Residència" #: etc/RT_Config.pm:2441 etc/RT_Config.pm:2457 etc/RT_Config.pm:2517 etc/RT_Config.pm:2533 share/html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Resolve" msgstr "Resol" #: share/html/m/ticket/reply:169 #. ($t->id, $t->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Resol el tiquet #%1 (%2)" #: etc/initialdata:321 lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Ticket.pm:933 lib/RT/Tickets.pm:129 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "Resolved" msgstr "S'ha resolt" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ResolvedRelative" msgstr "ResolvedRelative" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 msgid "Respond" msgstr "Respon" #: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:55 msgid "Return back to the ticket" msgstr "Torna al tiquet" #: share/html/Elements/EditPassword:66 msgid "Retype Password" msgstr "Torna a introduir la contrasenya" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:62 msgid "Revert" msgstr "Desfés" #: lib/RT/ACE.pm:303 msgid "Right Granted" msgstr "Permís assignat" #: lib/RT/ACE.pm:173 msgid "Right Loaded" msgstr "Permís carregat" #: lib/RT/ACE.pm:358 msgid "Right could not be revoked" msgstr "No s'ha pogut revocar el permís" #: lib/RT/ACE.pm:326 msgid "Right not loaded." msgstr "Permís no carregat" #: lib/RT/ACE.pm:354 msgid "Right revoked" msgstr "Permís revocat" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2250 lib/RT/Interface/Web.pm:2350 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "No s'han pogut assignar els permisos a %1" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:93 msgid "Rights for Administrators" msgstr "Permisos per a administradors" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:92 msgid "Rights for Staff" msgstr "Permisos per al personal" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:161 msgid "Rows" msgstr "Files" #: share/html/Prefs/MyRT.html:69 msgid "Rows per box" msgstr "Files per caixa" #: share/html/Search/Elements/EditSort:91 msgid "Rows per page" msgstr "Files per pàgina" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:49 share/html/Admin/Tools/Queries.html:58 share/html/Elements/Tabs:224 msgid "SQL Queries" msgstr "Consultes SQL" #: lib/RT/Installer.pm:70 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: share/html/Install/DatabaseType.html:58 msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server." msgstr "SQLite és una base de dades que no necessita un servidor ni configuració especial. Els autors de RT la recomanen per a proves, demostracions i fase de disseny, però no és suficient per a un servidor RT de producció amb un alt volum de dades." #: lib/RT/Date.pm:112 msgid "Sat" msgstr "Dis" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:111 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:63 share/html/Prefs/MyRT.html:71 share/html/Prefs/Quicksearch.html:63 share/html/Prefs/Search.html:67 share/html/Search/Elements/EditSearches:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:80 share/html/Widgets/SelectionBox:233 share/html/m/ticket/show:367 msgid "Save" msgstr "Desa" #: share/html/Admin/Articles/Classes/GroupRights.html:57 share/html/Admin/Articles/Classes/Modify.html:99 share/html/Admin/Articles/Classes/UserRights.html:56 share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:56 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:151 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:55 share/html/Admin/Elements/EditScrip:145 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:54 share/html/Admin/Global/Template.html:91 share/html/Admin/Global/UserRights.html:54 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:55 share/html/Admin/Groups/Modify.html:94 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:55 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 share/html/Admin/Queues/Modify.html:158 share/html/Admin/Queues/People.html:124 share/html/Admin/Queues/Template.html:115 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:60 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:73 share/html/Admin/Users/Modify.html:227 share/html/Articles/Article/Edit.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:72 share/html/Dashboards/Subscription.html:183 share/html/Prefs/Other.html:76 share/html/Prefs/Quicksearch.html:63 share/html/Prefs/Search.html:67 share/html/Prefs/SearchOptions.html:62 share/html/SelfService/Prefs.html:61 share/html/Ticket/Modify.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:127 share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:76 share/html/Ticket/Reminders.html:62 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" #: share/html/User/Prefs.html:199 msgid "Save Preferences" msgstr "Desa les preferències" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:66 msgid "Save as New" msgstr "Desa com a nou" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:60 msgid "Save new" msgstr "Desa nou" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:54 msgid "Save this search" msgstr "Desa aquesta cerca" #: lib/RT/SharedSetting.pm:213 #. ($self->loc( $self->ObjectName ), $name) msgid "Saved %1 %2" msgstr "S'ha desat %1 %2" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:75 share/html/Dashboards/Queries.html:128 msgid "Saved Search" msgstr "" #: share/html/Elements/ShowSearch:72 #. ($m->interp->apply_escapes($SavedSearch, 'h')) msgid "Saved Search %1 not found" msgstr "No s'ha trobat la cerca desada %1" #: share/html/Elements/SavedSearches:48 share/html/Elements/Tabs:487 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: share/html/Search/Chart.html:133 msgid "Saved charts" msgstr "Gràfics desats" #: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:48 share/html/Articles/Article/Search.html:65 share/html/Search/Elements/EditSearches:136 share/html/Widgets/SavedSearch:185 msgid "Saved searches" msgstr "Cerques desades" #: etc/RT_Config.pm:1124 msgid "SavedSearches" msgstr "" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:71 #. ($scrip->id) msgid "Scrip #%1" msgstr "Scrip #%1" #: lib/RT/Scrip.pm:184 msgid "Scrip Created" msgstr "S'ha creat el scrip" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54 msgid "Scrip Fields" msgstr "Camps del scrip" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:106 msgid "Scrip deleted" msgstr "S'ha esborrat el scrip" #: share/html/Elements/Tabs:107 share/html/Elements/Tabs:281 msgid "Scrips" msgstr "Scrips" #: share/html/Ticket/Update.html:191 msgid "Scrips and Recipients" msgstr "Scrips i destinataris" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:52 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Scrips que s'apliquen a totes les cues" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:63 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:144 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/Tabs:432 share/html/Elements/Tabs:809 share/html/Search/Simple.html:58 share/html/m/_elements/menu:64 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: share/html/Articles/Article/Search.html:214 #. ($search->Name) msgid "Search %1 updated" msgstr "S'ha actualitzat la cerca %1" #: share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50 share/html/Articles/Elements/GotoArticle:50 share/html/SelfService/Article/Search.html:48 share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49 share/html/SelfService/Elements/SearchArticle:49 msgid "Search Articles" msgstr "Cerca articles" #: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 msgid "Search Preferences" msgstr "Preferències de cerca" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:55 share/html/SelfService/Article/Search.html:53 msgid "Search for Articles matching" msgstr "Cerca articles que coincidèixin" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57 msgid "Search for approvals" msgstr "Cerca aprovacions" #: share/html/Articles/Article/Search.html:48 msgid "Search for articles" msgstr "Cerca articles" #: share/html/Search/Simple.html:100 msgid "Search for tickets" msgstr "Cerca tiquets" #: share/html/Search/Simple.html:63 #. (@strong) msgid "Search for tickets by entering %1id%2 numbers, subject words %1\"in quotes\"%2, %1queues%2 by name, Owners by %1username%2, Requestors by %1email address%2, and ticket %1statuses%2." msgstr "Cerca tiquets introduïnt números de %1id%2, paraules de l'assumpte %1\"entre cometes\"%2, %1cues%2 per nom, propietaris per %1nom d'usuari%2, sol·licitants per %1adreça de correu electrònic%2, i %1estats%2 de tiquets." #: share/html/Elements/Tabs:483 msgid "Search options" msgstr "Opcions de cerca" #: share/html/Articles/Article/Search.html:81 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: share/html/Search/Chart.html:71 #. ($PrimaryGroupByLabel) msgid "Search results grouped by %1" msgstr "Resultats de la cerca agrupats per %1" #: lib/RT/Config.pm:290 msgid "Search results refresh interval" msgstr "Interval de refresc dels resultats de cerca" #: share/html/Search/Simple.html:73 #. ($fulltext_keyword) msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history by typing %1word." msgstr "Cercar el text complet de cada tiquet pot trigar molt temps, però si necessites fer-ho, pots buscar qualsevol paraula a tot l'historial del tiquet escrivint %1paraula." #: share/html/User/Prefs.html:170 msgid "Secret authentication token" msgstr "Token d'autenticació secret" #: bin/rt-crontool:350 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: share/html/Elements/ShowCustomFields:116 share/html/m/ticket/show:196 msgid "See also:" msgstr "Veure també:" #: lib/RT/Class.pm:90 msgid "See articles in this class" msgstr "Veure els articles d'aquesta classe" #: lib/RT/Class.pm:91 msgid "See changes to articles in this class" msgstr "Veure canvis dels articles d'aquesta classe" #: lib/RT/Class.pm:88 msgid "See that this class exists" msgstr "Veure si aquesta classe existeix" #: lib/RT/Class.pm:88 msgid "SeeClass" msgstr "SeeClass" #: lib/RT/CustomField.pm:205 lib/RT/Queue.pm:97 msgid "SeeCustomField" msgstr "SeeCustomField" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "SeeDashboard" msgstr "SeeDashboard" #: lib/RT/Group.pm:99 msgid "SeeGroup" msgstr "SeeGroup" #: lib/RT/Group.pm:100 msgid "SeeGroupDashboard" msgstr "SeeGroupDashboard" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "SeeOwnDashboard" msgstr "SeeOwnDashboard" #: lib/RT/Queue.pm:92 msgid "SeeQueue" msgstr "SeeQueue" #: share/html/Elements/Tabs:111 share/html/Elements/Tabs:119 share/html/Elements/Tabs:161 share/html/Elements/Tabs:177 share/html/Elements/Tabs:259 share/html/Elements/Tabs:278 share/html/Elements/Tabs:282 share/html/Elements/Tabs:359 share/html/Elements/Tabs:371 share/html/Elements/Tabs:382 share/html/Elements/Tabs:71 share/html/Elements/Tabs:79 share/html/Elements/Tabs:87 share/html/Elements/Tabs:96 msgid "Select" msgstr "Escull" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:96 share/html/Elements/Tabs:154 msgid "Select Custom Fields for Articles in all Classes" msgstr "Escull els camps personalitzats per als articles de totes les classes" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 msgid "Select Database Type" msgstr "Escull el tipus de base de dades" #: share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:48 share/html/Admin/Articles/Classes/index.html:52 msgid "Select a Class" msgstr "Escull una