#line 6311 # Slovenian translation for rt # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the rt package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-06 09:14+0000\n" "Last-Translator: Miha Valencic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 09:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12568)\n" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264 msgid " (no pubkey!)" msgstr " (ni javnega ključa)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267 msgid " (untrusted!)" msgstr " (brez zaupanja!)" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:77 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55 msgid "#" msgstr "#" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:49 share/html/Ticket/Display.html:54 #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "#%1: %2" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:219 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "%1 #%2" #: lib/RT/Date.pm:369 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1769 #. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'}) msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: lib/RT/Date.pm:609 #. ($wday,$mon,$mday,$year) msgid "%1 %2 %3 %4" msgstr "%1 %2 %3 %4" #: lib/RT/Date.pm:624 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6" #: lib/RT/Date.pm:621 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "%1 %3 %2 %7 %4:%5:%6" #: lib/RT/Record.pm:1717 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:736 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779 #. ($cf->Name, $new_content) #. ($field, $self->NewValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "%1 %2 dodan" #: lib/RT/Date.pm:366 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "pred %1 %2" #: lib/RT/Record.pm:1724 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:743 #. ($cf->Name, $old_content, $new_content) #. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1721 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:739 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:785 #. ($cf->Name, $old_content) #. ($field, $self->OldValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 pobrisan" #: share/html/Widgets/SavedSearch:139 #. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description) msgid "%1 %2 deleted." msgstr "%1 %2 pobrisan." #: share/html/Widgets/SavedSearch:129 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 saved." msgstr "%1 %2 shranjen." #: share/html/Widgets/SavedSearch:113 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 updated." msgstr "%1 %2 posodobljen." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:66 #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) #. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 s predlogo %3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:86 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj)) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) od %3" #: share/html/SelfService/Update.html:63 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:123 share/html/Ticket/Update.html:70 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:68 #. (loc($Ticket->Status())) #. (loc($TicketObj->Status)) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $TicketObj->OwnerObj)) #. (loc($Ticket->Status)) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (nespremenjeno)" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57 #. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane}) msgid "%1 (from pane %2)" msgstr "%1 (iz razdelka %2)" #: bin/rt-crontool:364 #. ("--log") msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option" msgstr "%1 - Nastavi 'LogToScreen' konfiguracijsko možnost" #: bin/rt-crontool:339 bin/rt-crontool:346 bin/rt-crontool:352 #. ("--search-arg", "--search") #. ("--condition-arg", "--condition") #. ("--action-arg", "--action") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - argument za %2" #: bin/rt-crontool:366 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Izpiši posodobitve stanj na standardni izhod (STDOUT)" #: bin/rt-crontool:358 #. ("--transaction") msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions" msgstr "%1 - Določi ali želiš uporabljati 'first', 'last' ali 'all' transakcije" #: bin/rt-crontool:355 #. ("--template") msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use" msgstr "%1 - Določi ime ali id predlog(e) ki jo/jih želiš uporabiti" #: bin/rt-crontool:349 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Določi modul za akcije" #: bin/rt-crontool:361 #. ("--transaction-type") msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use" msgstr "%1 - Določi seznam transkacij ki jih želiš uporabljati - loči z vejico" #: bin/rt-crontool:343 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Določi modul za pogoje" #: bin/rt-crontool:336 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Določi modul za iskanja" #: share/html/Dashboards/index.html:70 #. ($group) msgid "%1 DashBoards" msgstr "%1 pregledi" #: share/html/Elements/Footer:59 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2010', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:148 #. ($self->Id) msgid "%1 ScripAction loaded" msgstr "Naložen %1 akcijska skripta" #: lib/RT/Record.pm:1752 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "%1 dodan kot vrednost za %2" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT." msgstr "%1 že obstaja in vsebuje tudi RT tabele, vendar ne vsebuje metapodatkov Korak 'Initialize Database' ki ga lahko izvedeš kasneje lahko vstavi metapodatke v to obstoječo bazo. Klikni 'Customize Basics' če je to sprejemljivo in prični s prilagoditvami." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT." msgstr "%1 že obstaja in vsebuje tudi RT tabele, vendar ne vsebuje metapodatkov Korak 'Initialize Database' ki ga lahko izvedeš kasneje lahko vstavi metapodatke v to obstoječo bazo. Klikni 'Customize Basics' če je to sprejemljivo in prični s prilagoditvami." #: lib/RT/Link_Overlay.pm:134 lib/RT/Link_Overlay.pm:142 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 izgleda kot lokalen objekt, vendar ga ni možno najti v bazi" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below" msgstr "%1 je polno inicializiran. Tabel ali metapodatkov nam ne bo potrebno ustvariti, lahko pa nadaljuješ s prilagoditvami RT-ja s klikom na 'Customize Basics' spodaj" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:622 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj)) msgid "%1 by %2" msgstr "%1, %2" #: lib/RT/Record.pm:500 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:684 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:874 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:879 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:893 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:902 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:907 #. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? "'$old_val'" : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"') #. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'") #. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString) #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") #. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name) msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 spremenjeno iz vrednosti %2 na %3" #: share/html/Search/Chart.html:2 share/html/Search/Elements/ResultViews:64 #. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $ARGS{Query}, Default => $PrimaryGroupBy)) #. ($m->scomp('SelectChartType', Name => 'ChartStyle'), $m->scomp('SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query)) msgid "%1 chart by %2" msgstr "Graf %1 po %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:200 #. ($SavedSearch->{'Object'}->Description) msgid "%1 copy" msgstr "Kopija %1" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 core config" msgstr "Glavna konfiguracija za %1" #: lib/RT/Record.pm:918 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "%1 ne morem nastaviti za %2." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2546 #. ($self) msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent." msgstr "%1 ni mogel nastaviti status resolved. RT-jeva baza je morda nekonsistentna." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:651 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 ustvarjena" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:662 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 pobrisan" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:657 #. ($obj_type) msgid "%1 disabled" msgstr "%1 onemogočen" #: share/html/Install/Sendmail.html:86 #. ($ARGS{SendmailPath}) msgid "%1 doesn't exist." msgstr "%1 ne obstaja." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:654 #. ($obj_type) msgid "%1 enabled" msgstr "%1 omogočen" #: etc/initialdata:553 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 mojih zadev z navišjo prioriteto" #: bin/rt-crontool:331 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 je orodje za delo z zadevami iz externega orodja za načrtovanje, kot naprimer" #: sbin/rt-email-digest:92 #. ($0) msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest." msgstr "%1 je orodje, ki je naj bi bilo zagnano iz cron-a, le to pa pošlje vsa zakasnela RT obvestila kot skupek za vsakega uporabnika posebej." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:793 lib/RT/Queue_Overlay.pm:799 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1106 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1115 share/html/Ticket/Create.html:406 share/html/Ticket/Update.html:275 #. ($email, $self->loc($args{'Type'})) #. ($args{'Email'}, $self->loc($args{'Type'})) #. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/)) #. ($email->format, loc(substr($field, 6))) msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop" msgstr "%1 je naslov na katerem RT sprejema pošto. Če ga dodamo kot '%2' dobimo poštno zanko" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:970 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this queue." msgstr "%1 ni več %2 za to vrsto." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1285 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 ni več %2 za to zadevo." #: lib/RT/Record.pm:1809 #. ($TransactionObj->OldValue, $cf->Name) msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 ni več vrednost za prilagojeno polje %2" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. ($minutes) msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #: etc/initialdata:564 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "%1 najnoveših zadev brez lastnika" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:867 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objektov" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 site config" msgstr "%1 konfiguracija mesta" #: lib/RT/SharedSetting.pm:240 #. (ucfirst($self->ObjectName), $msg) msgid "%1 update: %2" msgstr "%1 posodobitev: %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:233 #. (ucfirst($self->ObjectName)) msgid "%1 update: Nothing changed" msgstr "%1 posodobitev: brez sprememb" #: lib/RT/SharedSetting.pm:237 msgid "%1 updated" msgstr "%1 posodobljeno" #: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:64 #. (ref $self) msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket." msgstr "%1 bo označil kot rešene vse člane rešene skupinske zadeve." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:868 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%2 objekti %1" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:869 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "%3 objekti %1 %2" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:112 #. ($UserObj->Name) msgid "%1's GnuPG keys" msgstr "" #: share/html/Elements/EditPassword:55 #. ($session{'CurrentUser'}->Name()) msgid "%1's current password" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $object)) #. ($m->interp->apply_escapes($object->Name, 'h')) msgid "%1's dashboards" msgstr "Pregledi uporabnika %1" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Object)) #. ($m->interp->apply_escapes($Object->Name, 'h')) msgid "%1's saved searches" msgstr "Shranjena iskanja uporabnika %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:541 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: priponka ni bila določena" #: lib/RT/Date.pm:616 #. ($hour,$min) msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: lib/RT/Date.pm:613 #. ($hour,$min,$sec) msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:138 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "%1b" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "%1k" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132 #. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10) msgid "%1m" msgstr "" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60)) msgid "%quant(%1,hour)" msgstr "%quant(%1,hour)" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:890 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' ni veljavna vrednost za status" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:91 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:67 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:109 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:117 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 share/html/User/Groups/Members.html:78 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Označi polje za izbris)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:61 msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Označi polja za izklop notifikacij za izpisane prejemnike)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:110 msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Označi polja za vklop notifikacij za izpisane prejemnike)" #: share/html/Ticket/Create.html:229 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Vnesi id zadeve ali URL-je, ločene s predledki)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 share/html/Admin/Queues/Modify.html:79 #. (RT->Config->Get('CorrespondAddress')) #. (RT->Config->Get('CommentAddress')) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Privzeta vrednost bo %1)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Ni prilagojenih polj)" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/User/Groups/Members.html:76 msgid "(No members)" msgstr "(Ni članov)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49 msgid "(No scrips)" msgstr "(Ni skript)" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Ni predlog)" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49 msgid "(None)" msgstr "(Brez)" #: share/html/Ticket/Create.html:107 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Pošlje cc e-pošto seznamu (ločenem z vejico) administranih e-poštnih naslovov. Ti ljudje bodo dobili tudi bodoče posodobitve.)" #: share/html/Ticket/Create.html:98 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Pošlje cc e-pošto seznamu (ločenem z vejico) e-poštnih naslovov. Ti ljudje bodo dobili tudi bodoče posodobitve.)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:99 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Uporabi ta polja ko izbereš 'User Defined' za pogoj ali akcijo)" #: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:63 share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50 msgid "(Will not be sent email)" msgstr "(Ne bo dobil e-pošte)" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:77 msgid "(any)" msgstr "(karkoli)" #: share/html/User/Groups/index.html:56 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281 msgid "(no pubkey!)" msgstr "(brez javnega ključa!)" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:677 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:100 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:90 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:59 share/html/Search/Elements/Chart:120 share/html/Search/Elements/Chart:81 msgid "(no value)" msgstr "(brez vrednost)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(brez vrednosti)" #: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:128 msgid "(only one ticket)" msgstr "(samo ena zadeva)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121 #. ($count) msgid "(pending %quant(%1,other ticket))" msgstr "(čakajoč %quant(%1,other ticket))" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113 msgid "(pending approval)" msgstr "(čakajoč odobritev)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:73 msgid "(required)" msgstr "(zahtevano)" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53 #. ($key->{'TrustTerse'}) msgid "(trust: %1)" msgstr "(verovanje: %1)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:233 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "(untitled)" msgstr "(neimenovano)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284 msgid "(untrusted!)" msgstr "(neverovano!)" #: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59 msgid "-" msgstr "-" #: bin/rt-crontool:136 msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template" msgstr "--template-id ni več veljaven argument in ga ne moreš uporabiti s --template" #: bin/rt-crontool:131 msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'" msgstr "--transaction argument je lahko le 'first', 'last' ali 'all'" #: share/html/Elements/CreateTicket:49 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue', OnChange => 'document.CreateTicketInQueue.submit()', SendTo => $SendTo )) msgid " %1" msgstr " %1" #: lib/RT/StyleGuide.pod:779 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: share/html/User/Prefs.html:182 msgid "

All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below.

" msgstr "

Vsi iCal viri imajo vključen unikaten podatke za avtorazijo. Če je URL naslov iCal vira prišel v napačne roke, lahko dobiš nov naslov spodaj. Vsi obstoječi iCal viri bodo s tem postali neveljavni!