classe" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:96 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Escull un camp personalitzat" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:83 msgid "Select a color for the section" msgstr "Escull un color per a la secció" #: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Groups/index.html:99 msgid "Select a group" msgstr "Escull un grup" #: share/html/Admin/Queues/index.html:54 share/html/m/ticket/select_create_queue:55 msgid "Select a queue" msgstr "Escull una cua" #: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Escull una cua per al teu nou tiquet" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:79 msgid "Select a section" msgstr "Escull una secció" #: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:93 msgid "Select a user" msgstr "Escull un usuari" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:114 #. ($included_topic->Name) msgid "Select an Article from %1" msgstr "Escull un article de %1" #: share/html/Articles/Elements/BeforeMessageBox:66 msgid "Select an Article to include" msgstr "Escull un article a incloure" #: share/html/Install/index.html:59 msgid "Select another language" msgstr "Escull un altre idioma" #: lib/RT/CustomField.pm:79 lib/RT/CustomField.pm:82 msgid "Select box" msgstr "Casella de selecció" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 share/html/Elements/Tabs:139 msgid "Select custom fields for all queues" msgstr "Escull els camps personalitzats per a totes les cues" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 share/html/Elements/Tabs:134 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Escull els camps personalitzats per a tots els grups" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 share/html/Elements/Tabs:129 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Escull els camps personalitzats per a tots els usuaris" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:144 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Escull els camps personalitzats per als tiquets de totes les cues" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91 share/html/Elements/Tabs:149 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "Escull els camps personalitzats per les transaccions en tiquets de totes les cues" #: lib/RT/CustomField.pm:160 msgid "Select date" msgstr "Escull data" #: lib/RT/CustomField.pm:169 msgid "Select datetime" msgstr "Escull data i hora" #: lib/RT/CustomField.pm:159 msgid "Select multiple dates" msgstr "Escull múltiples dates" #: lib/RT/CustomField.pm:168 msgid "Select multiple datetimes" msgstr "Escull múltiples dates i hores" #: lib/RT/CustomField.pm:70 msgid "Select multiple values" msgstr "Escull múltiples valors" #: lib/RT/CustomField.pm:71 msgid "Select one value" msgstr "Escull un valor" #: share/html/Prefs/Quicksearch.html:52 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Escull les cues que es mostraran a la pàgina \"RT d'un cop d'ull\"" #: share/html/Articles/Article/ExtractIntoClass.html:63 share/html/Articles/Article/ExtractIntoTopic.html:52 #. () msgid "Select topics for this article" msgstr "Escull els temes per a aquest article" #: lib/RT/CustomField.pm:161 msgid "Select up to %1 dates" msgstr "Escull fins a %1 dates" #: lib/RT/CustomField.pm:170 msgid "Select up to %1 datetimes" msgstr "Escull fins a %1 dates i hores" #: lib/RT/CustomField.pm:72 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Escull fins a %1 valors" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats seleccionats" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:65 msgid "Selected Queues" msgstr "Cues seleccionades" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2068 msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore." msgstr "La clau seleccionada o no és de confiança o bé ja no existeix." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:67 msgid "Selected objects" msgstr "Objectes seleccionats" #: share/html/Widgets/SelectionBox:231 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Seleccions modificades. Si us plau desa el canvis" #: etc/initialdata:77 msgid "Send mail to owner and all watchers" msgstr "Envia un correu al propietari i a tots els observadors" #: etc/initialdata:73 msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\"" msgstr "Envia un correu al propietari i a tots els observadors com a comentari" #: etc/initialdata:68 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Envia un correu als sol·licitants i Ccs" #: etc/initialdata:63 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Envia un correu als sol·licitants i Ccs com a comentari" #: etc/initialdata:34 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Envia un missatge als sol·licitants" #: etc/initialdata:81 etc/initialdata:85 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Envia un correu als Ccs i Bccs llistats explicitament" #: etc/initialdata:50 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Envia un correu als Ccs" #: etc/initialdata:46 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Envia un correu als Ccs com a comentari" #: etc/initialdata:58 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Envia un correu als AdminCcs" #: etc/initialdata:54 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Envia un correu als AdminCcs com a comentari" #: etc/initialdata:38 etc/initialdata:42 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Envia un correu al propietari" #: lib/RT/Interface/Email.pm:796 msgid "Sent email successfully" msgstr "S'ha enviat el correu amb èxit" #: lib/RT/Date.pm:99 msgid "Sep" msgstr "Set" #: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:49 msgid "Separate multiple entries with spaces." msgstr "Separa múltiples entrades amb espais." #: lib/RT/User.pm:1659 msgid "Set private key" msgstr "Defineix la clau privada" #: share/html/Elements/Tabs:480 share/html/Prefs/Other.html:80 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: lib/RT/Config.pm:176 msgid "Short usernames" msgstr "Noms d'usuari curts" #: lib/RT/Config.pm:490 msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?" msgstr "Vols que l'RT t'enviï un correu per cada modificació que facis a un tiquet?" #: share/html/Elements/Tabs:516 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:182 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Show Approvals tab" msgstr "Mostra la pestanya d'aprovacions" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Show Columns" msgstr "Mostra columnes" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Show Configuration tab" msgstr "Mostra la pestanya de configuració" #: share/html/Elements/Tabs:742 msgid "Show Results" msgstr "Mostra els resultats" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153 #. ($Level) msgid "Show Tickets Properties on %1 level" msgstr "Mostra les propietats del tiquet de nivell %1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:63 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:64 msgid "Show all quoted text" msgstr "Mostra tot el text citat" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62 msgid "Show approved requests" msgstr "Mostra les peticions aprovades" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71 msgid "Show as well" msgstr "Mostra també" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:73 msgid "Show brief headers" msgstr "Mostra capçaleres curtes" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:63 msgid "Show denied requests" msgstr "Mostra peticions denegades" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:78 msgid "Show full headers" msgstr "Mostra les capçaleres completes" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Show global templates" msgstr "Mostra les plantilles globals" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101 msgid "Show link descriptions" msgstr "Mostra les descripcions de l'enllaç" #: lib/RT/Config.pm:397 msgid "Show no tickets for the Requestor" msgstr "No mostris els tiquets pel sol·licitant" #: lib/RT/Config.pm:343 msgid "Show oldest history first" msgstr "Mostra primer l'historial més antic" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61 msgid "Show pending requests" msgstr "Mostra les sol·licituds pendents" #: share/html/Ticket/Elements/FoldStanzaJS:50 share/html/Ticket/Elements/FoldStanzaJS:50 msgid "Show quoted text" msgstr "Mostra el text citat" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Mostra les sol·licituds pendents d'altres aprovacions" #: lib/RT/Config.pm:394 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority active tickets" msgstr "Mostra els 10 tiquets actius del sol·licitant amb més prioritat" #: lib/RT/Config.pm:395 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority inactive tickets" msgstr "Mostra els 10 tiquets inactius del sol·licitant amb més prioritat" #: lib/RT/Config.pm:396 msgid "Show the Requestor's 10 highest priority tickets" msgstr "Mostra els 10 tiquets del sol·licitant amb més prioritat" #: share/html/Ticket/Elements/ClickToShowHistory:50 msgid "Show ticket history" msgstr "Mostra l'historial del tiquet" #: lib/RT/Class.pm:96 lib/RT/Queue.pm:94 msgid "ShowACL" msgstr "ShowACL" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "ShowApprovalsTab" msgstr "ShowApprovalsTab" #: lib/RT/Class.pm:90 msgid "ShowArticle" msgstr "ShowArticle" #: lib/RT/Class.pm:91 msgid "ShowArticleHistory" msgstr "ShowArticleHistory" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "ShowConfigTab" msgstr "ShowConfigTab" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "ShowGlobalTemplates" msgstr "ShowGlobalTemplates" #: lib/RT/Queue.pm:108 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "ShowOutgoingEmail" #: lib/RT/Group.pm:98 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "ShowSavedSearches" #: lib/RT/Queue.pm:104 msgid "ShowScrips" msgstr "ShowScrips" #: lib/RT/Queue.pm:101 msgid "ShowTemplate" msgstr "ShowTemplate" #: lib/RT/Queue.pm:106 msgid "ShowTicket" msgstr "ShowTicket" #: lib/RT/Queue.pm:107 msgid "ShowTicketComments" msgstr "ShowTicketComments" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:74 share/html/Elements/Tabs:230 share/html/Elements/Tabs:785 msgid "Shredder" msgstr "Trituradora" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:55 #. ($path_tag) msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please ensure that the directory %1 exists and that it is writable by your web server." msgstr "La trituradora necessita un directori on escriure els bolcats. Si us plau assegura't que el directori %1 existeix i que el teu servidor web hi pot escriure." #: share/html/Dashboards/Queries.html:183 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 msgid "Sign" msgstr "Signa" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:123 #. ("","","","") msgid "Sign all auto-generated mail. %1Caution%2: Enabling this option alters the signature from providing %3authentication%4 to providing %3integrity%4." msgstr "Signa tots els correus auto-generats. %1Atenció%2: Activar aquesta opció canvia la signatura de proporcionar %3autenticació%4 a proporcionar %3integritat%4." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:118 msgid "Sign by default" msgstr "Signa per defecte" #: lib/RT/Queue.pm:110 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Registrar-se com a sol·licitant d'un tiquet o Cc del tiquet o la cua" #: lib/RT/Queue.pm:111 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Registrar-se com a AdminCc del tiquet o la cua" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:56 #. ($columnsplit, $m->scomp('/Widgets/Form/Boolean:InputOnly', Name => 'Sign', CurrentValue => $self->{'Sign'} ), $m->scomp('SelectKeyForSigning', User => $session{'CurrentUser'}->UserObj ),) msgid "Sign%1%2 using %3" msgstr "Signa%1%2 utilitzant %3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:215 share/html/User/Prefs.html:107 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/RT/Queue.pm:587 lib/RT/Queue.pm:613 msgid "Signing disabled" msgstr "Signatura deshabilitada" #: lib/RT/Queue.pm:586 lib/RT/Queue.pm:612 msgid "Signing enabled" msgstr "Signatura habilitada" #: share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:61 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: share/html/Elements/Tabs:425 msgid "Simple Search" msgstr "Cerca simple" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49 msgid "Single" msgstr "Únic" #: lib/RT/Installer.pm:143 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:143 share/html/Search/Elements/EditFormat:84 msgid "Size" msgstr "Mida" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52 msgid "Skip Menu" msgstr "Salta Menú" #: sbin/rt-email-digest:287 msgid "Skipping disabled user" msgstr "Saltant l'usuari deshabilitat" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:87 msgid "Small" msgstr "Petita" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:117 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "Alguns navegadors només podran carregar contingut del mateix domini que el teu servidor RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:112 msgid "Something wrong. Contact system administrator" msgstr "Alguna cosa ha fallat. Contacta amb l'administrador del sistema." #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:222 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:63 msgid "Source" msgstr "Orígen" #: sbin/rt-email-digest:94 msgid "Specify whether this is a daily or weekly run." msgstr "Especifica si s'ha d'executar diàriament o setmanal." #: share/html/Elements/Tabs:751 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97 msgid "Stage" msgstr "Fase" #: etc/RT_Config.pm:2453 etc/RT_Config.pm:2529 msgid "Stall" msgstr "Casella" #: share/html/Search/Simple.html:85 #. (map { "$_" } 'queue:"Example Queue"', 'owner:email@example.com') msgid "Start the search term with the name of a supported field followed by a colon, as in %1 and %2, to explicitly specify the search type." msgstr "Comença el terme de cerca amb el nom d'un camp suportat seguit per dos punts, com a %1 i %2, per a indicar explícitament el tipus de cerca." #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Tickets.pm:127 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58 share/html/m/ticket/show:387 msgid "Started" msgstr "Iniciat" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "StartedRelative" msgstr "StartedRelative" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Tickets.pm:126 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Create.html:239 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54 share/html/m/ticket/create:382 share/html/m/ticket/show:383 msgid "Starts" msgstr "Comença" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "StartsRelative" msgstr "StartsRelative" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:146 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:143 msgid "State" msgstr "Estat" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Report/Tickets.pm:61 lib/RT/Ticket.pm:927 lib/RT/Tickets.pm:100 lib/RT/Tickets.pm:2146 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:61 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Tools/MyDay.html:67 share/html/m/_elements/ticket_list:95 share/html/m/ticket/create:253 share/html/m/ticket/reply:62 share/html/m/ticket/show:221 msgid "Status" msgstr "Estat" #: lib/RT/Ticket.pm:304 lib/RT/Ticket.pm:3157 #. ($self->loc($args{'Status'})) #. ($self->loc($new)) msgid "Status '%1' isn't a valid status for tickets in this queue." msgstr "L'estat '%1' no és un estat vàlid per als tiquets d'aquesta cua." #: etc/initialdata:307 msgid "Status Change" msgstr "Canvia l'estat" #: lib/RT/Transaction.pm:654 #. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'") msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "S'ha canviat l'estat de %1 a %2" #: share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:94 msgid "Status changes" msgstr "Canvis d'estat" #: share/html/Elements/Tabs:627 msgid "Steal" msgstr "Robar" #: lib/RT/Queue.pm:119 msgid "Steal tickets" msgstr "Robar tiquets" #: lib/RT/Queue.pm:119 msgid "StealTicket" msgstr "StealTicket" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48 #. (1, 7) #. (2, 7) #. (3, 7) #. (4, 7) #. (5, 7) #. (6, 7) #. (7, 7) msgid "Step %1 of %2" msgstr "Pas %1 de %2" #: lib/RT/Transaction.pm:762 lib/RT/Transaction.pm:913 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Robat a %1" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:93 msgid "Style" msgstr "Estil" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Ticket.pm:923 lib/RT/Tickets.pm:132 lib/RT/Tickets.pm:2220 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:57 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:133 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:69 share/html/Ticket/Create.html:157 share/html/Ticket/Elements/Reminders:126 share/html/Ticket/Elements/Reminders:147 share/html/Ticket/Forward.html:63 share/html/Ticket/ModifyAll.html:102 share/html/Ticket/Update.html:162 share/html/m/ticket/create:232 share/html/m/ticket/reply:96 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 msgid "Subject Tag" msgstr "Etiqueta de l'assumpte" #: lib/RT/Transaction.pm:784 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "S'ha canviat l'assumpte a %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76 msgid "SubjectTag" msgstr "SubjectTag" #: share/html/Elements/Submit:99 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:185 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-m'hi" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:287 #. ($Dashboard->Name) msgid "Subscribe to dashboard %1" msgstr "Subscriu-me al tauler %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:79 msgid "Subscribe to dashboards" msgstr "Subscriu-me als taulers" #: lib/RT/Dashboard.pm:79 msgid "SubscribeDashboard" msgstr "SubscribeDashboard" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:272 #. ($Dashboard->Name) msgid "Subscribed to dashboard %1" msgstr "Subscrit al tauler %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:88 share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:66 share/html/Elements/Tabs:514 msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:277 #. ($msg) msgid "Subscription could not be created: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la subscripció: %1" #: lib/RT/Attachment.pm:802 msgid "Successfuly decrypted data" msgstr "Dades desxifrades amb èxit" #: lib/RT/Attachment.pm:767 msgid "Successfuly encrypted data" msgstr "Dades xifrades amb èxit" #: share/html/Articles/Article/Elements/EditBasics:53 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:67 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:65 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/RT/Date.pm:106 msgid "Sun" msgstr "Diu" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:112 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: lib/RT/System.pm:80 msgid "SuperUser" msgstr "Superusuari" #: lib/RT/Config.pm:479 msgid "Suspended" msgstr "Suspesa" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 share/html/Elements/Tabs:212 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #: lib/RT/Installer.pm:206 share/html/Elements/SelectTimezone:63 msgid "System Default" msgstr "Valor predeterminat del sistema" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2250 lib/RT/Interface/Web.pm:2350 share/html/Admin/Elements/EditRightsCategoryTabs:65 share/html/Admin/Elements/SelectRights:110 msgid "System Error" msgstr "Error del sistema" #: lib/RT/Transaction.pm:261 lib/RT/Transaction.pm:267 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "Error del sistema: %1" #: share/html/Admin/Tools/index.html:48 msgid "System Tools" msgstr "Eines del sistema" #: lib/RT/Transaction.pm:672 msgid "System error" msgstr "Error del sistema" #: lib/RT/ACE.pm:158 lib/RT/ACE.pm:226 lib/RT/ACE.pm:306 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Error del sistema. Permís denegat." #: lib/RT/Handle.pm:733 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "SystemRolegroup d'us intern" #: etc/initialdata:587 share/html/Elements/Tabs:621 share/html/Search/Elements/EditFormat:72 msgid "Take" msgstr "Assignar-me" #: lib/RT/Queue.pm:118 msgid "Take tickets" msgstr "Assignar-me els tiquets" #: lib/RT/Queue.pm:118 msgid "TakeTicket" msgstr "TakeTicket" #: lib/RT/Transaction.pm:747 lib/RT/Transaction.pm:905 msgid "Taken" msgstr "Assignades" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53 msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using" msgstr "Digues quelcom sobre com localitzar la base de dades que utilitzarà l'RT" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:75 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80 share/html/Tools/Offline.html:77 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:111 #. ($id) msgid "Template #%1 deleted" msgstr "Plantilla #%1 esborrada" #: lib/RT/Scrip.pm:161 lib/RT/Scrip.pm:695 #. ($args{'Template'}) #. ($value) msgid "Template '%1' not found" msgstr "No s'ha trobat la plantilla '%1'" #: lib/RT/Template.pm:724 msgid "Template compiles" msgstr "La plantilla compila" #: lib/RT/Template.pm:691 msgid "Template does not include Perl code" msgstr "La plantilla no inclou codi Perl" #: lib/RT/Template.pm:415 msgid "Template is empty" msgstr "La plantilla està buida" #: lib/RT/Scrip.pm:157 lib/RT/Scrip.pm:690 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "La plantilla és un argument obligatori" #: lib/RT/Template.pm:395 msgid "Template parsed" msgstr "Plantilla processada" #: lib/RT/Template.pm:480 msgid "Template parsing error" msgstr "Error al processar la plantilla" #: lib/RT/Template.pm:500 lib/RT/Template.pm:702 #. ($Text::Template::ERROR) msgid "Template parsing error: %1" msgstr "Error al processar la plantilla: %1" #: share/html/Elements/Tabs:115 share/html/Elements/Tabs:277 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: share/html/Admin/Queues/Templates.html:60 #. ($QueueObj->Name) msgid "Templates for queue %1" msgstr "Plantilles per la cua %1" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:90 msgid "Text" msgstr "Text" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences." msgstr "El fitxer de text no es mostra perquè està deshabilitat a les preferències." #: lib/RT/Record.pm:965 msgid "That is already the current value" msgstr "Aquest ja és el valor actual" #: lib/RT/CustomField.pm:585 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "Aquest no és un valor correcte per a aquest camp personalitzat" #: lib/RT/Ticket.pm:1708 msgid "That is the same value" msgstr "Aquest és el mateix valor" #: lib/RT/Ticket.pm:1704 msgid "That queue does not exist" msgstr "No existeix aquesta cua" #: lib/RT/Ticket.pm:3171 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Aquest tiquet té dependències no resoltes" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:478 lib/RT/Ticket.pm:2987 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Aquest usuari ja és propietari d'aquest tiquet" #: lib/RT/Ticket.pm:2930 msgid "That user does not exist" msgstr "No existeix aquest usuari" #: lib/RT/User.pm:350 msgid "That user is already privileged" msgstr "Aquest usuari ja és privilegiat" #: lib/RT/User.pm:370 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Aquest usuari ja és no privilegiat" #: lib/RT/User.pm:363 msgid "That user is now privileged" msgstr "Aquest usuari és ara privilegiat" #: lib/RT/User.pm:383 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Aquest usuari és ara no privilegiat" #: lib/RT/Ticket.pm:2980 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Aquest usuari pot no ser propietari de tiquets en aquesta cua" #: lib/RT/Link.pm:207 msgid "That's not a numerical id" msgstr "Això no és un identificador numèric" #: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:202 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:52 share/html/m/ticket/create:336 share/html/m/ticket/show:211 msgid "The Basics" msgstr "El més bàsic" #: lib/RT/ACE.pm:101 msgid "The CC of a ticket" msgstr "El Cc d'un tiquet" #: lib/RT/Article.pm:661 #. ($Value) msgid "The Class of the Article identified by %1 is not applied to the current Queue" msgstr "La classe de l'article identificat per %1 no s'aplica a la cua actual" #: lib/RT/Installer.pm:114 msgid "The DBA's database password" msgstr "La contrasenya del DBA de la base de dades" #: lib/RT/ACE.pm:102 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "L'AdminCc d'un tiquet" #: lib/RT/Installer.pm:81 msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')." msgstr "El nom de domini del servidor de base de dades (com ara 'db.exemple.cat')." #: bin/rt-crontool:360 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:" msgstr "La següent comanda buscarà tot els tiquets actius a la cua 'general' i els hi establirà la prioritat a 99 si ja han vençut:" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53 msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated." msgstr "S'ha eliminat les següents consultes i s'esborraran del tauler un cop s'actualitzi el panell." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74 msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard." msgstr "Les següents consultes podrien no ser visibles per a tots els usuaris que poden veure aquest tauler." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2244 msgid "The key has been disabled" msgstr "S'ha deshabilitat la clau" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2250 msgid "The key has been revoked" msgstr "S'ha revocat la clau" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2255 msgid "The key has expired" msgstr "La clau ha expirat" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2288 msgid "The key is fully trusted" msgstr "La clau és plenament de confiança" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2293 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "La clau és en última instància de confiança" #: lib/RT/Record.pm:968 msgid "The new value has been set." msgstr "S'ha establert el nou valor" #: lib/RT/ACE.pm:99 msgid "The owner of a ticket" msgstr "El propietari d'un tiquet" #: share/html/dhandler:50 msgid "The page you requested could not be found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada" #: lib/RT/ACE.pm:100 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "El sol·licitant d'un tiquet" #: share/html/Install/Finish.html:64 #. (RT::Installer->ConfigFile) msgid "The settings you've chosen are stored in %1." msgstr "Les preferències que has escollit s'emmagatzemen a %1." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52 msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:" msgstr "El sistema es incapaç de signar els correus sortints. Això normalment indica que la frase de pas (passphrase) no està ben configurada, o que l'agent GPG està aturat. Si us plau, avisa al teu administrador de sistemes immediatament. Les adreces amb problemes son:" #: lib/RT/Config.pm:197 share/html/Admin/Tools/Theme.html:49 share/html/Elements/Tabs:217 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2095 msgid "There are several keys suitable for encryption." msgstr "Hi ha diverses claus adequades per al xifratge." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50 msgid "There are unread messages on this ticket." msgstr "Hi ha missatges sense llegir d'aquest tiquet" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2283 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Hi hy una confiança marginal en aquesta clau" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:142 #. ($Group->Name) msgid "There is more than one group with the name '%1'. This may cause inconsistency in parts of the admin interface, and therefore it's recommended you rename the conflicting groups." msgstr "Hi ha més d'un grup amb el nom '%1'. Això pot provocar inconsistències a parts de l'interfície d'administració, pel que es recomana canviar el nom als grups en conflicte." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2087 msgid "There is no key suitable for encryption." msgstr "Hi ha cap clau adequada per al xifratge." #: lib/RT/Ticket.pm:1719 msgid "There is no mapping for statuses between these queues. Contact your system administrator." msgstr "No hi ha concordància per als estats entre aquestes cues. Posa't en contacte amb l'administrador del sistema." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2091 msgid "There is one suitable key, but trust level is not set." msgstr "Hi ha una clau adequada, però no se li ha establert el nivell de confiança." #: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Aquests comentaris generalment no són visibles per a l'usuari" #: share/html/Install/Basics.html:53 msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user." msgstr "Aquestes opcions de configuració cobreixen el més essencial per a fer funcionar l'RT. Necessitem saber el nom de la teva instal·lació de RT i el nom del domini al qual s'inclou RT. També hauràs d'establir la contrasenya per a l'usuari administrador per defecte." #: lib/RT/CustomField.pm:369 lib/RT/CustomField.pm:683 msgid "This Custom Field can not have list of values" msgstr "Aquest camp personalitzat no pot contenir llistes de valors" #: lib/RT/Class.pm:445 msgid "This class does not apply to that object" msgstr "Aquesta classe no s'aplica a aquest objecte" #: lib/RT/CustomField.pm:1425 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "Aquest camp personalitzat no s'aplica a aquest objecte" #: lib/RT/CustomField.pm:1085 lib/RT/CustomField.pm:356 msgid "This custom field has no Render Types" msgstr "Aquest camp personalitzat no té tipus de presentació" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Aquesta característica només està disponible per a administradors del sistema" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:51 share/html/Admin/Tools/Theme.html:191 msgid "This feature is only available to system administrators." msgstr "Aquesta característica només està disponible per a administradors del sistema." #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:281 #. ($RT::MasonSessionDir) msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt." msgstr "Això pot voler dir que no es pot escriure al directori '%1' o que una taula de la base de dades no existeix o està corrompuda." #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:63 msgid "This server process has recorded no SQL queries." msgstr "Aquest procés de servidor no ha registrat consultes SQL." #: bin/rt-crontool:351 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "Aquesta eina permet a l'usuari executar mòduls Perl arbitraris des de RT." #: lib/RT/Transaction.pm:362 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Sembla que aquesta transacció no té contingut" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTickets:49 #. ($Rows, $Description) msgid "This user's %1 highest priority %2 tickets" msgstr "Els %1 tiquets %2 amb més prioritat per a aquest usuari" #: lib/RT/Date.pm:110 msgid "Thu" msgstr "Dij" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:109 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: lib/RT/Record.pm:953 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/ShowReminders:53 msgid "Ticket" msgstr "Tiquet" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Actualització massiva per al tiquet #%1: %2" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:109 #. ($id) msgid "Ticket #%1 relationships graph" msgstr "Gràfic de relacions del tiquet #%1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:152 #. ($Transaction->Ticket) msgid "Ticket #%1:" msgstr "Tiquet #%1:" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Tiquet #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1151 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1160 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:374 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:497 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:509 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Tiquet %1" #: lib/RT/Ticket.pm:689 lib/RT/Ticket.pm:713 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Tiquet %1 creat a la cua '%2'" #: share/html/Search/Bulk.html:389 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94 #. ($Ticket->Id, $_) #. ($id, $msg) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Tiquet %1: %2" #: share/html/Elements/Tabs:285 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats del tiquet" #: share/html/Ticket/History.html:48 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "Historial del tiquet # %1 %2" #: etc/initialdata:322 msgid "Ticket Resolved" msgstr "S'ha resolt el tiquet" #: share/html/Elements/CollectionList:194 share/html/Elements/TicketList:64 msgid "Ticket Search" msgstr "Cerca tiquets" #: lib/RT/CustomField.pm:1671 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89 share/html/Elements/Tabs:148 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transaccions del tiquet" #: share/html/Ticket/Update.html:64 msgid "Ticket and Transaction" msgstr "Tiquet i transacció" #: lib/RT/Config.pm:264 lib/RT/Config.pm:275 msgid "Ticket composition" msgstr "Redacció del tiquet" #: lib/RT/Tickets.pm:2389 msgid "Ticket content" msgstr "Contingut del tiquet" #: lib/RT/Tickets.pm:2434 msgid "Ticket content type" msgstr "Tipus de contingut del tiquet" #: lib/RT/Ticket.pm:503 lib/RT/Ticket.pm:516 lib/RT/Ticket.pm:527 lib/RT/Ticket.pm:697 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "No s'ha pogut crear el tiquet degut a un error intern" #: share/html/Ticket/Create.html:282 share/html/m/ticket/create:76 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "No s'ha pogut carregar el tiquet" #: lib/RT/Config.pm:327 lib/RT/Config.pm:386 lib/RT/Config.pm:402 msgid "Ticket display" msgstr "Visualitza el tiquet" #: share/html/Ticket/Display.html:60 msgid "Ticket metadata" msgstr "Metadades del tiquet" #: etc/initialdata:308 msgid "Ticket status changed" msgstr "S'ha canviat l'estat del tiquet" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:63 msgid "Ticket update" msgstr "Actualitza el tiquet" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "Mòdul de cerca TicketSQL" #: lib/RT/CustomField.pm:1670 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:143 share/html/Elements/Tabs:424 share/html/Elements/Tabs:858 share/html/Search/Chart:152 share/html/Search/Elements/Chart:107 msgid "Tickets" msgstr "Tiquets" #: lib/RT/Tickets.pm:2591 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},) msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Tiquets %1 %2" #: lib/RT/Tickets.pm:2548 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'}) msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Tiquets %1 per %2" #: share/html/m/_elements/menu:76 msgid "Tickets I own" msgstr "Tiquets que tinc assignats" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Tiquets que depenen d'aquesta aprovació:" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:216 share/html/m/ticket/create:352 msgid "Time Estimated" msgstr "Temps estimat" #: lib/RT/Tickets.pm:2364 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:226 share/html/m/ticket/create:366 msgid "Time Left" msgstr "Temps restant" #: lib/RT/Tickets.pm:2341 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:221 share/html/m/ticket/create:359 msgid "Time Worked" msgstr "Temps treballat" #: share/html/Elements/Footer:54 msgid "Time to display" msgstr "Temps a mostrar" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Tickets.