" #: etc/initialdata:193 msgid "A blank template" msgstr "Prazna predloga" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:364 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "Geslo ni bilo nastavljeno, tako da se uporabnik ne bi mogel prijaviti." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:171 msgid "ACE not found" msgstr "ACE ni bil najden" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:640 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACEs se lahko le ustvari ali pobriše." #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "IN" #: share/html/User/Elements/Tabs:61 msgid "About me" msgstr "O meni" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:108 msgid "Access control" msgstr "Kontrola dostopa" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:69 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:136 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:601 #. ($args{'ScripAction'}) #. ($value) msgid "Action '%1' not found" msgstr "Akcija '%1' ni bila najdena" #: bin/rt-crontool:231 msgid "Action committed.\\n" msgstr "Akcija izvedena.\\n" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:132 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:596 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "Akcija je obvezen argument" #: bin/rt-crontool:227 msgid "Action prepared..." msgstr "Akcija pripravljena..." #: share/html/Search/Bulk.html:103 msgid "Add AdminCc" msgstr "Dodaj administrativni cc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" #: share/html/Search/Bulk.html:99 msgid "Add Cc" msgstr "Dodaj Cc" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Dodaj stolpce" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Dodaj pogoj" #: share/html/Search/Bulk.html:168 share/html/Ticket/Create.html:144 share/html/Ticket/ModifyAll.html:134 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Add More Files" msgstr "Dodaj datoteke" #: share/html/Search/Bulk.html:95 msgid "Add Requestor" msgstr "Dodaj pobudnika" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Dodaj vrednost" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:84 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Skripta ki bo vplivala na vse vrste" #: share/html/Search/Bulk.html:135 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Dodaj komentarje ali odgovore k izbranim zadevam" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:65 share/html/User/Groups/Members.html:62 msgid "Add members" msgstr "Dodaj člane" #: share/html/Admin/Queues/People.html:89 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Dodaj opazovalce" #: share/html/Search/Build.html:89 msgid "Add these terms" msgstr "Dodaj te pogoje" #: share/html/Search/Build.html:90 msgid "Add these terms and Search" msgstr "Dodaj te pogoje in išči" #: share/html/Search/Bulk.html:193 msgid "Add values" msgstr "Dodaj vrednosti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 msgid "Add, delete and modify custom field values for objects" msgstr "Dodaj, pobriši ali spremeni prilagojena polje za objekte" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:853 #. ($args{'Type'}) msgid "Added principal as a %1 for this queue" msgstr "Za to vrsto je bil dodan uporabnik kot %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1157 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Added principal as a %1 for this ticket" msgstr "Za to zadevo je bil dodan uporabnik kot %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:134 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 share/html/User/Prefs.html:125 msgid "Address1" msgstr "Naslov1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:139 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:129 msgid "Address2" msgstr "Naslov2" #: share/html/Ticket/Create.html:103 msgid "Admin Cc" msgstr "Administrativni Cc" #: etc/initialdata:270 msgid "Admin Comment" msgstr "Administrativni komentar" #: etc/initialdata:249 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Administrativno dopisovanje" #: share/html/Admin/Queues/index.html:48 share/html/Admin/Queues/index.html:51 msgid "Admin queues" msgstr "Administracijske vrste" #: share/html/Admin/Global/index.html:49 share/html/Admin/Global/index.html:51 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Administracijska/Globalna konfiguracija" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "AdminAllPersonalGroups" msgstr "Vse administrativne zasebne skupine" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:144 msgid "AdminCCGroup" msgstr "Administrativna cc skupina" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66 msgid "AdminCc" msgstr "Administrativni cc" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "AdminCcs" msgstr "Administrativni cc-ji" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "AdminCustomField" msgstr "Administrativno prilagojeno polje" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "AdminCustomFieldValues" msgstr "" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "AdminGroup" msgstr "Administrativna skupina" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "Administrativno članstvo skupine" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "AdminOwnPersonalGroups" msgstr "Administrativne zasebne skupine" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "AdminQueue" msgstr "Administrativna vrsta" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "AdminUsers" msgstr "Administrativni uporabniki" #: share/html/Admin/Queues/People.html:71 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76 msgid "Administrative Cc" msgstr "Administrativni Cc" #: lib/RT/Installer.pm:152 msgid "Administrative password" msgstr "Administrativno geslo" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:284 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59 msgid "Aggregator" msgstr "Agregator" #: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Vse odobritve uspešne" #: share/html/Admin/Queues/index.html:110 msgid "All Queues" msgstr "Vse vrste" #: share/html/Admin/Queues/index.html:100 msgid "All queues matching search criteria" msgstr "Vse vrste ki ustrezajo pogojem iskanja" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:653 msgid "Already encrypted" msgstr "Že kriptirano" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:60 msgid "And/Or" msgstr "In/Ali" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90 msgid "Applied" msgstr "Upoštevano" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:79 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85 msgid "Applies to" msgstr "Velja za" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Applies to all objects" msgstr "Velja za vse objekte" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply" msgstr "Shrani" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:65 msgid "Apply globally" msgstr "Shrani globalno" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply your changes" msgstr "Shrani spremembe" #: share/html/Elements/Tabs:98 msgid "Approval" msgstr "Odobritev" #: share/html/Approvals/Display.html:67 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->id, $msg) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Odobritev #%1: %2" #: share/html/Approvals/index.html:77 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Odobritev #%1: Opombe zaradi sistemske napake niso zabeležene" #: share/html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Odobritev #%1: Opombe zabeležene" #: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55 msgid "Approval Passed" msgstr "Odobritev uspešna" #: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96 msgid "Approval Ready for Owner" msgstr "Odobritev je pripravljena za lastnika" #: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83 msgid "Approval Rejected" msgstr "Odobritev zavrnjena" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:71 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: lib/RT/Date.pm:91 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:78 msgid "Asc" msgstr "Nar" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Ascending" msgstr "Naraščujoče" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "Assign and remove custom fields" msgstr "Dodeli in odstrani prilagojena polja" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "AssignCustomFields" msgstr "Dodeli prilagojena polja" #: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/SelfService/Update.html:90 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: share/html/SelfService/Create.html:98 share/html/Ticket/Create.html:140 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteko" #: share/html/Search/Bulk.html:157 share/html/SelfService/Update.html:78 share/html/Ticket/Create.html:128 share/html/Ticket/ModifyAll.html:121 share/html/Ticket/Update.html:111 msgid "Attached file" msgstr "Priložena datoteka" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Priloge '%1' ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:549 msgid "Attachment created" msgstr "Priloga ustvarjena" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2219 msgid "Attachment filename" msgstr "Ime priložene datoteke" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:646 msgid "Attachments encryption is disabled" msgstr "Enkripcija za priloge je izklopljena" #: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:189 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atribut pobrisan" #: lib/RT/Date.pm:95 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: etc/initialdata:196 msgid "Autoreply" msgstr "Samodejno odgovori" #: etc/initialdata:27 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Samodejno odgovori pobudnikom" #: share/html/Widgets/SelectionBox:193 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: share/html/Ticket/Forward.html:73 msgid "BCc" msgstr "Bcc" #: share/html/Elements/Submit:96 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: lib/RT/SharedSetting.pm:145 #. ($id) msgid "Bad privacy for attribute %1" msgstr "Slaba zasebnost za atribut %1" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:62 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:62 share/html/Admin/Elements/UserTabs:60 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:129 share/html/User/Elements/GroupTabs:61 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74 msgid "Be sure to save your changes" msgstr "Shrani svoje spremembe" #: etc/initialdata:192 msgid "Blank" msgstr "Prazno" #: share/html/Dashboards/Queries.html:183 msgid "Body" msgstr "Telo" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:85 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3 msgid "Bookmarked Tickets" msgstr "Zaznamovane zadeve" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:71 msgid "Brief headers" msgstr "Kratka glava" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:321 msgid "Bulk Update" msgstr "Masovno posodabljanje" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:54 msgid "Buy Support" msgstr "Kupi podporo" #: share/html/Install/Global.html:56 msgid "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences." msgstr "RT bo privzeto uporabljajo časovno cono operacijskega sistema. S tem lahko nastavite globalno privzeto vrednost za izpis datumov in časov v RT-ju. Uporabniki si lahko izberejo drugo časovno cono v njihovih nastavitvah." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:143 msgid "CCGroup" msgstr "Skupina za CC" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:140 msgid "CF" msgstr "CF" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:174 #. ($ARGS{'SavedSearchLoad'}) msgid "Can not load saved search \"%1\"" msgstr "Ne morem naložiti shranjenega iskanja \"%1\"" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1633 msgid "Can not modify system users" msgstr "Sistemskih uporabnikov ni možno spreminjati" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "Can this principal see this queue" msgstr "Ali lahko ta uporabnik vidi to vrsto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:410 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "Ne morem dodati prilagojeneg polja brez imena" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:312 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "Ne najdem shranjenega iskanja" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:150 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "Zadeve ni možno povezati same s seboj" #: share/html/Widgets/SavedSearch:132 #. (loc($self->{SearchType})) msgid "Can't save %1" msgstr "Ne morem shraniti %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:316 msgid "Can't save this search" msgstr "Tega iskanja ne morem shraniti" #: lib/RT/Record.pm:1287 lib/RT/Record.pm:1367 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "Ne moreš specificirate tako base kot target" #: share/html/Ticket/Create.html:342 msgid "Cannot create tickets in a disabled queue." msgstr "V onemogočeni vrsti ni možno ustvariti zadev" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Cannot create user: %1" msgstr "Ne more ustvariti uporabnia: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111 msgid "Categories are based on" msgstr "Kategorije bazirajo na" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:137 msgid "Category unset" msgstr "Nastavitve kategorije izbrisane" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:132 share/html/Admin/Queues/People.html:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:94 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "Ccs" msgstr "Cc" #: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:82 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 msgid "Change Approval ticket to open status" msgstr "Spremeni status zadeve za odobritev na odprto stanje" #: share/html/SelfService/Prefs.html:53 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: share/html/Elements/Submit:90 msgid "Check All" msgstr "Izberi vse" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88 msgid "Check Database Connectivity" msgstr "Preveri povezljivost z bazo" #: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70 msgid "Check Database Credentials" msgstr "Preveri podatke za dostop do baze" #: share/html/Search/Bulk.html:159 share/html/SelfService/Update.html:81 share/html/Ticket/Create.html:131 share/html/Ticket/ModifyAll.html:123 share/html/Ticket/Update.html:113 msgid "Check box to delete" msgstr "Označi polje za izbris" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Označi polje za preklic pravic" #: share/html/Elements/EditLinks:149 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:143 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:84 msgid "Children" msgstr "Podrejene" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48 msgid "Choose Database Engine" msgstr "Izberi tip baze" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:144 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:133 msgid "City" msgstr "Mesto" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: share/html/Elements/Submit:92 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" #: share/html/Install/Finish.html:52 msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard." msgstr "Klikni \"Finish Installation\" za zaključek tega čarovnika." #: share/html/Install/Initialize.html:54 msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments" msgstr "Za kreiranje baze in vnos začetnih metapodatkov klikni \"Initialize Database\". To lahko traja nekaj trenutkov" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:53 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75 msgid "Closed" msgstr "Zaprto" #: share/html/SelfService/Closed.html:48 share/html/SelfService/Elements/Tabs:81 msgid "Closed tickets" msgstr "Zaprte zadeve" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "Izbirnik: izberi ali vnesi več vrednosti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "Izbirnik: izberi ali vnesi eno vrednost" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:93 msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values" msgstr "Izbirnik: Izberi ali vnesi največ %1 vrednosti" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:72 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:197 share/html/Ticket/Elements/Tabs:229 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:77 msgid "Comment Address" msgstr "Naslov za komentarje" #: lib/RT/Installer.pm:167 msgid "Comment address" msgstr "Naslov za komentarje" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Comment on tickets" msgstr "Komentiraj zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "CommentOnTicket" msgstr "Komentiraj zadevo" #: share/html/Tools/MyDay.html:64 msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: lib/RT/Config.pm:243 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/Update.html:94 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Komentarji (ki niso poslani pobudnikom)" #: share/html/Search/Bulk.html:139 msgid "Comments (not sent to requestors)" msgstr "Komentarji (ki niso poslani pobudnikom)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:214 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:82 msgid "Comments about this user" msgstr "Komentarji o tem uporabniku" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:723 msgid "Comments added" msgstr "Komentarji so bili dodani" #: lib/RT/Action.pm:173 lib/RT/Rule.pm:65 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Commit Stubbed" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:63 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:152 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:622 #. ($args{'ScripCondition'}) #. ($value) msgid "Condition '%1' not found" msgstr "Pogoja '%1' ni bilo možno najti" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:148 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:615 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "Pogoje je obvezen argument" #: bin/rt-crontool:211 msgid "Condition matches..." msgstr "Pogoje se ujema..." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:84 msgid "Condition, Action and Template" msgstr "Pogoj, akcija in predloga" #: share/html/Install/index.html:106 #. ($file) msgid "Config file %1 is locked" msgstr "Konfiguracijska datoteka %1 je zaklenjena" #: share/html/Elements/Tabs:84 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141 msgid "Connection succeeded" msgstr "Povezava je uspela" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:126 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/SelectAttachmentField:50 share/html/Ticket/ModifyAll.html:140 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 msgid "Content-Type" msgstr "Tip vsebine" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:127 msgid "ContentType" msgstr "Tip vsebine" #: lib/RT/Installer.pm:175 msgid "Correspond address" msgstr "Naslov za dopisovanje" #: etc/initialdata:261 msgid "Correspondence" msgstr "Dopisovanje" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:719 msgid "Correspondence added" msgstr "Dopisovanje dodano" #: lib/RT/Record.pm:1693 lib/RT/Record.pm:1739 #. ($value_msg) #. ($msg) msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "Vrednosti %1 za prilagojeno polje ni bilo možno dodati" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2829 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2837 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2854 #. ($del_msg) #. ($add_msg) #. ($msg) msgid "Could not change owner: %1" msgstr "Lastnika ni bilo možno zamenjati: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:163 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField" msgstr "Prilagojenega polja ni bilo možno ustvariti" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "Prilagojenega polja %1 ni bilo možno ustvariti" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:451 lib/RT/Group_Overlay.pm:458 share/html/User/Groups/Modify.html:100 msgid "Could not create group" msgstr "Skupine ni bilo možno ustvariti" #: share/html/Admin/Global/Template.html:95 share/html/Admin/Queues/Template.html:96 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "Predloge %1 ni bilo možno ustvariti" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:292 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:823 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "Zadeve ni bilo možno ustvariti. Vrsta ni določena" #: lib/RT/User_Overlay.pm:190 lib/RT/User_Overlay.pm:204 lib/RT/User_Overlay.pm:213 lib/RT/User_Overlay.pm:222 lib/RT/User_Overlay.pm:231 lib/RT/User_Overlay.pm:245 lib/RT/User_Overlay.pm:255 lib/RT/User_Overlay.pm:404 msgid "Could not create user" msgstr "Uporabnika ni bilo možno ustvariti" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:832 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1125 msgid "Could not find or create that user" msgstr "Uporabnika ni bilo možno najti niti ga ustvariti" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:907 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1206 msgid "Could not find that principal" msgstr "Uporabnika ni bilo možno najti" #: lib/RT/SharedSetting.pm:225 #. ($self->ObjectName) msgid "Could not load %1 attribute" msgstr "Atributa %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:110 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "Prilagojenega polja %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/User/Groups/Members.html:113 share/html/User/Groups/Modify.html:105 msgid "Could not load group" msgstr "Skupine ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/SharedSetting.pm:121 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "Objekta za %1 ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:851 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not make that principal a %1 for this queue" msgstr "Tega uporabnika ni bilo možno določiti kot %1 za to vrsto" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket" msgstr "Tega uporabnika ni billo možno narediti za %1 za to zadevo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:967 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue" msgstr "Tega uporabnika ni bilo možno odstraniti kot %1 za to vrsto" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1273 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket" msgstr "Tega uporabnika ni bilo možno odstraniti kot %1 za to vrsto" #: lib/RT/User_Overlay.pm:130 msgid "Could not set user info" msgstr "Uporabniških podatkov ni bilo možno nastaviti" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:157 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "Datoteke ni bilo možno priložiti" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1020 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "Člana ni bilo možno dodati v skupino." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1052 msgid "Couldn't apply custom field to an object as it's global already" msgstr "Prilagojenega polja ni bilo možno dodati k objektu, ker je že globalen" #: lib/RT/Record.pm:1749 lib/RT/Record.pm:1801 #. ($msg) #. ($Msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "Transakcije %1 ni bilo možno ustvariti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1176 msgid "Couldn't create record" msgstr "Zapisa ni bilo možno ustvariti" #: share/html/Dashboards/Modify.html:154 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2" msgstr "Pregleda %1: %2 ni bilo možno izbrisati" #: lib/RT/Record.pm:927 msgid "Couldn't find row" msgstr "Ne najdem vrstice" #: bin/rt-crontool:182 msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping" msgstr "Primerne transakcije ni, preskočim" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:994 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "Tega uporabnika ni možno najti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:440 msgid "Couldn't find that value" msgstr "Te vrednosti ni možno najti" #: lib/RT/CurrentUser.pm:164 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n" msgstr "Iz baze uporabnikov ni možno naložiti %1" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:92 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "Razreda %1 n imožno naložiti" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:185 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:80 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load Custom Field #%1" msgstr "Prilagojenega polja #%1 ni možno naložiti" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:133 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:143 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load CustomField #%1" msgstr "Prilagojenega polja #%1 ni možno naložiti" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:104 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "Prilagojenega polja %1 ni možno naložiti" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1735 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "Kopije zadeve #%1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Dashboards/Queries.html:87 share/html/Dashboards/Render.html:100 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2" msgstr "Pregleda %1: %2 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:210 #. ($DashboardId, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2." msgstr "Pregleda %1: %2 ni bilo možno naložiti." #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:105 share/html/Admin/Users/Memberships.html:115 #. ($gid) msgid "Couldn't load group #%1" msgstr "Skupine #%1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:94 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "Skupine %1 ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:193 lib/RT/Link_Overlay.pm:202 lib/RT/Link_Overlay.pm:229 msgid "Couldn't load link" msgstr "Povezave ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "Objekta %1 ni bilo možno naložii" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:444 #. ($msg) msgid "Couldn't load or create user: %1" msgstr "Uporabnika %1 ni bilo možno naložiti ali ustvariti" #: share/html/Admin/Queues/People.html:146 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "Vrste ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86 #. ($id) msgid "Couldn't load queue #%1" msgstr "Vrste %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:93 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "Vrste %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:174 #. ($Name) msgid "Couldn't load queue '%1'" msgstr "Vrste %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:140 share/html/Admin/Elements/EditScrip:184 #. ($id) msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "Skripte %1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:105 #. ($id) msgid "Couldn't load template #%1" msgstr "Predloge %1 ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453 share/html/SelfService/Display.html:158 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "Zadeve '%1' ni bilo možno naložiti" #: share/html/Ticket/Forward.html:92 share/html/Ticket/GnuPG.html:75 #. ($QuoteTransaction) #. ($id) msgid "Couldn't load transaction #%1" msgstr "Transakcije #%1 ni bilo možno n" #: share/html/User/Prefs.html:208 msgid "Couldn't load user" msgstr "Uporabnika ni bilo možno naložiti" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:94 share/html/User/Prefs.html:204 #. ($id) msgid "Couldn't load user #%1" msgstr "Uporabnika #%1 ni bilo možno naložiti" #: share/html/User/Prefs.html:202 #. ($id, $Name) msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'" msgstr "Uporabnika #%1 ali uporabnika '%2' ni bilo možno naložiti" #: share/html/User/Prefs.html:206 #. ($Name) msgid "Couldn't load user '%1'" msgstr "Uporabnika #%1 ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1052 #. ($args{'Email'}) msgid "Couldn't parse address from '%1' string" msgstr "Naslova ni bilo možno ugotoviti iz niza '%1'" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:729 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1" msgstr "Vsebine ni bilo možno zamenjati z dekriptiranimi podatki: %1" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:694 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1" msgstr "Vsebine ni bilo možno zamenjati s kriptriranimi podatki: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2409 #. ($args{'URI'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI." msgstr "'%1' ni bilo možno razrešiti v URI" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:100 #. ($args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "Osnove '%1' ni bilo možno razrešiti v URI" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:115 #. ($args{'Target'}) msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "Cilja '%1' ni bilo možno razrešiti v URI" #: lib/RT/Interface/Email.pm:671 lib/RT/Interface/Email.pm:733 msgid "Couldn't send email" msgstr "E-pošte ni bilo možno poslati" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:549 #. ($type, $msg) msgid "Couldn't set %1 watcher: %2" msgstr "%2: ni bilo možno nastaviti kot %1 opazavalca" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1806 msgid "Couldn't set private key" msgstr "Privatnega ključa ni bilo možno nastaviti" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1790 msgid "Couldn't unset private key" msgstr "Privatnega ključa ni bilo možno resetirati" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:161 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:145 msgid "Country" msgstr "Država" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:98 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:147 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:79 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:100 share/html/Admin/Elements/UserTabs:86 share/html/Admin/Global/Template.html:89 share/html/Admin/Groups/Modify.html:95 share/html/Admin/Queues/Modify.html:148 share/html/Admin/Queues/Template.html:90 share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Dashboards/Modify.html:76 share/html/Elements/QuickCreate:73 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:170 share/html/Ticket/Create.html:247 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: etc/initialdata:90 msgid "Create Tickets" msgstr "Ustvari zadeve" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98 msgid "Create a CustomField" msgstr "Ustvari prilagojeno polje" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:71 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Ustvari prilagojeno polje za vrsto %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:133 msgid "Create a new dashboard" msgstr "Ustvari nov pregled" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109 share/html/Admin/Groups/Modify.html:135 msgid "Create a new group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: share/html/User/Groups/Modify.html:115 share/html/User/Groups/Modify.html:90 msgid "Create a new personal group" msgstr "Ustvari novo zasebno skupino" #: share/html/Ticket/Create.html:335 msgid "Create a new ticket" msgstr "Ustvari novo zadevo" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:245 share/html/Admin/Users/Modify.html:309 msgid "Create a new user" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:165 msgid "Create a queue" msgstr "Ustvari vrsto" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:90 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Ustvari skripto za vrsto %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:87 share/html/Admin/Queues/Template.html:88 msgid "Create a template" msgstr "Ustvari predlogo" #: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 msgid "Create a ticket" msgstr "Ustvari zadevo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "Create dashboards for this group" msgstr "Ustvari preglede za to skupino" #: etc/initialdata:92 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Ustvari zadeve glede na predloge te skripte" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "Create personal dashboards" msgstr "Ustvari zasebne preglede" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "Create system dashboards" msgstr "Ustvari sistemske preglede" #: share/html/SelfService/Create.html:113 msgid "Create ticket" msgstr "Ustvari zadevo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "Create tickets in this queue" msgstr "Ustvari zadevo v tej vrsti" #: share/html/Tools/index.html:65 msgid "Create tickets offline" msgstr "Ustvari zadeve brez povezave" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "Create, delete and modify custom fields" msgstr "Ustvari, izbriši in spremeni prilagojena polja" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "Create, delete and modify custom fields values" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "Create, delete and modify queues" msgstr "Ustvari, izbriši in spremeni vrste" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups" msgstr "Ustvari, izbriši in spremeni člane zasebnih skupin" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Create, delete and modify the members of personal groups" msgstr "Ustvari, izbriši in spremeni člane zasebnih skupin" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Create, delete and modify users" msgstr "Ustvari, izbriši in spremeni uporabnike" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "CreateDashboard" msgstr "Ustvari pregled" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "CreateGroupDashboard" msgstr "Ustvari skupinski pregled" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "CreateOwnDashboard" msgstr "Ustvari svoj pregled" #: lib/RT/System.pm:91 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "Ustvari shranjeno iskanje" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "CreateTicket" msgstr "Ustvari zadevo" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:917 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:124 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:60 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: share/html/Elements/ColumnMap:76 msgid "Created By" msgstr "Ustvaril" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Created CustomField %1" msgstr "Ustvarjeno prilagojeno polje %1" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 share/html/Tools/Reports/index.html:68 msgid "Created in a date range" msgstr "Ustvarjeno v obdobju" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54 msgid "Created tickets in period, grouped by status" msgstr "Ustvarjene zadeve v obdobju, grupirane po statusu" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedBy" msgstr "Ustvaril" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedRelative" msgstr "Ustvarjeno relativno" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:96 share/html/Search/Elements/PickBasics:115 msgid "Creator" msgstr "Stvarnik" #: share/html/Prefs/Other.html:73 msgid "Cryptography" msgstr "Kriptografija" #: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Trenutne povezave" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 msgid "Current Scrips" msgstr "Trenutne skripte" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:62 share/html/User/Groups/Members.html:65 msgid "Current members" msgstr "Trenutni člani" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62 msgid "Current rights" msgstr "Trenutne pravice" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Trenutno iskanje" #: share/html/Admin/Queues/People.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Trenutni opazovalci" #: share/html/Admin/Elements/SystemTabs:63 share/html/Admin/Elements/Tabs:64 share/html/Admin/Global/index.html:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:194 share/html/Admin/index.html:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:61 share/html/User/Prefs.html:151 msgid "Custom Fields" msgstr "Prilagojena polja" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:56 #. ($tmp->FriendlyLookupType( $Type )) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Prilagojena polja za %1" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:116 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Prilagojena koda za čiščenje akcije" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:109 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Prilagojena koda za pripravo akcije" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:102 msgid "Custom condition" msgstr "Prilagojen pogoj" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120 #. ($MoveCustomFieldUp) #. ($MoveCustomFieldDown) msgid "Custom field #%1 is not applied to this object" msgstr "Prilagojeno polje #%1 ni dodano temu objektu" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2683 #. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE}) msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Prilagojeno polje %1 %2 %3" #: lib/RT/Record.pm:1611 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "Prilagojeno polje %1 ni veljavno za ta objekt" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2677 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Prilagojeno polje %1 ima vrednost." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2673 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Prilagojeno polje %1 nima vrednosti." #: lib/RT/Record.pm:1600 lib/RT/Record.pm:1782 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Prilagojenega polja %1 ni bilo možno najti" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:113 lib/RT/Report/Tickets.pm:116 #. ($cf) #. ($obj->Name) msgid "Custom field '%1'" msgstr "Prilagojeno polje '%1'" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1047 msgid "Custom field is already applied to the object" msgstr "Prilagojeno polje je že dodano temu objektu" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1268 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "Vrednost prilagojenega polja %1 ni bilo možno najti za polje %2" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:448 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "Vrednosti prilagojenega polja ni bilo možno izbrisati" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1280 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "Vrednosti prilagojenega polja ni bilo možno najti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1282 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:450 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Vrednost prilagojenega polja izbrisana" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:139 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:727 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54 msgid "CustomField" msgstr "Prilagojeno polje" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:138 msgid "CustomFieldValue" msgstr "Vrednost prilagojenega polja" #: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 share/html/Prefs/Search.html:77 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Customize Basics" msgstr "Prilagodi osnove" #: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Customize Email Addresses" msgstr "Prilagodi e-poštne naslove" #: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Customize Email Configuration" msgstr "Prilagodi e-poštno konfiguracijo" #: lib/RT/Installer.pm:109 msgid "DBA password" msgstr "Geslo za dostop do baze" #: lib/RT/Installer.pm:102 msgid "DBA username" msgstr "Uporabniško ime za dostop do baze" #: lib/RT/Config.pm:385 msgid "Daily digest" msgstr "Dnevni povzetek" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:62 share/html/Dashboards/Subscription.html:66 msgid "Dashboard" msgstr "Pregled" #: share/html/Dashboards/Modify.html:114 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be created: %1" msgstr "Pregleda ni bilo možno ustvariti: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:145 share/html/Dashboards/Queries.html:264 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be updated: %1" msgstr "Pregleda ni bilo možno posodobiti: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:142 share/html/Dashboards/Queries.html:261 msgid "Dashboard updated" msgstr "Pregled posoboljen" #: share/html/Dashboards/index.html:76 share/html/Elements/Dashboards:50 share/html/Tools/Elements/Tabs:58 share/html/Tools/index.html:58 msgid "Dashboards" msgstr "Pregledi" #: lib/RT/Installer.pm:76 msgid "Database host" msgstr "Podatkovni strežnik" #: lib/RT/Installer.pm:94 msgid "Database name" msgstr "Ime baze" #: lib/RT/Installer.pm:125 msgid "Database password for RT" msgstr "Geslo za dostop do baze za RT" #: lib/RT/Installer.pm:85 msgid "Database port" msgstr "Vrata podatkovne baze" #: lib/RT/Installer.pm:58 msgid "Database type" msgstr "Tip podatkovne baze" #: lib/RT/Installer.pm:118 msgid "Database username for RT" msgstr "Uporabniško ime za dostop do baze za RT" #: lib/RT/Config.pm:346 msgid "Date format" msgstr "Datumski format" #: lib/RT/Date.pm:657 msgid "DateTime doesn't support format_cldr, you must upgrade to use this feature" msgstr "DateTime ne podpira format_cldr, programsko opremo morate nadgraditi" #: lib/RT/Date.pm:655 msgid "DateTime module missing" msgstr "DateTime modul manjka" #: lib/RT/Date.pm:672 msgid "DateTime::Locale doesn't support date_format_full, you must upgrade to use this feature" msgstr "DateTime::Locale ne podpira date_format_full, programsko opremo morate nadgraditi" #: lib/RT/Date.pm:656 msgid "DateTime::Locale module missing" msgstr "DateTime::Locale modul manjka" #: share/html/SelfService/Display.html:66 share/html/Ticket/Create.html:211 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101 share/html/Ticket/Elements/Tabs:134 share/html/Ticket/ModifyAll.html:68 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: lib/RT/Date.pm:99 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Decrypt" msgstr "Dekriptiraj" #: etc/initialdata:197 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Privzeta predloga za samodejni odgovor" #: share/html/Tools/Offline.html:62 msgid "Default Queue" msgstr "Privzeta vrsta" #: share/html/Tools/Offline.html:71 msgid "Default Requestor" msgstr "Privzet pobudnik" #: lib/RT/Config.pm:240 msgid "Default Update Type when Resolving" msgstr "" #: etc/initialdata:271 msgid "Default admin comment template" msgstr "Privzeta predloga za administrativni komentar" #: etc/initialdata:250 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Privzeta predloga za administrativno dopisovanje" #: etc/initialdata:262 msgid "Default correspondence template" msgstr "Privzeta predloga za dopisovanje" #: lib/RT/Config.pm:140 msgid "Default queue" msgstr "Privzeta vrsta" #: etc/initialdata:228 msgid "Default transaction template" msgstr "Privzeta predloga za transakcije" #: share/html/Widgets/Form/Integer:71 share/html/Widgets/Form/String:69 #. ($DefaultValue) msgid "Default: %1" msgstr "Privzeto: %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:705 #. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'") msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Privzeto: %1/%2 spremenjeno iz %3 na %4" #: lib/RT/Date.pm:113 msgid "DefaultFormat" msgstr "Privzeta oblika" #: share/html/User/Delegation.html:48 share/html/User/Delegation.html:51 msgid "Delegate rights" msgstr "Delegiranje pravic" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "Delegate specific rights which have been granted to you." msgstr "Delegiranje specifičnih pravic, ki so ti bile dodeljene" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "DelegateRights" msgstr "Delegiraj pravice" #: share/html/User/Elements/Tabs:69 msgid "Delegation" msgstr "Delegiranje" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Dashboards/Modify.html:81 share/html/Search/Elements/EditFormat:103 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:63 share/html/Widgets/SelectionBox:219 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "Delete dashboards for this group" msgstr "Izbriši preglede za to skupino" #: lib/RT/SharedSetting.pm:268 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "Izbris ni uspel: %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "Delete personal dashboards" msgstr "Izbriši zasebne preglede" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Izbriši označene skripte" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "Delete system dashboards" msgstr "Izbriši sistemske preglede" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "Delete tickets" msgstr "Izbriši zadeve" #: share/html/Search/Bulk.html:194 msgid "Delete values" msgstr "Izbriši vrednosti" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "DeleteDashboard" msgstr "Izbriši pregled" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "DeleteGroupDashboard" msgstr "Izbriši skupinski pregled" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "DeleteOwnDashboard" msgstr "Izbriši svoj pregled" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "DeleteTicket" msgstr "Izbriši zadevo" #: lib/RT/SharedSetting.pm:266 #. ($self->ObjectName) msgid "Deleted %1" msgstr "Izbrisan %1" #: share/html/Dashboards/index.html:83 #. ($Deleted) msgid "Deleted dashboard %1" msgstr "Izbrisan pregled %1" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52 msgid "Deleted queries" msgstr "Izbrisane poizvedbe" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:192 msgid "Deleted saved search" msgstr "Izbrisano shranjeno iskanje" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:394 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Brisanje tega objekta bi pokvarilo referenčno integriteto" #: lib/RT/User_Overlay.pm:416 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "Brisanje tega objekta bi kršilo referenčno integriteto" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #: share/html/Elements/EditLinks:141 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Ticket/Create.html:232 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:135 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:56 msgid "Depended on by" msgstr "Od tega so odvisne" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:116 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependedOnBy" msgstr "Od tega odvisno" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:807 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Odvisnost od %1 dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:847 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Odvisnost od %1 izbrisana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:804 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Odvisnost do %1 dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:844 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Odvisnost do %1 izbrisana" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:115 msgid "DependentOn" msgstr "Odvisno od" #: share/html/Elements/EditLinks:137 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:231 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:131 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48 msgid "Depends on" msgstr "Odvisno od" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependsOn" msgstr "Odvisen od" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:83 msgid "Desc" msgstr "Pad" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:156 msgid "Describe the issue below" msgstr "Opiši zadevo" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 share/html/Admin/Groups/Modify.html:73 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:92 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:55 share/html/User/Groups/Modify.html:72 msgid "Description" msgstr "Opis" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:120 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "Display Access Control List" msgstr "Prikaži listo za kontrolo dostopa" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:99 msgid "Display Columns" msgstr "Prikaži stolpce" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "Display Scrip templates for this queue" msgstr "Prikaži predloge za skripte za to vrsto" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "Display Scrips for this queue" msgstr "Prikaži skripte za to vrsto" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "Display saved searches for this group" msgstr "Prikaži shranjena iskanja za to skupino" #: share/html/Elements/Footer:64 msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL." msgstr "Distribuirano pod verzijo 2 GNU GPL." #: lib/RT/System.pm:79 msgid "Do anything and everything" msgstr "Naredi vse in karkoli" #: lib/RT/Installer.pm:190 msgid "Domain name" msgstr "Ime domene" #: lib/RT/Installer.pm:191 msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'" msgstr "Ne vključi http://, le naprimer 'localhost', 'rt.example.com'" #: lib/RT/Config.pm:277 msgid "Don't refresh home page." msgstr "Ne osveži domače strani." #: lib/RT/Config.pm:224 msgid "Don't refresh search results." msgstr "Ne osveži rezultatov iskanja." #: share/html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "Ne osveži te strani." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2212 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "Ne verjami temu ključu" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:74 msgid "Download as a tab-delimited file" msgstr "Prenesi kot datoteko ločeno s TAB" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49 msgid "Download dumpfile" msgstr "Prenesi dumpfile" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:921 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:121 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:217 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:144 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66 msgid "Due" msgstr "Zadnji rok" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "DueRelative" msgstr "Relativni rok" #: share/html/Install/Initialize.html:126 share/html/Install/Initialize.html:89 #. ($msg) msgid "ERROR: %1" msgstr "NAPAKA: %1" #: share/html/Tools/index.html:75 msgid "Easy updating of your open tickets" msgstr "Enostavno posodabljanje tvojih odprtih zadev" #: share/html/Elements/Dashboards:53 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/index.html:134 msgid "Edit" msgstr "Spremeni" #: share/html/Search/Bulk.html:189 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Sprememni prilagojena polja" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:66 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Spremeni prilagojena polja za %1" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Spremeni prilagojena polja za vse skupine" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all queues" msgstr "Spremeni prilagojena polja za vse vrste" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Spremeni prilagojena polja za vse uporabnike" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Spremeni prilagojena polja za zadeve v vseh vrstah" #: share/html/Search/Bulk.html:229 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62 msgid "Edit Links" msgstr "Spremeni povezave" #: share/html/Search/Edit.html:76 msgid "Edit Query" msgstr "Spremeni poizvedbo" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:280 msgid "Edit Search" msgstr "Spremeni iskanje" #: share/html/Admin/Queues/Templates.html:65 #. ($QueueObj->Name) msgid "Edit Templates for queue %1" msgstr "Sprememni predloge za vrsto %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "Edit saved searches for this group" msgstr "Spremeni shranjena iskanja za to skupino" #: share/html/Admin/Global/index.html:61 msgid "Edit system templates" msgstr "Sprememni sistemske predloge" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "EditSavedSearches" msgstr "Urejaj shranjena iskanja" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:63 msgid "Editable text" msgstr "Spremenljiv tekst" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176 #. ($QueueObj->Name) msgid "Editing Configuration for queue %1" msgstr "Spreminjanje konfiguracije za vrsto %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Spreminjanje prilagojenega polja %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:57 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Spreminjanje članstva za skupino %1" #: share/html/User/Groups/Members.html:152 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for personal group %1" msgstr "Spreminjanje članstva za zasebno skupino %1" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148 msgid "EffectiveId" msgstr "Efektivni id" #: lib/RT/Record.pm:1300 lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2279 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2374 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "Osnova ali cilj morata biti določena" #: share/html/Elements/ShowSearch:67 #. ($SavedSearch) msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect" msgstr "Ali nimaš pravic za pregled shranjenega iskanja %1 ali pa je identifikator napačen" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:76 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:67 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4 msgid "Email Digest" msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:548 msgid "Email address in use" msgstr "E-poštni naslov je že v uporabi" #: lib/RT/Config.pm:382 msgid "Email delivery" msgstr "E-poštna dostava" #: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5 msgid "Email template for periodic notification digests" msgstr "E-poštna predloga za periodične povzetke obvestil" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76 msgid "EmailAddress" msgstr "E-poštni naslov" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Omogočeno (odkljukanje tega okvirčka onemogoči to prilagojeno polje)" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:89 share/html/User/Groups/Modify.html:76 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Omogočeno (odkljukanje tega okvirčka onemogoči to skupino)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:119 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Omogočeno (odkljukanje tega okvirčka onemogoči to vrsto)" #: share/html/Admin/Queues/index.html:111 msgid "Enabled Queues" msgstr "Omogočene vrste" #: share/html/Admin/Queues/index.html:101 msgid "Enabled queues matching search criteria" msgstr "Omogočene vrste ki ustrezajo iskalnim kriterijem" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 share/html/User/Groups/Modify.html:140 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Omogočen status %1" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:53 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:84 share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Encrypt" msgstr "Kriptiraj" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:114 msgid "Encrypt by default" msgstr "Privzeto kriptiraj" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:214 msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Kriptiraj/Dekriptiraj" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:103 #. ($id, $txn->Ticket) msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2" msgstr "Kriptiraj/dekriptiraj transakcijo #%1 zadeve #%2" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:546 msgid "Encrypting disabled" msgstr "Kriptiranje onemogočeno" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:545 msgid "Encrypting enabled" msgstr "Kriptiranje omogočeno" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66 msgid "Enter multiple values" msgstr "Vnesi več vrednosti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:96 msgid "Enter multiple values with autocompletion" msgstr "Vnesi več vrednosti s s samodejnim zaključevanjem" #: share/html/Elements/EditLinks:127 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Vnesi objekte ali URI vrednosti ki jih želiš povezati. Več vnosov loči s presledki." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67 msgid "Enter one value" msgstr "Vnesi eno vrednost" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:97 msgid "Enter one value with autocompletion" msgstr "Vnesi eno vrednost s samodejnim zaključevanjem" #: share/html/Elements/EditLinks:124 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Vnesi vrste ali URI vrednosti ki jih želiš povezati. Več vnosov loči s predledki." #: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:230 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:123 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Vnesi zadeve ali URI vrednosti ki jih želiš povezati. Več vnosov loči s presledki." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:68 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Vnesi največ %1 vrednosti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:98 msgid "Enter up to %1 values with autocompletion" msgstr "Vnesi največ %1 vrednosti s samodejnim zaključevanjem" #: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:58 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:769 msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher" msgstr "Napaka v parametrih za Queue->AddWatcher" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:940 msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher" msgstr "Napaka v parametrih za Queue->DeleteWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1084 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Napaka v parametrih za Ticket->AddWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1240 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Napaka v parametrih za Ticket->DeleteWatcher" #: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13 msgid "Error to RT owner: public key" msgstr "Napaka za lastnika RT: javni ključ" #: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4 msgid "Error: Missing dashboard" msgstr "Napaka: manjkajoč pregled" #: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38 msgid "Error: bad GnuPG data" msgstr "Napaka: neveljavni GnuPG podatki" #: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26 msgid "Error: no private key" msgstr "Napaka: ni privatnega ključa" #: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4 msgid "Error: public key" msgstr "Napaka: javni ključ" #: bin/rt-crontool:389 msgid "Escalate tickets" msgstr "Eskaliraj zadeve" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 msgid "Estimated" msgstr "Ocenjeno" #: lib/RT/Handle.pm:649 msgid "Everyone" msgstr "Vsi" #: share/html/Tools/Reports/index.html:70 msgid "Examine tickets created in a queue between two dates" msgstr "Pregled zadeve ustvarjene v vrsti med dvemi datumi" #: share/html/Tools/Reports/index.html:65 msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates" msgstr "Preglej zadeve rešene v vrsti med dvemi datumi" #: share/html/Tools/Reports/index.html:60 msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner" msgstr "Preglej zadeve rešene v vrsti, grupiraj po lastniku" #: bin/rt-crontool:375 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:63 msgid "Expire" msgstr "Poteče" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ExtendedStatus" msgstr "Razširjen status" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1117 msgid "External authentication enabled." msgstr "Eksterna avtentikacija omogočena" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 msgid "Extra info" msgstr "Dodatne informacije" #: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75 msgid "Extract Subject Tag" msgstr "Izvleči značko zadeve" #: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76 msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject." msgstr "Izvleči značke iz subjekta transakcije in jih dodaj k subjektu zadeve." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187 #. ($DBI::errstr) msgid "Failed to connect to database: %1" msgstr "Povezava z bazo ni uspela: %1" #: lib/RT/SharedSetting.pm:200 #. ($self->ObjectName) msgid "Failed to create %1 attribute" msgstr "Ustvarjanje atributa %1 ni uspelo" #: lib/RT/User_Overlay.pm:291 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Iskanje 'Privileged' psevdo skupine ni uspelo." #: lib/RT/User_Overlay.pm:298 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Iskanje 'Unprivileged' psevdo skupine ni uspelo." #: lib/RT/SharedSetting.pm:117 #. ($self->ObjectName, $id) msgid "Failed to load %1 %2" msgstr "Nalaganje %1 %2 ni uspelo" #: lib/RT/SharedSetting.pm:141 #. ($self->ObjectName, $id, $msg) msgid "Failed to load %1 %2: %3" msgstr "Nalaganje %1 %2 ni uspelo: %3" #: bin/rt-crontool:308 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Nalaganje modula %1 ni uspelo. (%2)" #: lib/RT/SharedSetting.pm:184 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Nalaganje objekta za %1 ni uspelo" #: sbin/rt-email-digest:166 msgid "Failed to load template" msgstr "Nalaganje predloge ni uspelo" #: sbin/rt-email-digest:174 msgid "Failed to parse template" msgstr "Branje predloge ni uspelo" #: lib/RT/Date.pm:89 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:74 msgid "Field values source:" msgstr "Izvor za vrednosti polja:" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "FileName" msgstr "Ime datoteke" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:128 share/html/Elements/SelectAttachmentField:52 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52 msgid "Fill arguments" msgstr "Izpolni argumente" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81 msgid "Fill boxes with color using" msgstr "Napolni okvirče z barvo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Izpolni več tekstovnih polj" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Izpolni več wiki-tekstovnih polj" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72 msgid "Fill in one text area" msgstr "Izpolni tekstovno polje" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Izpolni eno wiki-tekstovno polje" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:105 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:97 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "V to polje vnesi URL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:73 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Izpolni največ %1 tekstovnih polj" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:78 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "Izpolni največ %1 wiki-tekstovnih polj" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2115 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:188 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:109 msgid "Final Priority" msgstr "Končna prioriteta" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:912 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "FinalPriority" msgstr "Končna prioriteta" #: share/html/Admin/Users/index.html:86 msgid "Find all users whose" msgstr "Najdi vse uporabnike katerih" #: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:84 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Najdi skupine katerih" #: share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Najdi ljudi katerih" #: share/html/Search/Results.html:156 msgid "Find tickets" msgstr "Najdi zadeve" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:65 msgid "Finish" msgstr "Konec" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:82 msgid "First" msgstr "Prvi" #: lib/RT/StyleGuide.pod:758 msgid "Foo Bar Baz" msgstr "Foo Bar Baz" #: lib/RT/StyleGuide.pod:749 msgid "Foo!" msgstr "Foo!" #: share/html/Search/Bulk.html:94 msgid "Force change" msgstr "Brezpogojna sprememba" #: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:204 share/html/Ticket/Elements/Tabs:183 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: share/html/Ticket/Forward.html:79 msgid "Forward Message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: share/html/Ticket/Forward.html:78 msgid "Forward Message and Return" msgstr "Posreduj sporočilo in se vrni" #: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3 msgid "Forward Ticket" msgstr "Posreduj zadevo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "Forward messages to third person(s)" msgstr "Posreduj sporočila tretjim osebam" #: share/html/Ticket/Forward.html:114 #. ($TicketObj->id) msgid "Forward ticket #%1" msgstr "Posreduj zadevo #%1" #: share/html/Ticket/Forward.html:113 #. ($txn->id) msgid "Forward transaction #%1" msgstr "Posreduj transakcijo #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "ForwardMessage" msgstr "Posreduj sporočilo" #: share/html/Search/Results.html:154 #. ($ticketcount) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Najdenih %quant(%1,ticket)" #: lib/RT/Record.pm:929 msgid "Found Object" msgstr "Najden objekt" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:95 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: lib/RT/Date.pm:108 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:113 msgid "Friday" msgstr "Petek" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:74 msgid "Full headers" msgstr "Polna glava" #: lib/RT/Config.pm:169 lib/RT/Config.pm:216 lib/RT/Config.pm:235 msgid "General" msgstr "Generalno" #: share/html/Tools/Offline.html:86 msgid "Get template from file" msgstr "Pridobi predlogo iz datoteke" #: share/html/Install/index.html:76 msgid "Getting started" msgstr "Za uvod" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:773 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Dana %1" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:67 share/html/Admin/index.html:78 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:93 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:74 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Globalna konfiguracija prilagojenih polj" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:105 #. ($pane) msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Globalni portlet %1 je bil shranjen" #: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:61 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Globalna predloga: %1" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:76 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:689 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:724 msgid "GnuPG error. Contact with administrator" msgstr "GnuPG napaka. Kontaktiraj administratorja" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:644 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:706 msgid "GnuPG integration is disabled" msgstr "GnuPG integracija je onemogočena" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49 msgid "GnuPG issues" msgstr "GnuPG težave" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:90 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG private key(s) for %1" msgstr "GnuPG privatni ključ(i) za %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:128 share/html/Admin/Queues/Modify.html:138 msgid "GnuPG private keys" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG public key(s) for %1" msgstr "GnuPG javni ključ(i) za %1" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:73 msgid "Go" msgstr "" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:87 share/html/Admin/Groups/index.html:83 share/html/Admin/Queues/People.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:90 share/html/Admin/Users/index.html:90 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:90 msgid "Go!" msgstr "Naprej!" #: share/html/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto ticket" msgstr "Pojdi na zadevo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:109 share/html/Ticket/Elements/Tabs:326 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:61 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: share/html/Search/Chart.html:89 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48 msgid "Graph Properties" msgstr "Lastnosti grafa" #: share/html/Search/Elements/Chart:98 msgid "Graphical charts are not available." msgstr "Grafikoni niso na voljo" #: lib/RT/Record.pm:910 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:60 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:68 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:84 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:67 share/html/Admin/Global/index.html:70 msgid "Group Rights" msgstr "Skupinske pravice" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1000 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Group already has member: %1" msgstr "Skupina že vsebuja člana: %1" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:119 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "Skupine ni bilo moč ustvariti: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:478 msgid "Group created" msgstr "Skupina ustvarjena" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:735 msgid "Group disabled" msgstr "Skupina onemogočena" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:737 msgid "Group enabled" msgstr "Skupina omogočena" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1175 msgid "Group has no such member" msgstr "Skupina nima takšnega člana" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:980 lib/RT/Queue_Overlay.pm:838 lib/RT/Queue_Overlay.pm:913 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1132 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1212 msgid "Group not found" msgstr "Skupina ni bila najdena" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:102 msgid "Group rights" msgstr "Skupinske pravice" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1320 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:63 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:67 share/html/Admin/Elements/Tabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:90 share/html/Admin/Queues/People.html:108 share/html/Admin/index.html:63 share/html/User/Groups/Members.html:90 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1006 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Skupine ne morejo biti člani svojih članov" #: share/html/Admin/Groups/index.html:96 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Skupine ki ustrezajo iskalnim kriterijem" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:60 msgid "Groups the user is member of (check box to delete)" msgstr "Skupine katerih član je uporabnik (označi okvirček za izbris)" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:74 msgid "Groups the user is not member of (check box to add)" msgstr "Skupine katerih uporabnik ni član (označi okvirček za dodajanje)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:94 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Skupine katerim pripada uporabnik" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:114 msgid "HasMember" msgstr "Ima člana" #: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4 msgid "Heading of a forwarded Ticket" msgstr "Glava posredovane zadeve" #: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5 msgid "Heading of a forwarded message" msgstr "Glava posredovanega sporočila" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:95 lib/RT/Interface/CLI.pm:95 msgid "Hello!" msgstr "Pozdravljen!" #: lib/RT/StyleGuide.pod:765 #. ($name) msgid "Hello, %1" msgstr "Pozdravljen, %1" #: share/html/Install/Global.html:52 msgid "Help us set up some useful defaults for RT." msgstr "Pomagaj nam nastaviti nekaj uporabnih privzetih vrednosti za RT." #: share/html/Admin/Elements/GroupTabs:72 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:90 share/html/Admin/Elements/UserTabs:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/Ticket/Elements/Tabs:125 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: share/html/Admin/Groups/History.html:64 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "Zgodovina skupine %1" #: share/html/Admin/Queues/History.html:64 #. ($QueueObj->Name) msgid "History of the queue %1" msgstr "Zgodovina vrste %1" #: share/html/Admin/Users/History.html:64 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "Zgodovina uporabnika %1" #: share/html/Elements/DashboardTabs:87 msgid "Home" msgstr "Domov" #: lib/RT/Config.pm:274 msgid "Home page refresh interval" msgstr "Interval osveževanja domače strani" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86 msgid "HomePhone" msgstr "HomePhone" #: share/html/Elements/Tabs:68 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:141 msgid "Hour" msgstr "Ura" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: lib/RT/Base.pm:137 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Imam %quant(%1,concrete mixer)." #: lib/RT/Date.pm:114 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2040 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/User/Prefs.html:62 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Če je odobritev zavrnjena, zavrni original in izbriši odobritve na čakanju" #: share/html/Tools/Offline.html:75 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "Če pobudnik ni določen, ustvari zadeve s tem pobudnikom." #: share/html/Tools/Offline.html:66 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Če vrsta ni določena, ustvari zadeve v tej vrsti." #: bin/rt-crontool:371 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Če bi to orodjo imelo setgid pravice, bi lahko napadalen lokalni uporabnik uporabil to orodje za pridobitev administrativnih pravic do RT sistema" #: share/html/Install/index.html:83 msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server.

" msgstr "Če že imaš delujoč RT strežnik in bazo, svetujem da izkoristiš to priložnost da preveriš ali podatkovna baza deluje in da se RT strežnik lahko poveže nanjo. Ko to opraviš, ustavi in ponovno zaženi RT strežmnik.

" #: share/html/Install/Finish.html:60 msgid "If you've change the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in." msgstr "Če zamenjaš vrata na katerih teče RT, boš moral ponovno zagnati strežnik da bi se lahko prijavil." #: share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:155 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Če si zgoraj karkoli spremenil, se prepričaj da" #: share/html/Install/DatabaseType.html:61 #. ('CPAN') msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg." msgstr "Če tvoja zaželena baza ni v zgornjem seznamu, to pomeni da RT ni našel lokalno nameščenega gonilnika. To lahko popraviš z uporabp %1 za prenos DBD::MySQL, DBD::Oracle ali DBD::Pg." #: lib/RT/Record.pm:921 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Neveljavna vrednost za %1" #: lib/RT/Record.pm:924 msgid "Immutable field" msgstr "Nespremenjljivo polje" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:84 msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "V prikazu vključi tudi onemogočena prilagojena polja." #: share/html/Admin/Groups/index.html:81 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "V prikazu vključu onemogočene skupine" #: share/html/Admin/Queues/index.html:89 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Vključi onemogočene skupine v prikazu" #: share/html/Admin/Users/index.html:88 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Vključi onemogočene skupine v iskanju" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:101 msgid "Include page" msgstr "Vključi stran" #: lib/RT/Config.pm:384 msgid "Individual messages" msgstr "Individualna sporočila" #: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15 msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys" msgstr "Obvesti RT lastnika da imajo uporabnik(i) težave z javnim ključem" #: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6 msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing" msgstr "Obvesti uporabnika da pregled, na katerega se je prijavil, manjka" #: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40 msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data" msgstr "Obvesti uporabnika, da ima poslano sporočilo neveljavne GnuPG podatke" #: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6 msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content" msgstr "Obvesti uporabnika da ima težave z javnim ključem in ne mora sprejemati" #: etc/initialdata:443 msgid "Inform user that his password has been reset" msgstr "Obvesti uporabnika da je bilo geslo ponastavljeno" #: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28 msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt" msgstr "Obvesti uporabnika da je prejel kriptirano e-pošto, mi jo imamo, nimamo pa privatnih ključev." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:187 msgid "Initial Priority" msgstr "Začetna prioriteta" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:911 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:913 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:101 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "InitialPriority" msgstr "Začetna prioriteta" #: share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61 msgid "Initialize Database" msgstr "Inicializirajo bazo" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:131 msgid "Input error" msgstr "Napaka pri vnosu" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1137 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1273 share/html/Elements/ValidateCustomFields:87 #. ($self->FriendlyPattern) #. ($CF->FriendlyPattern) msgid "Input must match %1" msgstr "Vnos se mora ujemati z %1" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:51 msgid "Install RT" msgstr "Namesti RT" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3326 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" #: lib/RT/Record.pm:294 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Notranja napaka: %1" #: share/html/Install/Global.html:90 share/html/Install/Sendmail.html:92 #. ($_, $ARGS{$_}) #. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail}) msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address" msgstr "Neveljaven %1: '%2' ni videti kot e-poštni naslov" #: share/html/Install/Basics.html:81 #. ('WebPort') msgid "Invalid %1: it should be a number" msgstr "Neveljaven %1: mora biti številka" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:626 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Neveljevan tip skupine" #: lib/RT/Record.pm:926 msgid "Invalid data" msgstr "Neveljvani podatki" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1130 msgid "Invalid object" msgstr "Neveljaven objekt" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:389 msgid "Invalid owner object" msgstr "Neveljaven lastniški objekt" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:225 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:626 #. ($msg) msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Neveljaven vzrorec: %1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:121 lib/RT/Template_Overlay.pm:221 msgid "Invalid queue" msgstr "Neveljavna vrsta" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:281 msgid "Invalid right" msgstr "Neveljvana pravica" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:142 lib/RT/ACE_Overlay.pm:269 #. ($args{'RightName'}) msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'" msgstr "Neveljavna pravica. Ne morem posplošiti pravice '%1'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:538 msgid "Invalid syntax for email address" msgstr "Neveljavna sintaksa za e-poštni naslov." #: lib/RT/Record.pm:269 #. ($key) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Neveljavna vrednost za %1" #: lib/RT/Record.pm:1621 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Neveljavna vrednost za prilagojeno polje" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:310 msgid "Invalid value for status" msgstr "Neveljavna vrednost za status" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:716 msgid "Is not encrypted" msgstr "Ni kriptirano" #: bin/rt-crontool:372 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "Neverjetno pomembno je, da nepriviligirani uporabniki ne smejo poganjati tega orodja." #: bin/rt-crontool:373 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Predlagamo da ustvariš nepriviligiranega unix uporabnika s pravilnimi skupinskimi pravicami in RT dostopom za zagon tega orodja." #: bin/rt-crontool:333 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Vzame nekaj argumentov:" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:86 msgid "Italic" msgstr "Nagnjeno" #: lib/RT/Date.pm:88 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "Join or leave this group" msgstr "Pridruži se ali opusi to skupino" #: lib/RT/Date.pm:94 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:146 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" #: lib/RT/Date.pm:93 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: lib/RT/Installer.pm:78 msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket" msgstr "Pusti 'localhost' če nisi prepričan. Pusti prazno, če se želiš povezati lokalno preko 'socket'-a." #: share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:78 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:80 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:105 msgid "Last" msgstr "Zadnje" #: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62 msgid "Last Contact" msgstr "Zadnji kontakt" #: share/html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Nazadnje kontaktirano" #: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Nazadnje posodobljeno" #: share/html/Elements/ColumnMap:91 msgid "Last Updated By" msgstr "Nazadnje posodobil" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:116 msgid "Last updated by" msgstr "Nazadnje posodobil" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdated" msgstr "Zadnja posodobitev" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "Nazadnje posodbil" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedRelative" msgstr "Zadnja posodobitev (relativno)" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:169 #. ($session{'CurrentUser'}->UserObj->EmailAddress) msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)" msgstr "Pusti prazno če želiš prejeti na tvoj trenutni e-poštni naslov (%1)" #: lib/RT/Installer.pm:88 msgid "Leave empty to use the default value for your database" msgstr "Pusti prazno če želiš uporabiti privzeto vrednost za svojo bazo." #: lib/RT/Installer.pm:101 msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type" msgstr "Pusti prazno če želiš uporabiti privzeto uporabniško ime za bazo za ta konkretno povezavo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71 msgid "Left" msgstr "Levo" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48 msgid "Legends" msgstr "Legende" #: lib/RT/Config.pm:297 msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length" msgstr "Dolžina v znakih; Uporabi '0' za prikaz vseh sporočič 'in-line', ne glede na njihovo dolžino" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Let this user access RT" msgstr "Ta uporabnik ima dostop do RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Uporabnik ima določene pravice (je priviligiran)" #: share/html/Install/index.html:86 msgid "Let's go!" msgstr "Pojdimo!" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:66 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: lib/RT/Record.pm:1311 msgid "Link already exists" msgstr "Povezava že obstaja" #: lib/RT/Record.pm:1325 msgid "Link could not be created" msgstr "Povezave ni bilo moč ustvariti" #: lib/RT/Record.pm:1406 msgid "Link not found" msgstr "Povezave ni bilo možno najti" #: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Poveži zadevo #%1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93 msgid "Link values to" msgstr "Poveži vrednost z" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:108 msgid "Linked" msgstr "Povezano" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:110 msgid "LinkedFrom" msgstr "Povezano od" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:109 msgid "LinkedTo" msgstr "Povezano na" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:616 msgid "Linking. Permission denied" msgstr "Povezujem. Zahteva zavrnjena" #: share/html/Ticket/Create.html:227 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:110 share/html/Ticket/Elements/Tabs:142 share/html/Ticket/ModifyAll.html:81 msgid "Links" msgstr "Povezave" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:79 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:77 msgid "Load saved search:" msgstr "Naloži shranjeno iskanje:" #: lib/RT/System.pm:90 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "Naloži shranjeno iskanje" #: lib/RT/SharedSetting.pm:113 #. ($self->ObjectName, $self->Name) msgid "Loaded %1 %2" msgstr "Naloženo %1 %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:167 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded original \"%1\" saved search" msgstr "Naloženo originalno shranjeno iskanje \"%1\"" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:202 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Naloženi perl moduli" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:169 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded saved search \"%1\"" msgstr "Naloženo shranjeno iskanje \"%1\"" #: lib/RT/Config.pm:342 msgid "Locale" msgstr "Regija" #: lib/RT/Date.pm:122 msgid "LocalizedDateTime" msgstr "Lokaliziran datum in čas" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:126 share/html/User/Prefs.html:118 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: lib/RT/Interface/Web.pm:582 msgid "Logged in" msgstr "" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54 #. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."") msgid "Logged in as %1" msgstr "Prijavljen kot %1" #: share/html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" #: lib/RT/StyleGuide.pod:789 share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:66 share/html/Elements/Login:84 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: share/html/Elements/Logo:51 #. ()) msgid "LogoAltText" msgstr "Alternativni logo tekst" #: share/html/Elements/Logout:48 share/html/NoAuth/Logout.html:48 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1039 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "Poišči neskladje med tipi" #: lib/RT/Config.pm:377 lib/RT/Config.pm:392 msgid "Mail" msgstr "E-pošta" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58 msgid "Main type of links" msgstr "Glavni tip povezav" #: share/html/Search/Bulk.html:91 msgid "Make Owner" msgstr "Nastavi lastnika" #: share/html/Search/Bulk.html:117 msgid "Make Status" msgstr "Nastavi status" #: share/html/Search/Bulk.html:125 msgid "Make date Due" msgstr "Nastavi končni datum" #: share/html/Search/Bulk.html:127 msgid "Make date Resolved" msgstr "Nastavi datum rešitve" #: share/html/Search/Bulk.html:121 msgid "Make date Started" msgstr "Nastavi datum pričetka" #: share/html/Search/Bulk.html:119 msgid "Make date Starts" msgstr "Nastavi datum pričetka" #: share/html/Search/Bulk.html:123 msgid "Make date Told" msgstr "Nastavi datum 'Told'" #: share/html/Search/Bulk.html:113 msgid "Make priority" msgstr "Nastavi prioriteto" #: share/html/Search/Bulk.html:115 msgid "Make queue" msgstr "Nastavi vrsto" #: share/html/Search/Bulk.html:111 msgid "Make subject" msgstr "Nastavi zadevo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "Make this group visible to user" msgstr "Naredi to skupino vidno uporabniku" #: share/html/Admin/index.html:74 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Urejaj prilagojena polja in vrednost" #: share/html/Admin/index.html:65 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Urejanje skupin in članstva" #: share/html/Admin/index.html:81 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Urejanje lastnosti in konfiguracije ki velja za vse vrste" #: share/html/Admin/index.html:70 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Urejanje vrste in vrsti specifične lastnosti" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:67 msgid "Manage saved graphs" msgstr "Urejanje shranjenih grafov" #: share/html/Admin/index.html:60 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Urejanje uporabnikov in gesel" #: lib/RT/Date.pm:90 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: share/html/Ticket/Display.html:170 msgid "Marked all messages as seen" msgstr "Označi vsa sporočila kot videna" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183 msgid "Mason template search order" msgstr "Vrstni red iskanja Mason predlog" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82 msgid "MaxValues" msgstr "Maksimalne vrednosti" #: lib/RT/Config.pm:295 msgid "Maximum inline message length" msgstr "Največja dolžina vključenega sporočila" #: lib/RT/Date.pm:92 msgid "May" msgstr "Maj" #: share/html/Elements/QuickCreate:60 msgid "Me" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61 msgid "Member" msgstr "Član" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:820 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "Član %1 dodan" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:860 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "Član %1 izbrisan" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1017 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Member added: %1" msgstr "Član dodan: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1182 msgid "Member deleted" msgstr "Član izbrisan" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1186 msgid "Member not deleted" msgstr "Član ni bil izbrisan" #: share/html/Elements/SelectLinkType:49 msgid "Member of" msgstr "Član" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "MemberOf" msgstr "Član" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 share/html/User/Elements/GroupTabs:65 msgid "Members" msgstr "Člani" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:817 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "Članstvo v %1 dodano" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:857 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Članstvo v %1 izbrisano" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:63 msgid "Memberships" msgstr "Članstva" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:96 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Članstva uporabnika %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2653 msgid "Merge Successful" msgstr "Spajanje uspešno" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2531 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "Spajanje ni uspelo. EffectiveId ni bilo možno nastaviti" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2548 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Spajanje ni uspelo. Statusa ni bilo možno nastaviti" #: share/html/Elements/EditLinks:132 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:127 msgid "Merge into" msgstr "Spajaj z" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:823 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "Spojeno z %1" #: share/html/Search/Bulk.html:170 share/html/Ticket/Update.html:134 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:229 msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it." msgstr "Telo sporočila ni prikazano ker je pošiljatelj tako zahteval." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:249 msgid "Message body not shown because it is not plain text." msgstr "Telo sporočila ni prikazano ker ni navaden tekst." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:162 msgid "Message body not shown because it is too large." msgstr "Telo sporočila ni prikazano ker je preveliko." #: lib/RT/Config.pm:212 msgid "Message box height" msgstr "Višina okvirja za sporočilo" #: lib/RT/Config.pm:203 msgid "Message box width" msgstr "Širina okvirja za besedilo" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2197 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Sporočila ni bilo možno zabeležiti" #: sbin/rt-email-digest:291 msgid "Message for user" msgstr "Sporočilo za uporabnika" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2200 msgid "Message recorded" msgstr "Sporočilo zabeleženo" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:109 msgid "Messages about this ticket will not be sent to..." msgstr "Sporočila glede te zadeve ne bodo poslana ..." #: lib/RT/Installer.pm:146 msgid "Minimum password length" msgstr "Minimalna dolžina gesla" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: lib/RT/Record.pm:928 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Manjkajoč primarni ključ?: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:181 share/html/User/Prefs.html:98 msgid "Mobile" msgstr "Mobilna št." #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96 msgid "MobilePhone" msgstr "Mobilni telefon" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "Modify Access Control List" msgstr "Spremeni listo za kontrolo dostopa" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98 #. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2" msgstr "Spremeni prilagojena polja ki so veljavna za %1 za vse %2" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100 #. (loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1" msgstr "Spremeni prilagojena polja ki so veljavna za vse %1" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:108 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:109 msgid "Modify Group Rights" msgstr "Spremeni skupinske pravice" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:110 share/html/User/Groups/Members.html:103 msgid "Modify Members" msgstr "Spremeni člane" #: share/html/User/Delegation.html:60 msgid "Modify Rights" msgstr "Spremeni pravice" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "Modify Scrip templates for this queue" msgstr "Spremeni predloge skript za to vrsto<" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "Modify Scrips for this queue" msgstr "Spremeni skripte za to vrsto" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:73 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:74 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:75 msgid "Modify User Rights" msgstr "Spremeni pravice uporabnika" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:68 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Spremeni prilagojeno polje za vrsto %1" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:83 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Spremeni skripto za vrsto %1" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:76 msgid "Modify a scrip that applies to all queues" msgstr "Spremeni skripto ki velja za vse vrste" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:156 #. ($CF->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Spremeni povezane objekte za %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "Modify custom field values" msgstr "Spremeni vrednost prilagojenega polja" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "Modify dashboards for this group" msgstr "Spremeni preglede za to skupino" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 share/html/Ticket/ModifyDates.html:52 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Spremeni datume za #%1" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Spremeni datume za zadevo # %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:66 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Spremeni globalna prilagojena polja" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:71 msgid "Modify global group rights" msgstr "Spremeni globalne skupinske pravice" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56 msgid "Modify global group rights." msgstr "Spremeni globalne skupinske pravice." #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Admin/Global/UserRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:75 msgid "Modify global user rights" msgstr "Sprememni globalne uporabniške pravice" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56 msgid "Modify global user rights." msgstr "Spremeni globalne uporabniške pravice." #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Sprememni metapodatke skupine ali skupino izbriši" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:108 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Spremeni skupinske pravice za prilagojeno polje %1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Sprememni skupinske pravice za skupino %1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Spremeni skupinske pravice za vrsto %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "Modify membership roster for this group" msgstr "Spremeni članski pregled za to skupino" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Spremeni lastniški RT račun" #: share/html/Admin/Queues/People.html:48 share/html/Admin/Queues/People.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify people related to queue %1" msgstr "Spremeni ljudi povezane z vrsto %1" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:52 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60 #. ($Ticket->id) #. ($Ticket->Id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Spremeni ljudi povezane z zadevo #%1" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "Modify personal dashboards" msgstr "Sprememni zasebne preglede" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:69 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Spremeni skripte za vrsto %1" #: share/html/Admin/Global/Scrips.html:67 share/html/Admin/Global/index.html:57 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "Modify system dashboards" msgstr "Sprememni sistemske preglede" #: share/html/Admin/Global/Template.html:101 share/html/Admin/Queues/Template.html:102 #. (loc($TemplateObj->Name())) msgid "Modify template %1" msgstr "Spremeni predlogo %1" #: share/html/Admin/Global/Templates.html:67 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Sprememni predloge ki veljajo za vse skupine" #: share/html/Dashboards/Modify.html:126 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the dashboard %1" msgstr "Sprememni pregled %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:79 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Sprememni privzeti \"RT na kratko\" pogled" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129 share/html/User/Groups/Modify.html:109 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Spremeni skupino %1" #: share/html/Dashboards/Queries.html:88 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the queries of dashboard %1" msgstr "Sprememni poizvedbe pregleda %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "Modify the queue watchers" msgstr "Spremeni opazovalce vrste" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:276 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Modify the subscription to dashboard %1" msgstr "Spremeni naročnino pregleda %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:304 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Spremeni uporabnika %1" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:61 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Spremeni zadevo # %1" #: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:51 share/html/Ticket/Modify.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Spremeni zadevo #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "Modify tickets" msgstr "Spremeni zadeve" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:99 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Spremeni uporabniške pravice za prilagojeno polje %1" #: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:52 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Spremeni uporabniške pravice za skupino %1" #: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Spremeni uporabniške pravice za vrsto %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "ModifyACL" msgstr "Spremeni ACL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "ModifyCustomField" msgstr "Spremeni prilagojeno polje" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "ModifyDashboard" msgstr "Spremeni pregled" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "ModifyGroupDashboard" msgstr "Spremeni skupinski pregled" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "ModifyOwnDashboard" msgstr "Spremeni svoj pregled" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "Spremeni svoje članstvo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "Spremeni opazovalce vrste" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "ModifyScrips" msgstr "Spremeni skripte" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "ModifySelf" msgstr "Spremeni sebe" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "ModifyTemplate" msgstr "Spremeni predlogo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "ModifyTicket" msgstr "Spremeni zadevo" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205 msgid "Module" msgstr "Modul" #: lib/RT/Date.pm:104 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:109 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:103 msgid "Monday through Friday" msgstr "Od ponedeljka do petka" #: share/html/Elements/DashboardTabs:93 msgid "More" msgstr "Več" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:75 #. ($name) msgid "More about %1" msgstr "Več o %1" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85 msgid "Move down" msgstr "Dol" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77 msgid "Move up" msgstr "Gor" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50 msgid "Multiple" msgstr "Več" #: lib/RT/User_Overlay.pm:161 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Atribut 'Ime' je potrebno določiti" #: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:77 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "Moje %1 zadeve" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:70 share/html/Tools/index.html:73 msgid "My Day" msgstr "Moj dan" #: share/html/Approvals/index.html:48 share/html/Approvals/index.html:49 msgid "My approvals" msgstr "Moje odobritve" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62 msgid "My dashboards" msgstr "Moji pregledi" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55 msgid "My saved searches" msgstr "Moja shranjena iskanja" #: lib/RT/Installer.pm:66 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "NEWLINE" msgstr "Nova vrstica" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 share/html/Admin/Groups/Modify.html:67 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:79 share/html/Dashboards/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:192 share/html/User/Groups/Modify.html:67 msgid "Name" msgstr "Ime" #: lib/RT/User_Overlay.pm:168 msgid "Name in use" msgstr "Ime v uporabi" #: share/html/Tools/index.html:60 msgid "Named, shared collection of portlets" msgstr "Imenovani portleti v skupini rabi" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:65 share/html/Admin/Global/Scrips.html:62 share/html/Admin/Global/Template.html:80 share/html/Admin/Global/Templates.html:62 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251 msgid "New" msgstr "Novo" #: share/html/Elements/EditLinks:118 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:122 msgid "New Links" msgstr "Nove