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeEstimated" msgstr "TimeEstimated" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Tickets.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeLeft" msgstr "TimeLeft" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:153 lib/RT/Ticket.pm:928 lib/RT/Tickets.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "TimeWorked" msgstr "TimeWorked" #: lib/RT/Installer.pm:195 lib/RT/Report/Tickets.pm:65 share/html/User/Prefs.html:80 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:80 msgid "Title" msgstr "Títol" #: share/html/Ticket/Forward.html:66 msgid "To" msgstr "Per a" #: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:62 msgid "To create an Article, you must first create a Class and have access to that Class." msgstr "Per a crear un article, primer has de crear una classe i tenir accés a aquesta classe." #: share/html/Elements/Footer:59 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Per a consultes sobre suport, formació, desenvolupaments a mida i llicenciament, si us pla contacta amb %1." #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:82 #. ($count) msgid "Toggle %quant(%1,query,queries)" msgstr "Mostra/Amaga %quant(%1,consulta,consultes)" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:118 #. () msgid "Toggle stack trace" msgstr "Mostra/Amaga bolcat de pila" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:155 lib/RT/Report/Tickets.pm:75 lib/RT/Ticket.pm:931 lib/RT/Tickets.pm:125 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "Told" msgstr "Darrera actualització" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "ToldRelative" msgstr "ToldRelative" #: share/html/Elements/Tabs:207 share/html/Elements/Tabs:429 share/html/Tools/index.html:48 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:56 msgid "Topic Name" msgstr "Nom del tema" #: lib/RT/Article.pm:478 msgid "Topic membership added" msgstr "S'ha afegit la pertinença al tema" #: lib/RT/Article.pm:513 msgid "Topic membership removed" msgstr "S'ha esborrat la pertinença al tema" #: share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:135 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:147 share/html/Admin/Articles/Elements/Topics:169 msgid "Topic not found" msgstr "No s'ha trobat el tema" #: share/html/Articles/Article/Display.html:59 share/html/Articles/Article/Edit.html:87 share/html/Articles/Article/Edit.html:91 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:132 share/html/Elements/RT__Article/ColumnMap:89 share/html/Elements/Tabs:201 share/html/Elements/Tabs:375 share/html/Elements/Tabs:433 msgid "Topics" msgstr "Temes" #: share/html/Search/Elements/Chart:147 msgid "Total" msgstr "Total" #: etc/initialdata:249 msgid "Transaction" msgstr "Transacció" #: lib/RT/Transaction.pm:938 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transacció %1 purgada" #: lib/RT/Transaction.pm:206 msgid "Transaction Created" msgstr "Transacció creada" #: share/html/Elements/Tabs:288 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats de la transacció" #: lib/RT/Transaction.pm:132 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transacció->Crea no ha pogut, ja que no has especificat un tipus d'objecte i ID" #: lib/RT/Tickets.pm:136 msgid "TransactionDate" msgstr "TransactionDate" #: lib/RT/Transaction.pm:995 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Les transaccions són immutables" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55 msgid "Trust" msgstr "Confia" #: lib/RT/Date.pm:108 msgid "Tue" msgstr "Dmt" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: lib/RT/Ticket.pm:929 lib/RT/Tickets.pm:102 lib/RT/Tickets.pm:2196 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: share/html/Articles/Article/Elements/LinkEntryInstructions:48 msgid "Type a: before article numbers and t: before ticket numbers." msgstr "Tipus a: abans dels números d'article i t: abans dels números de tiquet." #: lib/RT/CustomField.pm:1035 #. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),) msgid "Type changed from '%1' to '%2'" msgstr "S'ha canviat el tipus de '%1' a '%2'" #: lib/RT/Article.pm:481 msgid "Unable to add topic membership" msgstr "No s'ha pogut afegir la pertinença al tema" #: lib/RT/Article.pm:509 #. ($t->TopicObj->Name) msgid "Unable to delete topic membership in %1" msgstr "No s'ha pogut esborrar la pertinença al tema" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:289 msgid "Unable to determine object type or id" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'objecte o ID" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:87 share/html/Articles/Article/Edit.html:239 msgid "Unable to load article" msgstr "No s'ha pogut carregar l'article" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:236 #. ($msg) msgid "Unable to set UserCSS: %1" msgstr "No s'ha pogut establir UserCSS: %1" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:208 #. ($msg) msgid "Unable to set UserLogo: %1" msgstr "No s'ha pogut establir UserLogo: %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:277 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy id: %1" msgstr "No s'ha pogut establir l'ID de privacitat: %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:286 #. (loc('Permission Denied')) msgid "Unable to set privacy object or id: %1" msgstr "No s'ha pogut establir l'objecte o ID de privacitat: %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:269 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy object: %1" msgstr "No s'ha pogut establir l'objecte de privacitat: %1" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:260 #. ($id) msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied" msgstr "No s'ha pogut subscriure al tauler %1: Permís denegat" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:60 #. (RT->Config->Get('WebPath')."/Ticket/ModifyPeople.html?id=".$TicketObj->Id,) msgid "Uncheck boxes to disable notifications to the listed recipients for this transaction only; persistent squelching is managed on the People page." msgstr "Desmarca les caselles per a deshabilitar les notificacions per als destinataris llistats només per a aquesta transacció; el silenciament persistent s'administra a la pàgina Persones." #: etc/RT_Config.pm:2477 etc/RT_Config.pm:2553 msgid "Undelete" msgstr "Desfès la supressió" #: lib/RT/ScripCondition.pm:125 msgid "Unimplemented" msgstr "No implementat" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:87 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:136 msgid "Unix login" msgstr "Usuari Unix" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2267 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2272 msgid "Unknown (no trust value assigned)" msgstr "Desconegut (no hi ha valor de confiança assignat)" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2277 msgid "Unknown (this value is new to the system)" msgstr "Desconegut (aquest valor és nou al sistema)" #: lib/RT/Attachment.pm:333 lib/RT/Record.pm:820 #. ($ContentEncoding) #. ($self->ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Codificació de contingut desconeguda: %1" #: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:270 #. ($key) msgid "Unknown field: %1" msgstr "Camp desconegut: %1" #: lib/RT/Queue.pm:1041 #. ($args{Type}) msgid "Unknown watcher type %1" msgstr "Tipus d'observador desconegut %1" #: share/html/Search/Simple.html:81 #. ($status_str) msgid "Unless you specify a specific status, only tickets with active statuses (%1) are searched." msgstr "A no ser que especifiquis un estat en concret, només es buscaran els tiquets amb estats actius (%1)." #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65 msgid "Unlimit" msgstr "Treu el límit" #: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:63 msgid "Unnamed dashboard" msgstr "Tauler sense nom" #: share/html/Articles/Article/Elements/SelectSavedSearches:60 share/html/Elements/RT__SavedSearch/ColumnMap:63 share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:63 msgid "Unnamed search" msgstr "Cerca sense nom" #: etc/initialdata:619 msgid "Unowned Tickets" msgstr "" #: share/html/m/_elements/menu:79 msgid "Unowned tickets" msgstr "Tiquets no assignats" #: lib/RT/Handle.pm:668 msgid "Unprivileged" msgstr "No privilegiat" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats no sel·leccionats" #: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:82 msgid "Unselected Queues" msgstr "Cues no sel·leccionades" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:84 msgid "Unselected objects" msgstr "Objectes no sel·leccionats" #: lib/RT/User.pm:1643 msgid "Unset private key" msgstr "Desassigna la clau privada" #: lib/RT/Transaction.pm:743 lib/RT/Transaction.pm:917 msgid "Untaken" msgstr "No assignat" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:84 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSavedSearches:59 share/html/Articles/Elements/NewestArticles:62 share/html/Articles/Elements/UpdatedArticles:63 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:213 share/html/Search/Bulk.html:74 share/html/Search/Elements/EditSearches:71 share/html/Widgets/SelectionBox:224 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: share/html/Search/Chart.html:128 msgid "Update Chart" msgstr "Actualitza el gràfic" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121 msgid "Update Graph" msgstr "Actualitza el gràfic" #: share/html/SelfService/Update.html:92 share/html/Ticket/Update.html:188 share/html/m/ticket/reply:143 msgid "Update Ticket" msgstr "Actualitza el tiquet" #: share/html/Search/Bulk.html:127 share/html/Ticket/ModifyAll.html:88 share/html/Ticket/Update.html:73 share/html/m/ticket/reply:86 msgid "Update Type" msgstr "Actualitza el tipus" #: share/html/Search/Build.html:106 msgid "Update format and Search" msgstr "Actualitza el format i cerca" #: share/html/Search/Bulk.html:224 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Actualitza múltiples tiquets" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:518 lib/RT/Interface/Web.pm:2024 msgid "Update not recorded." msgstr "Actualització no registrada." #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:85 msgid "Update ticket" msgstr "Actualitza el tiquet" #: share/html/SelfService/Update.html:103 share/html/SelfService/Update.html:49 share/html/m/ticket/reply:48 #. ($Ticket->id) #. ($t->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Actualitza el tiquet #%1" #: share/html/Ticket/Update.html:218 share/html/m/ticket/reply:171 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject||'') #. ($t->id, $t->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Actualitza el tiquet #%1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:516 lib/RT/Interface/Web.pm:2024 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "El tipus d'actualització no era ni una resposta ni un comentari" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 msgid "UpdateStatus" msgstr "UpdateStatus" #: lib/RT/CustomField.pm:1747 lib/RT/Ticket.pm:932 lib/RT/Tickets.pm:148 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79 share/html/m/ticket/show:408 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:291 #. ($desc) msgid "Updated saved search \"%1\"" msgstr "S'ha actualitzar la cerca desada \"%1\"" #: share/html/Tools/Offline.html:92 msgid "Upload" msgstr "Puja" #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:61 msgid "Upload a new logo" msgstr "Puja un nou logo" #: lib/RT/CustomField.pm:130 msgid "Upload multiple files" msgstr "Puja múltiples fitxers" #: lib/RT/CustomField.pm:121 msgid "Upload multiple images" msgstr "Puja múltiples imatges" #: lib/RT/CustomField.pm:131 msgid "Upload one file" msgstr "Puja un fitxer" #: lib/RT/CustomField.pm:122 msgid "Upload one image" msgstr "Puja una imatge" #: lib/RT/CustomField.pm:132 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Puja fins a %1 fitxers" #: lib/RT/CustomField.pm:123 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Puja fins a %1 imatges" #: share/html/Tools/Offline.html:92 msgid "Upload your changes" msgstr "Puja els canvis" #: sbin/rt-email-digest:88 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Usage: " msgstr "Ús: " #: lib/RT/Installer.pm:137 msgid "Use SSL?" msgstr "Utilitza SSL?" #: lib/RT/Config.pm:224 msgid "Use a two column layout for create and update forms?" msgstr "Utilitzar una distribució de dues columnes per als formularis de creació i actualització?" #: lib/RT/Config.pm:187 msgid "Use autocomplete to find owners?" msgstr "Utilitzar autocompletar per tobar propietaris?" #: lib/RT/Config.pm:382 msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option" msgstr "Utiliza regles de css per mostrar el text monoespaiat i amb el format intacte, però ajustat si es necessari. Això no funciona bé amb IE6 i hauries d'utilitzar l'opció anterior" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 #. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No')) msgid "Use default (%1)" msgstr "Per defecte (%1)" #: share/html/Elements/Tabs:208 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Utilitza altres eines administratives de RT" #: share/html/Widgets/Form/Select:125 #. (join ', ', map loc($ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue) msgid "Use system default (%1)" msgstr "Utilitza el per defecte del sistema (%1)" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:58 msgid "Use the dropdown menus to select which ticket updates you want to extract into a new article." msgstr "Utilitza els desplegables per seleccionar quines actualitzacions del tiquet vols extreure en un nou article." #: lib/RT/Config.pm:372 msgid "Use this to protect the format of plain text" msgstr "Utilitza això per protegir el format de text pla" #: lib/RT/Record.pm:954 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 msgid "User" msgstr "Usuari" #: lib/RT/Ticket.pm:412 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%1'" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 msgid "User (created - expire)" msgstr "Usuari (creat - expira)" #: etc/initialdata:192 etc/initialdata:88 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:97 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Condicions i accions definides per l'usuari" #: share/html/Elements/Tabs:191 share/html/Elements/Tabs:292 share/html/Elements/Tabs:330 share/html/Elements/Tabs:346 share/html/Elements/Tabs:378 msgid "User Rights" msgstr "Permisos de l'usuari" #: lib/RT/Interface/Web.pm:2849 #. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id) msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "L'usuari ha sol·licitat un tipus d'actualització desconeguda per al camp personalitzat %1 per a l'objecte %2 #%3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:281 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: %1" #: lib/RT/User.pm:262 msgid "User created" msgstr "S'ha creat l'usuari" #: lib/RT/User.pm:1110 msgid "User disabled" msgstr "S'ha deshabilitat l'usuari" #: lib/RT/User.pm:1112 msgid "User enabled" msgstr "S'ha habilitat l'usuari" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:56 msgid "User has empty email address" msgstr "L'usuari no té adreça de correu electrònic" #: lib/RT/User.pm:528 lib/RT/User.pm:548 msgid "User loaded" msgstr "S'ha carregat l'usuari" #: share/html/Admin/Groups/index.html:126 msgid "User-defined groups" msgstr "Grups definits per l'usuari" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/Elements/Login:70 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 share/html/m/_elements/login:73 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lib/RT/Config.pm:173 msgid "Username format" msgstr "Format pel nom d'usuari" #: lib/RT/CustomField.pm:1672 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/Admin/Queues/People.html:85 share/html/Elements/Tabs:128 share/html/Elements/Tabs:241 share/html/Elements/Tabs:67 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: share/html/Admin/Users/index.html:114 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Usuaris que coincideixen amb el criteri de cerca" #: bin/rt-crontool:174 #. ($txn->id) msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Utilitzant la transacció #%1..." #: lib/RT/Tickets_SQL.pm:337 msgid "Valid Query" msgstr "Consulta vàlida" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:95 msgid "Validation" msgstr "Validació" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:114 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:197 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:62 msgid "Value" msgstr "Valor" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:144 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80 msgid "Values" msgstr "Valors" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:113 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:221 msgid "Version" msgstr "Versió" #: lib/RT/Queue.pm:101 msgid "View Scrip templates" msgstr "Mostra plantilles d'scrips" #: lib/RT/Queue.pm:104 msgid "View Scrips" msgstr "Mostra scrips" #: lib/RT/Queue.pm:97 msgid "View custom field values" msgstr "Mostra els valors de camp personalitzats" #: lib/RT/CustomField.pm:205 msgid "View custom fields" msgstr "Mostra els camps personalitzats" #: lib/RT/Queue.pm:108 msgid "View exact outgoing email messages and their recipients" msgstr "Mostra el detall dels correus sortints i els seus destinataris" #: lib/RT/Group.pm:99 msgid "View group" msgstr "Mostra el grup" #: lib/RT/Group.pm:100 msgid "View group dashboards" msgstr "Mostra els taulers de grup" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "View personal dashboards" msgstr "Mostra els taulers personalitzats" #: lib/RT/Queue.pm:92 msgid "View queue" msgstr "Mostra la cua" #: lib/RT/Group.pm:98 msgid "View saved searches" msgstr "Mostra les cerques desades" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "View system dashboards" msgstr "Mostra els taulers de sistema" #: lib/RT/Queue.pm:107 msgid "View ticket private commentary" msgstr "Mostra el comentaris privats del tiquet" #: lib/RT/Queue.pm:106 msgid "View ticket summaries" msgstr "Mostra el resum del tiquet" #: lib/RT/Date.pm:118 msgid "W3CDTF" msgstr "W3CDTF" #: share/html/Articles/Article/Search.html:183 msgid "WARNING: Saving search to user-level privacy" msgstr "ATENCIÓN: Desant la cerca a nivell de privacitat d'usuari" #: lib/RT/Config.pm:242 msgid "WYSIWYG composer height" msgstr "Alçada de l'editor WYSIWYG" #: lib/RT/Config.pm:233 msgid "WYSIWYG message composer" msgstr "Editor de missatges WYSIWYG" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170 msgid "Warning! This is NOT signed!" msgstr "Atenció! NO està signat!" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:273 msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set" msgstr "Avís: no tens definida una adreça de correu electrònic, així que no rebràs aquest tauler fins que te n'assignis una." #: lib/RT/Queue.pm:110 msgid "Watch" msgstr "Vigila" #: lib/RT/Queue.pm:111 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "WatchAsAdminCc" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:63 lib/RT/Tickets.pm:141 msgid "Watcher" msgstr "Observador" #: lib/RT/Tickets.pm:152 msgid "WatcherGroup" msgstr "WatcherGroup" #: share/html/Elements/Tabs:275 msgid "Watchers" msgstr "Observadors" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64 msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT." msgstr "No ha estat possible connectar a la base de dades com a DBA. Pots clicar a 'Personalització bàsica' per continuar personalitzant l'RT." #: lib/RT/CustomField.pm:1099 lib/RT/CustomField.pm:1777 msgid "We can't currently render as a List when basing categories on another custom field. Please use another render type." msgstr "Actualment no ho podem presentar com una llista quan es basen les categories en un altre camp personalitzat. Si us plau, utilitza un altre tipus de visualització." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55 msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database." msgstr "Necessitem conèixer el nom de la base de dades que l'RT utilitzarà i on trobar-la. També necessitem conèixer l'usuari i la contrasenya de l'usuari que utilitzarà l'RT. L'RT pot crear la base de dades i l'usuari per tu, per la qual cosa demanem l'usuari i la contrasenya d'un usuari amb privilegis de DBA. Durant el pas 6 del procés d'instal·lació, utilitzarem aquesta informació per a crear i inicialitzar la base de dades de RT." #: lib/RT/Installer.pm:222 msgid "Web port" msgstr "Port web" #: lib/RT/Date.pm:109 msgid "Wed" msgstr "Dmc" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:108 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:327 msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" #: lib/RT/Dashboard/Mailer.pm:329 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: lib/RT/Config.pm:478 msgid "Weekly digest" msgstr "Resum setmanal" #: share/html/Install/index.html:48 msgid "Welcome to RT!" msgstr "Benvingut a RT!" #: share/html/Tools/MyDay.html:77 msgid "What I did today" msgstr "Què he fet avui" #: share/html/Install/index.html:67 msgid "What is RT?" msgstr "Què és RT?" #: lib/RT/Installer.pm:166 msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?" msgstr "Quan RT no pugi gestionar un missatge de correu, on s'hauria de reenviar?" #: share/html/Install/Global.html:54 msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program." msgstr "Quan l'RT envia un correu, configura les capçaleres \"De:\" y \"Respondre-A:\" de manera que els usuaris puguin afegir-se a la conversa clicant a Respondre al seu client de correu. Utilitza adreces diferents per a Respostes i Comentaris. Això es pot canviar per a cada una de les cues. Aquestes adreces han d'estar configurades per utilitzar el programa rt-mailgate." #: etc/initialdata:105 msgid "When a ticket is created" msgstr "Al crear un tiquet" #: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Al crear un tiquet d'aprovació, notifica el propietari i l'AdminCc de l'element que espera la seva aprovació" #: etc/initialdata:110 msgid "When anything happens" msgstr "Quan passa qualsevol cosa" #: lib/RT/Config.pm:271 msgid "When the WYSIWYG editor is not enabled, this setting determines whether automatic line wraps in the ticket message box are sent to RT or not." msgstr "Cuando l'editor WYSIWYG no està habilitat, aquesta opció determina si els ajustos automàtics de línia al quadre de text del tiquet s'envien a RT o no." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58 msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database" msgstr "Quan cliques a 'Comprovar la connectivitat amb la base de dades' hi pot haver un cert retard mentre l'RT intenta connectar a la teva base de dades." #: etc/initialdata:200 etc/upgrade/3.7.1/content:3 msgid "Whenever a ticket is closed" msgstr "Sempre que es tanca un tiquet" #: etc/initialdata:130 etc/upgrade/4.0.3/content:12 msgid "Whenever a ticket is forwarded" msgstr "Sempre que es reassigna un tiquet" #: etc/initialdata:186 etc/upgrade/3.8.3/content:3 msgid "Whenever a ticket is rejected" msgstr "Sempre que es rebutja un tiquet" #: etc/initialdata:205 etc/upgrade/3.7.1/content:8 msgid "Whenever a ticket is reopened" msgstr "Sempre que es reobre un tiquet" #: etc/initialdata:179 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Sempre que es resol un tiquet" #: etc/initialdata:123 etc/upgrade/4.0.3/content:5 msgid "Whenever a ticket or transaction is forwarded" msgstr "Sempre que es reassigna un tiquet o una transacció" #: etc/initialdata:165 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Sempre que canvia el propietari d'un tiquet" #: etc/initialdata:158 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Sempre que canvia la prioritat d'un tiquet" #: etc/initialdata:173 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Sempre que canvia la cua d'un tiquet" #: etc/initialdata:150 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Sempre que canvia l'estat d'un tiquet" #: etc/initialdata:137 etc/upgrade/4.0.3/content:19 msgid "Whenever a transaction is forwarded" msgstr "Sempre que es reassigna una transacció" #: etc/initialdata:193 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Sempre que succeeix una condició definida per l'usuari" #: etc/initialdata:144 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Sempre que entra algun comentari" #: etc/initialdata:116 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Sempre que es rep una correcpondència" #: lib/RT/Installer.pm:188 msgid "Where to find your sendmail binary." msgstr "On en troba el binari del sendmail." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63 msgid "Wipeout" msgstr "Buida" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:172 share/html/User/Prefs.html:92 msgid "Work" msgstr "Feina" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91 msgid "Work Phone" msgstr "Telèfon de la feina" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Tools/MyDay.html:62 share/html/m/ticket/reply:77 share/html/m/ticket/show:232 msgid "Worked" msgstr "Treballat" #: share/html/Articles/Article/Delete.html:70 share/html/Widgets/Form/Boolean:77 msgid "Yes" msgstr "Si" #: share/html/Dashboards/Render.html:86 #. ($edit, $subscription) msgid "You may edit this dashboard and your subscription to it in RT." msgstr "Pots editar aquest tauler i la teva subscripció corresponent a l'RT." #: lib/RT/Ticket.pm:3090 msgid "You already own this ticket" msgstr "Ja ets propietari d'aquest tiquet" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption." msgstr "Et disposes a xifrar els correus sortints, però hi ha problemes amb la clau pública dels destinataris. Has de solucionar els problemes amb les claus, deshabilitar l'enviament de missatges als destinataris que tenen problemes amb la clau, o deshabilitar el xifrat." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption." msgstr "Et disposes a xifrar els correus sortints, però hi ha problemes amb la clau pública d'un destinatari. Has de solucionar els problemes amb la clau, deshabilitar l'enviament de missatges a aquest destinatari, o deshabilitar el xifrat." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:54 #. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id) msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen." msgstr "Pots anar al primer missatge sense llegir o anar al primer missatge sense llegir i marcar tots els missatges com a llegits." #: share/html/Prefs/Search.html:54 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "També pots editar directament la cerca predefinida" #: share/html/Articles/Article/ExtractFromTicket.html:59 msgid "You can insert ticket content into any freeform, text or wiki field." msgstr "Pots introduir el contingut del tiquet a qualsevol camp de text lliure, text o camp de text wiki." #: lib/RT/User.pm:813 msgid "You can not set password." msgstr "No pots establir la contrasenya." #: lib/RT/Ticket.pm:2973 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Només pots reassignar tiquets teus o que tenen un propietari" #: lib/RT/Ticket.pm:2969 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Només et pots assignar tiquets que no tenen un propietari" #: share/html/Search/Simple.html:71 #. ($fulltext_keyword) msgid "You can search for any word in full ticket history by typing %1word." msgstr "Pots cercar qualsevol paraula a tot l'historial escrivint %1paraula." #: lib/RT/Ticket.pm:3162 #. ($self->loc($old), $self->loc($new)) msgid "You can't change status from '%1' to '%2'." msgstr "No es pot canviar l'estat de '%1' a '%2'." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:50 msgid "You don't have SuperUser right." msgstr "No tens permisos de Superusuari." #: share/html/NoAuth/Logout.html:55 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "S'ha tancat la teva sessió de RT" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:147 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a comment address for this queue." msgstr "Has activat el suport GnuPG però no has definit cap adreça de comentari per a aquesta cua." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:137 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a correspondence address for this queue." msgstr "Has activat el suport GnuPG però no has definit cap adreça de correspondència per a aquesta cua." #: share/html/SelfService/Display.html:116 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "No tens permís per crear tiquets a aquesta cua." #: share/html/Elements/EditLinks:121 msgid "You may enter links to Articles as \"a:###\", where ### represents the number of the Article." msgstr "Hauries de poder introduir enllaços a articles de la forma \"a:###\", on ### representa el número d'article." #: lib/RT/Ticket.pm:1711 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "No hauries de poder crear sol·licituds per a aquesta cua." #: share/html/Install/Basics.html:85 msgid "You must enter an Administrative password" msgstr "Has d'introduir una contrasenya d'administrador" #: share/html/Admin/Tools/Queries.html:61 msgid "You must set StatementLog to true to enable this query history page." msgstr "Has de definir StatementLog a \"true\" per a activar aquesta pàgina d'historial de consulta." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:148 msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "Has de definir una adreça de comentari per a aquesta cua per tal de configurar una clau GnuPG privada." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:138 msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "Has de definir una adreça de correspondència per a aquesta cua per tal de configurar una clau GnuPG privada." #: share/html/Install/Finish.html:56 #. ('root') msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of %1 and the password you set earlier." msgstr "Seràs redirigit a la pàgina d'inici de sessió. Podràs iniciar sessió amb l'usuari %1 i la contrasenya definida prèviament." #: share/html/Install/DatabaseType.html:55 msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with." msgstr "Hauries d'escollir la base de dades amb la que tu o el teu DBA local us sentiu més còmodes." #: share/html/Install/index.html:79 #. (loc("Let's go!")) msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click \"%1\" below, RT will guide you through setting up your RT server and database." msgstr "Estas veient aquesta pantalla degut a que has iniciat un servidor RT sense cap base de dades funcional. El més probable és que sigui el primer cop que inicies l'RT. Si fas clic a \"%1\" a sota, l'RT et guiarà a través de la configuració del servidor RT i de la base de dades." #: share/html/NoAuth/Logout.html:59 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Ets benvingut a tornar en qualsevol moment." #: lib/RT/User.pm:1002 msgid "Your password is not set." msgstr "No tens una contrasenya definida." #: share/html/Admin/Tools/Theme.html:65 #. ($valid_image_types) msgid "Your system supports automatic color suggestions for: %1" msgstr "El teu sistema suporta suggeriments automàtics de color per a: %1" #: lib/RT/Interface/Web.pm:754 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Nom o contrasenya d'usuari incorrectes" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:152 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:147 msgid "Zip" msgstr "Codi Postal" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:168 msgid "[Down]" msgstr "[Avall]" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:165 msgid "[Up]" msgstr "[Amunt]" #: share/html/Search/Elements/EditSort:61 msgid "[none]" msgstr "[cap]" #: lib/RT/Transaction.pm:725 msgid "a custom field" msgstr "un camp personalitzat" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTicketsActive:48 msgid "active" msgstr "actiu" #: lib/RT/Config.pm:371 msgid "add
 tag around plain text attachments"
msgstr "afegeix l'etiqueta 
 al voltant dels adjunts de text pla"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:100 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:108 share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "després"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:102 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:111
msgid "and before"
msgstr "i abans"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:59 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:86
msgid "and not"
msgstr "i no"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "barra"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:88
msgid "body"
msgstr "cos"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "del final al principi"

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:63
msgid "check this box to apply this Class globally to all Queues."
msgstr "marca aquesta casella per a aplicar aquesta classe globalment a totes les cues."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:64
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "Marca aquesta casella per aplicar aquest camp personalitzat a tots els objectes."

#: share/html/Admin/Articles/Classes/Objects.html:58
msgid "check this box to remove this Class globally and be able to choose specific Queues."
msgstr "marca aquesta casella per esborrar aquesta classe globalment i ser capaç d'escollir cues específiques."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:59
msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects."
msgstr "marca aquesta casella per esborrar aquest camp personalitzat de tots els objectes i ser capaç d'escollir objectes específics."

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:55 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:70
msgid "check to add"
msgstr "marca per afegir"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "clica que marcar/desmarcar tots els objectes de cop"

#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "tancat"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
msgid "core config"
msgstr "configuració de nucli"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1516 lib/RT/Interface/Web.pm:1525
msgid "create a ticket"
msgstr "crea un tiquet"

#: share/html/Search/Chart.html:61 share/html/Search/Chart.html:65
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "camp personalitzat '%1'"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:96
msgid "daily"
msgstr "diariament"

#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:101
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "diariament a les %1"

#: lib/RT/Date.pm:350 share/html/Admin/Queues/Modify.html:101
msgid "days"
msgstr "dies"

#: lib/RT/Queue.pm:88
msgid "deleted"
msgstr "eliminat"

#: lib/RT/Config.pm:381
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr "mostra els adjunts de text pla ajustats i formatejats"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "no coincideix"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "descarrega"

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:87
msgid "duration"
msgstr "durada"

#: lib/RT/User.pm:276
msgid "empty name"
msgstr ""

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "error: no es pot moure avall"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "error: no es pot moure a l'esquerra"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "error: no es pot moure amunt"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "error: res a esborrar"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "error: res a moure"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "error: res a commutar"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
msgid "every"
msgstr "cada"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:169
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "plugin executat amb èxit"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2289
msgid "full"
msgstr "completa"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:63
msgid "group"
msgstr "grup"

#: lib/RT/Group.pm:197
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "grup '%1'"

#: lib/RT/Date.pm:346
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: lib/RT/Date.pm:121 share/html/Elements/Tabs:773
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: lib/RT/Tickets.pm:107 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:53 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:100 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "id"

#: share/html/Articles/Article/PreCreate.html:57 share/html/Articles/Article/Search.html:59
#. ($Class->Name)
#. ($class->Name)
msgid "in class %1"
msgstr "a la classe %1"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestorTicketsInactive:48
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:185
#. ($inc)
msgid "includes %1"
msgstr "inclou %1"

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:86
msgid "index"
msgstr "índex"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:90
msgid "is"
msgstr "és"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:91
msgid "isn't"
msgstr "no és"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2245
msgid "key disabled"
msgstr "clau deshabilitada"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2256
msgid "key expired"
msgstr "clau expirada"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2251
msgid "key revoked"
msgstr "clau revocada"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "d'esquerra a dreta"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61 share/html/Elements/SelectIPRelation:61
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2284
msgid "marginal"
msgstr "marginal"

#: share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:64 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:68 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:74 share/html/Articles/Article/Elements/ShowSearchCriteria:79 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "coincideix amb"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "profunditat màxima"

#: lib/RT/Date.pm:342
msgid "min"
msgstr "min"

#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1518
msgid "modify RT's configuration"
msgstr "modifica la configuració de RT"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1521
msgid "modify a dashboard"
msgstr "modifica el tauler"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1524
msgid "modify or access a search"
msgstr "modifica o accedeix a una cerca"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1523
msgid "modify your preferences"
msgstr "modifica les teves preferències"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:124
msgid "monthly"
msgstr "mensualment"

#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:98
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "mensualment (dia %1) fins %2"

#: lib/RT/Date.pm:358
msgid "months"
msgstr "mesos"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:69 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70 share/html/Dashboards/Subscription.html:133
msgid "never"
msgstr "mai"

#: lib/RT/Queue.pm:83
msgid "new"
msgstr "nou"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:86
msgid "no"
msgstr "no"

#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "sense nom"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2261 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:73 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "cap"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "res"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:157
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "S'han esborrat els objectes amb èxit"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:104 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "a"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:124
msgid "on day"
msgstr "el dia"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "un"

#: lib/RT/Queue.pm:84 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:72 share/html/SelfService/index.html:52
msgid "open"
msgstr "obre"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "obrir/tancar"

#: share/html/Widgets/Form/Select:79
msgid "other..."
msgstr "un altre..."

#: share/html/Elements/CSRF:75 share/html/Elements/LoginRedirectWarning:57
msgid "perform actions"
msgstr "realitza accions"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr "formatge"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:177
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "el plugin ha retornat una llista buida"

#: lib/RT/Group.pm:205
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "cua %1 %2"

#: lib/RT/Queue.pm:87
msgid "rejected"
msgstr "rebutjat"

#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:97
msgid "requires running rt-crontool"
msgstr "requereix una instància de rt-crontool executant-se"

#: lib/RT/Queue.pm:86
msgid "resolved"
msgstr "resolt"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "de dreta a esquerra"

#: lib/RT/Date.pm:338
msgid "sec"
msgstr "seg."

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:179
msgid "see object list below"
msgstr "mira la llista d'objectes a sota"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80
msgid "site config"
msgstr "configuració del lloc"

#: lib/RT/Queue.pm:85
msgid "stalled"
msgstr "encallat"

#: share/html/Admin/Tools/Queries.html:88
msgid "statement"
msgstr "sentència"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:89
msgid "summary"
msgstr "resum"

#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "files de totals"

#: lib/RT/Group.pm:200
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "sistema %1"

#: lib/RT/Group.pm:211
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "grup de sistema '%1'"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1432
msgid "the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's configured hostname (%2)"
msgstr "la capçalera Sol·licitant proporcionada per teu navegador (%1) no està permesa pel nom de màquina configurat a l'RT (%2)"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1425
msgid "the Referrer header supplied by your browser (%1) is not allowed by RT's configured hostname (%2) or whitelisted hosts (%3)"
msgstr "la capçalera Sol·licitant proporcionada per teu navegador (%1) no està permesa pel nom de host configurat a l'RT (%2) o els hosts de la llista blanca (%3)"

#: share/html/Elements/Error:73 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "el component que s'ha cridat no especifica perquè"

#: lib/RT/Installer.pm:174
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "les adreces predeterminades que es llistaran a les capçaleres De: i Respon a: als correus electrònics sobre comentaris"

#: lib/RT/Installer.pm:182
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "les adreces predeterminades que es llistaran a les capçaleres De: i Respon a: als correus electrònics sobre correspondència"

#: lib/RT/Group.pm:208
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "ticket #%1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "del principi al final"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2294
msgid "ultimate"
msgstr "absolut"

#: lib/RT/Group.pm:214
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "grup sense descripció %1"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1517 lib/RT/Interface/Web.pm:1522 lib/RT/Interface/Web.pm:1526
msgid "update a ticket"
msgstr "actualitza un tiquet"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1519
msgid "update an approval"
msgstr "actualitza una aprovació"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1520
msgid "update an article"
msgstr "actualitza un article"

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:66
msgid "user"
msgstr "usuari"

#: lib/RT/Group.pm:194
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "usuari %1"

#: share/html/Admin/Elements/EditRights:157
msgid "username"
msgstr "Usuari"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:104
msgid "weekly"
msgstr "setmanalment"

#: share/html/Elements/RT__Dashboard/ColumnMap:95
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "setmanalment (el %1) a les %2"

#: lib/RT/Date.pm:354 share/html/Dashboards/Subscription.html:120
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"

#: share/html/Elements/LoginRedirectWarning:64
#. ("$consequence")
msgid "which may %1 on your behalf."
msgstr "el qual podria %1 el en teu nom."

#: lib/RT/Installer.pm:223
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "el port en el que estarà escoltant el vostre servidor web, per exemple, 8080"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:69
msgid "with headers"
msgstr "amb capçaleres"

#: lib/RT/Date.pm:362
msgid "years"
msgstr "anys"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:86
msgid "yes"
msgstr "si"

#: lib/RT/Interface/Web.pm:1417
msgid "your browser did not supply a Referrer header"
msgstr "el teu navegador no ha proporcionat una capçalera Sol·licitant"