povezave" #: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nove odobritve na čakanju" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:276 msgid "New Search" msgstr "Novo iskanje" #: share/html/Tools/MyDay.html:53 #. ($session{'CurrentUser'}->Name) msgid "New and open tickets for %1" msgstr "Nove in odprte zadeve za %1" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:75 msgid "New custom field" msgstr "Novo prilagojeno polje" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:75 msgid "New group" msgstr "Nova skupina" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49 msgid "New messages" msgstr "Nova sporočila" #: share/html/Elements/EditPassword:61 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lib/RT/User_Overlay.pm:726 msgid "New password notification sent" msgstr "Obvestilo o novem geslu je bilo poslano" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:123 msgid "New reminder:" msgstr "Novo obvestilo:" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72 msgid "New rights" msgstr "Nove pravice" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:73 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:78 msgid "New scrip" msgstr "Nova skripta" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Templates.html:73 msgid "New template" msgstr "Nova predloga" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:87 share/html/SelfService/Elements/Tabs:91 msgid "New ticket" msgstr "Nova zadeva" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2503 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "Nova zadeva ne obstaja" #: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 msgid "New user called" msgstr "Nov uporabnik je poklical" #: share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Novi opazovalci" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:104 share/html/Helpers/CalPopup.html:60 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Ticket/Elements/Tabs:99 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71 msgid "NickName" msgstr "Vzdevek" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:86 share/html/User/Prefs.html:74 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79 msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/RT/SharedSetting.pm:224 #. ($self->ObjectName) msgid "No %1 loaded" msgstr "%1 ni bil naložen" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:88 msgid "No Class defined" msgstr "Razred ni definiran" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:167 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121 msgid "No CustomField" msgstr "Ni prilagojenega polja" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:100 msgid "No CustomField defined" msgstr "Prilagojeno polje ni definirano" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:90 msgid "No Group defined" msgstr "Skupina ni definirana" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:292 msgid "No Query" msgstr "Ni poizvedbe" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:89 msgid "No Queue defined" msgstr "Vrsta ni definirana" #: bin/rt-crontool:123 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "RT uporabnik ni bil najden. Kontaktiraj RT administratorja.\\n" #: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:125 msgid "No Subject" msgstr "Ni zadeve" #: share/html/Admin/Global/Template.html:99 share/html/Admin/Queues/Template.html:100 msgid "No Template" msgstr "Ni predloge" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:79 msgid "No action" msgstr "Ni akcije" #: lib/RT/Record.pm:923 msgid "No column specified" msgstr "Stolpec ni specificiran" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83 msgid "No comment entered about this user" msgstr "Komentar o uporabnik ni vnešen" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:71 msgid "No dashboards." msgstr "Ni pregledov." #: lib/RT/Action.pm:183 lib/RT/Condition.pm:197 lib/RT/Search.pm:132 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 lib/RT/Search/Googleish.pm:89 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "Ni opisa za %1" #: share/html/SelfService/Error.html:69 msgid "No details" msgstr "Brez detajlov" #: lib/RT/Users_Overlay.pm:182 msgid "No group specified" msgstr "Skupina ni določena" #: share/html/Admin/Groups/index.html:55 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "Skupine, ki bi ustrezale iskalnim kriterijem, niso bile najdene." #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:675 msgid "No key suitable for encryption" msgstr "Primernega ključa za kodiranje ni" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50 msgid "No keys for this address" msgstr "Ključev za ta naslov ni" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2141 msgid "No message attached" msgstr "Sporočilo ni pripeto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:323 msgid "No name provided" msgstr "Ime ni določeno" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:655 msgid "No need to encrypt" msgstr "Ni potrebe po kodiranju" #: lib/RT/User_Overlay.pm:972 msgid "No password set" msgstr "Gelso ni nastavljeno" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:346 msgid "No permission to create queues" msgstr "Ni pravice za ustvarjanje vrst" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:306 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:836 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "Ni pravic za ustvarjanje zadev v vrsti '%1'" #: share/html/SelfService/Display.html:208 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "Ni pravic za izpis te zadeve" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:242 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "Ni pravic za shranjevanje sistemskih shranjenih iskanj" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1466 msgid "No permission to set preferences" msgstr "Ni pravic za nastavitev preferenc" #: share/html/SelfService/Update.html:122 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "Ni pravice za posodobitev zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:886 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1191 msgid "No principal specified" msgstr "Uporabnik ni specificiran" #: share/html/Admin/Queues/People.html:180 share/html/Admin/Queues/People.html:190 msgid "No principals selected." msgstr "Uporabniki niso bili izbrani." #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:74 msgid "No private key" msgstr "Ni privatnega ključa" #: share/html/Admin/Queues/index.html:58 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "Vrste ki bi ustrezale iskalnim kriterijem ni." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:223 msgid "No right specified" msgstr "Pravice niso določene" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "No rights found" msgstr "Pravice niso bile najdene" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64 msgid "No rights granted." msgstr "Pravice niso bile dodeljene." #: share/html/Search/Bulk.html:306 msgid "No search to operate on." msgstr "Ni iskanja na katerem bi delovali." #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101 msgid "No subject" msgstr "Brez zadeve" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1798 msgid "No such key or it's not suitable for signing" msgstr "Ni ključa ali pa ni primeren za podpisovanje" #: share/html/Search/Chart:140 msgid "No tickets found." msgstr "Zadeve niso bile najdene." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:619 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:645 msgid "No transaction type specified" msgstr "Tip transakcije ni bil specificiran" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49 msgid "No usable keys." msgstr "Ni uporabnih ključev." #: share/html/Admin/Users/index.html:56 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "Uporabnikov ki bi ustrezali iskalnim kriterijem ni." #: lib/RT/Record.pm:920 msgid "No value sent to _Set!\\n" msgstr "No value sent to _Set!\\n" #: share/html/Elements/QuickCreate:61 msgid "Nobody" msgstr "Noben" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:58 msgid "None" msgstr "Brez" #: lib/RT/Record.pm:925 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Neobstoječe polje?" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:357 msgid "Not found" msgstr "Nič nadjdenega" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:59 msgid "Not logged in." msgstr "Nisi prijavljen." #: lib/RT/Date.pm:399 msgid "Not set" msgstr "Ni nastavljen" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:50 msgid "Not yet implemented." msgstr "Ni implementirano" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:83 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: lib/RT/User_Overlay.pm:729 msgid "Notification could not be sent" msgstr "Obvestila ni bilo možno poslati" #: etc/initialdata:56 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Obvesti administratorje Cc" #: etc/initialdata:52 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Obvesti administratorje na Cc s komentarjem" #: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Obvesti ljudi na Cc" #: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Obvesti ljudi na Cc s komentarjem" #: etc/initialdata:83 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Obvesti ostale prejemnike" #: etc/initialdata:79 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Obvesti ostale prejemnike s komentarjem" #: etc/initialdata:40 msgid "Notify Owner" msgstr "Obvesti lastnika" #: etc/initialdata:36 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Obvesti lastnika s komentarjem" #: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Obvesti lastnika o zavrnjeni zadevi" #: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on" msgstr "Obvesti lastnika da je bila zadeva odobrena" #: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers" msgstr "Obvesti lastnika da je bila zadeva odobrena" #: etc/initialdata:75 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Obvesti lastnika, pobudnike, ljudi na Cc in administrativnem Cc" #: etc/initialdata:71 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Obvesti lastnika, pobidnike, ljudi na Cc in administravinem Cc s komentarjem" #: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Obvesti lastnie, ljudi na administrativnem Cc o novih zadevah ki čakajo na potrditev" #: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Obvesti pobudnika da so bile njegove zadeve odobrene" #: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Obvesti pobudnika da so bile njegove zadeve odobrene" #: etc/initialdata:32 msgid "Notify Requestors" msgstr "Obvesti pobudnike" #: etc/initialdata:66 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Obvesti pobudnike in ljudi na Cc" #: etc/initialdata:61 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Obvesti pobudnike in ljudi na Cc s komentarjem" #: lib/RT/Config.pm:315 msgid "Notify me of unread messages" msgstr "Obvesti me o neprebranih sporočilih" #: lib/RT/Date.pm:98 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: lib/RT/Config.pm:265 msgid "Number of search results" msgstr "Št. rezultatov iskanja" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "ALI" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:151 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: lib/RT/Record.pm:308 msgid "Object could not be created" msgstr "Objekta ni bilo možno ustvariti" #: lib/RT/Record.pm:120 msgid "Object could not be deleted" msgstr "Objekta ni bilo možno izbrisati" #: lib/RT/Record.pm:325 msgid "Object created" msgstr "Objekt ustvarjen" #: lib/RT/Record.pm:117 msgid "Object deleted" msgstr "Objekt izbrisan" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65 #. ($ObjectType) msgid "Object of type %1 cannot take custom fields" msgstr "Objekt tipa %1 ne more imeti prilagojenih polj" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1085 msgid "Object type mismatch" msgstr "Neskladje pri tipu objekta" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53 msgid "Objects list is empty" msgstr "Seznam objektov je prazen" #: lib/RT/Date.pm:97 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:62 share/html/Tools/index.html:63 msgid "Offline" msgstr "Brez povezave" #: share/html/Tools/Offline.html:51 msgid "Offline edits" msgstr "Urejanje brez povezave" #: share/html/Tools/Offline.html:48 msgid "Offline upload" msgstr "Nalaganje brez povezave" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:378 #. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name) msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "Dne %1 je %2 napisal:" #: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2 msgid "On Close" msgstr "Ob zaprtju" #: etc/initialdata:121 msgid "On Comment" msgstr "Ob komentarju" #: etc/initialdata:114 msgid "On Correspond" msgstr "Ob dopisovanju" #: etc/initialdata:103 msgid "On Create" msgstr "Ob ustvarjanju" #: etc/initialdata:142 msgid "On Owner Change" msgstr "Ob spremembi lastnika" #: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "Ob spremembi prioritete" #: etc/initialdata:150 msgid "On Queue Change" msgstr "Ob spremembi vrste" #: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2 msgid "On Reject" msgstr "Ob zavrnitvi" #: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7 msgid "On Reopen" msgstr "Ob ponovnem odprtju" #: etc/initialdata:156 msgid "On Resolve" msgstr "Ob razrešitvi" #: etc/initialdata:127 msgid "On Status Change" msgstr "Ob spremembi statusa" #: etc/initialdata:108 msgid "On Transaction" msgstr "Ob transakciji" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:66 msgid "One-time Bcc" msgstr "Enkratni Bcc" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:48 msgid "One-time Cc" msgstr "Enkratni Cc" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Prilaži le odobritve za zahtevke ustvarjene po %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Prikaži le odobritve za zahtevke ustvarjene pred %1" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:75 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Prikaži le prilagojena polja za:" #: etc/initialdata:94 msgid "Open Tickets" msgstr "Odprte zadeve" #: share/html/Elements/MakeClicky:58 msgid "Open URL" msgstr "Odpri URL" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:202 msgid "Open it" msgstr "Odpri" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:78 share/html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Odprte zadeve" #: etc/initialdata:95 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Odprte zadeve ob dopisovanju" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:64 msgid "Option" msgstr "Opcija" #: share/html/Prefs/MyRT.html:74 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: lib/RT/Installer.pm:69 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:56 msgid "Order by" msgstr "Naročilo" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:129 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:121 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:55 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Izvorna zadeva: #%1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "Izhodna e-pošta o komentarju zabeležena" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:715 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "Izhodna e-pošta zabeležena" #: lib/RT/Config.pm:397 msgid "Outgoing mail" msgstr "Izhodna e-pošta" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Skozi čas se prioriteta giba proti" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "Own tickets" msgstr "Lastne zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "OwnTicket" msgstr "Postani lastnik zadeve" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2280 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:98 share/html/Elements/QuickCreate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Create.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:63 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:139 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/Ticket/Update.html:71 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:645 #. ($DeferOwner->Name) msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket." msgstr "Lastnik '%1' nima pravic da bi postal lastnik te zadeve." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2867 #. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name) msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Lastnik je bil spremenjen iz %1 na %2" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:402 msgid "Owner could not be set." msgstr "Lastnika ni bilo možno nastaviti." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:761 #. ($Old->Name , $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Lastnik je bil na silo zamenjan iz %1 na %2" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "OwnerName" msgstr "Ime lastnika" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:63 msgid "Page" msgstr "Stran" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:60 msgid "Page 1 of 1" msgstr "Stran 1 od 1" #: share/html/dhandler:48 share/html/dhandler:49 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni bilo možno najti" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:102 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 msgid "PagerPhone" msgstr "Št. pozivnika" #: share/html/Elements/EditLinks:145 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:233 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:139 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74 msgid "Parents" msgstr "Nadrejene" #: share/html/Elements/Login:77 share/html/User/Prefs.html:111 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Password Reminder" msgstr "Opomnik za geslo" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:885 lib/RT/User_Overlay.pm:983 msgid "Password changed" msgstr "Geslo je bilo spremenjeno" #: lib/RT/User_Overlay.pm:949 msgid "Password has not been set." msgstr "Geslo ni bilo nastavljeno." #: lib/RT/User_Overlay.pm:151 lib/RT/User_Overlay.pm:975 #. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength')) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj %1 znakov" #: lib/RT/User_Overlay.pm:982 msgid "Password set" msgstr "Geslo nastavljeno" #: share/html/SelfService/Prefs.html:76 share/html/User/Prefs.html:256 #. ($msg) msgid "Password: %1" msgstr "Geslo: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:968 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Geslo: ni pravic" #: etc/initialdata:441 msgid "PasswordChange" msgstr "PasswordChange" #: lib/RT/User_Overlay.pm:945 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata" #: lib/RT/Installer.pm:184 msgid "Path to sendmail" msgstr "Pot do sendmail" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:138 share/html/Ticket/ModifyAll.html:75 msgid "People" msgstr "Ljudje" #: etc/initialdata:88 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Izvedi uporabniško-definirano akcijo" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:237 msgid "Perl configuration" msgstr "Konfiguracija Perla" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:191 msgid "Perl library search order" msgstr "Iskalni vrstni red za Perl knjižnjice" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:255 lib/RT/ACE_Overlay.pm:261 lib/RT/ACE_Overlay.pm:360 lib/RT/ACE_Overlay.pm:370 lib/RT/ACE_Overlay.pm:380 lib/RT/ACE_Overlay.pm:445 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:641 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:642 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:703 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:704 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:161 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:167 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:376 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:385 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:398 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:189 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1043 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1089 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1133 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1249 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1390 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:190 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:207 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:218 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:405 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:434 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:740 lib/RT/Group_Overlay.pm:1137 lib/RT/Group_Overlay.pm:1141 lib/RT/Group_Overlay.pm:1150 lib/RT/Group_Overlay.pm:1263 lib/RT/Group_Overlay.pm:1267 lib/RT/Group_Overlay.pm:1273 lib/RT/Group_Overlay.pm:401 lib/RT/Group_Overlay.pm:499 lib/RT/Group_Overlay.pm:578 lib/RT/Group_Overlay.pm:586 lib/RT/Group_Overlay.pm:684 lib/RT/Group_Overlay.pm:688 lib/RT/Group_Overlay.pm:694 lib/RT/Group_Overlay.pm:939 lib/RT/Group_Overlay.pm:943 lib/RT/Group_Overlay.pm:956 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1161 lib/RT/Queue_Overlay.pm:154 lib/RT/Queue_Overlay.pm:172 lib/RT/Queue_Overlay.pm:510 lib/RT/Queue_Overlay.pm:536 lib/RT/Queue_Overlay.pm:558 lib/RT/Queue_Overlay.pm:773 lib/RT/Queue_Overlay.pm:926 lib/RT/Queue_Overlay.pm:935 lib/RT/Queue_Overlay.pm:948 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:113 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:124 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:188 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:510 lib/RT/Template_Overlay.pm:215 lib/RT/Template_Overlay.pm:224 lib/RT/Template_Overlay.pm:250 lib/RT/Template_Overlay.pm:379 lib/RT/Template_Overlay.pm:99 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1066 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1072 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1079 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1224 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1234 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1248 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1344 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1702 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1856 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2040 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2090 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2286 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2299 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2380 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2508 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2769 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2780 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2786 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2989 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2993 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3130 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3320 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:615 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:639 lib/RT/User_Overlay.pm:1219 lib/RT/User_Overlay.pm:125 lib/RT/User_Overlay.pm:1636 lib/RT/User_Overlay.pm:1783 lib/RT/User_Overlay.pm:284 lib/RT/User_Overlay.pm:674 lib/RT/User_Overlay.pm:709 share/html/Ticket/Forward.html:85 msgid "Permission Denied" msgstr "Ni pravic" #: lib/RT/SharedSetting.pm:110 lib/RT/SharedSetting.pm:187 lib/RT/SharedSetting.pm:228 lib/RT/SharedSetting.pm:261 share/html/Admin/Global/MyRT.html:101 share/html/Dashboards/Modify.html:98 msgid "Permission denied" msgstr "Ni pravic" #: share/html/Dashboards/index.html:56 msgid "Personal Dashboards" msgstr "Zasebni pregledi" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:60 share/html/User/Elements/Tabs:65 share/html/User/Groups/index.html:63 msgid "Personal Groups" msgstr "Zasebne skupine" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:168 share/html/User/Prefs.html:87 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonske številke" #: share/html/dhandler:51 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Preveri URL in poizkusi znova." #: lib/RT/User_Overlay.pm:939 msgid "Please enter your current password correctly." msgstr "Pravilno vnesi trenutno geslo." #: lib/RT/User_Overlay.pm:942 msgid "Please enter your current password." msgstr "Vnesi svoje trenutno geslo." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73 msgid "Possible hidden searches" msgstr "Možna skrita iskanja" #: lib/RT/Installer.pm:67 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:56 share/html/Elements/Tabs:91 share/html/SelfService/Elements/Tabs:98 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:51 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:124 #. ($pane, $UserObj->Name) msgid "Preferences %1 for user %2." msgstr "Nastavitve %1 za uporabnika %2." #: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:94 #. (loc('summary rows')) #. ($pane) msgid "Preferences saved for %1." msgstr "Nastavitve shranjene za %1." #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:83 #. ($UserObj->Name) msgid "Preferences saved for user %1." msgstr "Nastavitve za uporabnika %1 so bile shranjene." #: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:104 share/html/Prefs/Quicksearch.html:91 share/html/Prefs/Search.html:108 share/html/Prefs/SearchOptions.html:84 msgid "Preferences saved." msgstr "Nastavitve so bile shranjene." #: share/html/Prefs/Other.html:89 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Preferred Key: %1" msgstr "Zaželen ključ: %1" #: share/html/Prefs/Other.html:74 msgid "Preferred key" msgstr "Zaželen ključ" #: lib/RT/Action.pm:193 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Prepare Stubbed" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:58 share/html/Ticket/Elements/Tabs:89 msgid "Prev" msgstr "Nazaj" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:101 msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:154 lib/RT/ACE_Overlay.pm:243 lib/RT/ACE_Overlay.pm:349 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "Uporabnika %1 ni bilo možno najti." #: sbin/rt-email-digest:96 msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent" msgstr "Natisni povzetke sporočil na STDOUT; ne pošlji jih preko e-pošte. Ne označi jih kot poslana" #: sbin/rt-email-digest:98 msgid "Print this message" msgstr "Natisni to sporočilo" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2064 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:183 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:102 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82 msgid "Priority starts at" msgstr "Prioriteta se prične pri" #: share/html/Dashboards/Modify.html:70 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:52 msgid "Privacy:" msgstr "Zasebnost:" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:71 msgid "Private Key" msgstr "Privatni ključ" #: lib/RT/Handle.pm:650 share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Privileged" msgstr "Priviligiran" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:337 share/html/User/Prefs.html:246 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Priviligiran status: %1" #: share/html/Admin/Users/index.html:116 msgid "Privileged users" msgstr "Priviligirani uporabniki" #: bin/rt-crontool:185 msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument" msgstr "Procesiranje brez transakcije; nekateri pogoji in akcije lahko ne uspejo. Razmisli o uporabi --transaction argumenta" #: lib/RT/Handle.pm:664 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Pseudo skupina za interno rabo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150 #. ($line->{'Key'}) msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature" msgstr "Javni ključ '0x%1' je potreben za preverjanje podpisa" #: share/html/Dashboards/Elements/Tabs:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:72 msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #: share/html/Search/Edit.html:66 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: share/html/Search/Build.html:121 msgid "Query Builder" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: share/html/Search/Elements/Chart:95 msgid "Query:" msgstr "Poizvedba:" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Record.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1891 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:94 share/html/Elements/QueueSummary:50 share/html/Elements/QuickCreate:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Create.html:66 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:59 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80 share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68 msgid "Queue" msgstr "Vrsta" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:63 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:71 share/html/Admin/Queues/Templates.html:67 #. ($Queue) #. ($id) msgid "Queue %1 not found" msgstr "Vrste %1 ni bilo možno najti" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:62 msgid "Queue Name" msgstr "Ime vrste" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:350 msgid "Queue already exists" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:360 lib/RT/Queue_Overlay.pm:366 msgid "Queue could not be created" msgstr "Vrste ni bilo možno ustvariti" #: share/html/Ticket/Create.html:338 share/html/index.html:97 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "Vrste ni bilo možno naložiti." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:384 lib/RT/StyleGuide.pod:801 msgid "Queue created" msgstr "Vrsta je bila ustvarjena" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:425 msgid "Queue disabled" msgstr "Vrsta je bila onemogočena" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:427 msgid "Queue enabled" msgstr "Vrsta je bila omogočena" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80 msgid "Queue id" msgstr "Id vrste" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:215 share/html/SelfService/Display.html:126 msgid "Queue not found" msgstr "Vrste ni bilo možno najti" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:103 msgid "Queue rights" msgstr "Pravice za vrsto" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54 msgid "Queue's key" msgstr "Vrstin ključ" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:136 msgid "QueueAdminCc" msgstr "Administrativni cc vrste" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:135 msgid "QueueCc" msgstr "Vrstin cc" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "QueueName" msgstr "Ime vrste" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:137 msgid "QueueWatcher" msgstr "Opazovalec vrste" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 share/html/Admin/Elements/Tabs:61 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Admin/index.html:68 msgid "Queues" msgstr "Vrste" #: share/html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Vrste ki jih administriram" #: share/html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Vrste na katerih sem naveden kot administrativni Cc" #: share/html/Elements/Quicksearch:49 share/html/Prefs/Elements/Tabs:59 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 msgid "Quick search" msgstr "Hitro iskanje" #: share/html/Elements/QuickCreate:49 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Hitro ustvarjanje zadeve" #: lib/RT/Date.pm:117 msgid "RFC2616" msgstr "RFC2616" #: lib/RT/Date.pm:116 msgid "RFC2822" msgstr "RFC2822" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:61 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: lib/RT/StyleGuide.pod:788 #. ($RT::VERSION, RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT %1 for %2" msgstr "RT %1 za %2" #: share/html/Admin/index.html:48 share/html/Admin/index.html:49 msgid "RT Administration" msgstr "RT Administracija" #: lib/RT/Installer.pm:160 msgid "RT Administrator Email" msgstr "Administracijski RT e-poštni naslov" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61 msgid "RT Configuration" msgstr "RT konfiguracija" #: share/html/Elements/Error:69 share/html/SelfService/Error.html:64 msgid "RT Error" msgstr "RT napaka" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:72 share/html/SelfService/Elements/Tabs:74 msgid "RT Self Service" msgstr "Samopostrežni RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:148 msgid "RT Size" msgstr "Velikost RT" #: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:269 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:73 share/html/Admin/Elements/UserTabs:69 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:51 share/html/Admin/Global/MyRT.html:59 share/html/Admin/Global/index.html:78 share/html/Admin/Users/MyRT.html:68 share/html/Prefs/MyRT.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/User/Elements/Tabs:77 share/html/index.html:6 share/html/index.html:79 msgid "RT at a glance" msgstr "RT na hitro" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:79 #. ($UserObj->Name) msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "RT na hitro za uporabnika %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:53 msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT." msgstr "RT lahko s tvojimi uporabniki komunicira o novih zadevah in o novih dopisovanjih povezanih z zadevami. Povej nam kje lahko najdemo sendmail (ali kompatibilen program kot je naprimer postfix). RT mora tudi vedeti koga obvestiti ko nekdo pošlje neveljavno e-pošto. To ne sme biti naslov, ki kaže nazaj v RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:104 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "RT lahko vključi vsebino iz oddaljene spletne storitve pri prikazu tega prilagojenega polja." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:96 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "RT lahko naredi iz vrednosti prilagojenih polj tudi povezave do oddaljenih storitev." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:119 msgid "RT core variables" msgstr "Ključne RT spremenljivke" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:275 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "RT ne more shraniti tvoje seje." #: share/html/Elements/Logo:55 #. (RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT for %1" msgstr "RT za %1" #: share/html/Install/index.html:71 msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\"" msgstr "RT je industrijski sistem za sledenje zahtevkom, ki je načrtrovan tako da omogoča inteligentno in efektivno upravljanje z nalogami, zahtevki, poizvedbami, napakami ali s čimerkoli kar izgleda kot \"naloga\"" #: share/html/Install/index.html:74 msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)" msgstr "RT uporabljajo Fortune100 podjetja, majhni obrtniki, vladne agencije, izobraževalne ustanove, bolnice, neprofitne organizacije... na vseh sedmih kontinentih. Da, tudi na Antarktiki." #: lib/RT/Installer.pm:119 msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you." msgstr "RT se bo povezal na bazo s tem uporabnikom." #: lib/RT/Installer.pm:153 msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password" msgstr "RT bo ustvaril uporabnika \"root\" in nastavil to kot njegovo geslo" #: share/html/Search/Simple.html:62 msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects." msgstr "RT bo iskal karkoli vneseš v iskalno polje." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98 msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively" msgstr "RT bo zamenjal __id__ and __CustomField__ z id-jem in prilagojenim poljem zapisa" #: lib/RT/Installer.pm:140 msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)" msgstr "RT bo uporabil ta niz za unikatno identifikacijo te namestitve in bo to uporabil pri iskanju v e-poštnih sporočilih, da se bo lahko odločil h kateri zadevi sporočilo pripada. Predlagamo da nastaviš to vrednost na ime internetne domene. (npr: domena.si)" #: share/html/Install/DatabaseType.html:52 msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported." msgstr "RT deluje z različnimi bazami. MySQL, PostgreSQL, Oracle in SQLite so podprte." #: share/html/Admin/Groups/Members.html:48 #. ($Group->Name) msgid "RT/Admin/Edit the group %1" msgstr "RT/Admin/Spremeni skupino %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:215 #. ($address) msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1" msgstr "RTAddressRegexp opcija v konfiguraciji se ne ujema s %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:81 share/html/User/Prefs.html:71 msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66 msgid "RealName" msgstr "Pravo ime" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:166 msgid "Recipient" msgstr "Prejemnik" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 msgid "Record all updates" msgstr "Zabeleži vse posodobitve" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69 msgid "Recursive member" msgstr "Rekurzivni član" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:814 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "Referenca o %1 je bila dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:854 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Referenca o %1 je bila izbrisana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:811 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "Referenca na %1 je bila dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:851 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Referenca na %1 je bila izbrisana" #: share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:157 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Ticket/Create.html:236 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:104 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:151 msgid "Referred to by" msgstr "Sklic od" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "ReferredToBy" msgstr "Sklic od" #: share/html/Elements/EditLinks:153 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:235 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:147 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:94 msgid "Refers to" msgstr "Se sklicuje na" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "RefersTo" msgstr "Se sklicuje na" #: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: lib/RT/Config.pm:280 msgid "Refresh home page every 10 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsakih 10 minut." #: lib/RT/Config.pm:283 msgid "Refresh home page every 120 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsaki 2 uri." #: lib/RT/Config.pm:278 msgid "Refresh home page every 2 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsaki 2 minuti." #: lib/RT/Config.pm:281 msgid "Refresh home page every 20 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsakih 20 minut." #: lib/RT/Config.pm:279 msgid "Refresh home page every 5 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsakih 5 minut." #: lib/RT/Config.pm:282 msgid "Refresh home page every 60 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsako uro." #: lib/RT/Config.pm:227 msgid "Refresh search results every 10 minutes." msgstr "Osveži domačo stran vsakih 10 minut." #: lib/RT/Config.pm:230 msgid "Refresh search results every 120 minutes." msgstr "Osveži rezultate iskanja vsaki 2 uri." #: lib/RT/Config.pm:225 msgid "Refresh search results every 2 minutes." msgstr "Osveži rezultate iskanja vsaki 2 minuti." #: lib/RT/Config.pm:228 msgid "Refresh search results every 20 minutes." msgstr "Osveži rezultate iskanja vsakih 20 minut." #: lib/RT/Config.pm:226 msgid "Refresh search results every 5 minutes." msgstr "Osveži rezultate iskanja vsakih 5 minut." #: lib/RT/Config.pm:229 msgid "Refresh search results every 60 minutes." msgstr "Osveži rezultate iskanja vsako uro." #: share/html/Elements/Refresh:59 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Osveži to stran vsakih %1 minut." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:918 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' added" msgstr "Opomnik '%1' je bil dodan" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:931 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "Opomnik '%1' je zaključen" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:924 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "Opomnik '%1' je bil ponovno odprt" #: share/html/Ticket/Reminders.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminder ticket #%1" msgstr "Opomnik za zadevo #%1" #: share/html/Elements/MyReminders:51 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:88 share/html/Ticket/Elements/Tabs:154 share/html/Ticket/Reminders.html:57 msgid "Reminders" msgstr "Opomniki" #: share/html/Ticket/Reminders.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminders for ticket #%1" msgstr "Opomniki za zadevo #%1" #: share/html/Search/Bulk.html:105 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Odstrani administrativni Cc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" #: share/html/Search/Bulk.html:101 msgid "Remove Cc" msgstr "Odstrani Cc" #: share/html/Search/Bulk.html:97 msgid "Remove Requestor" msgstr "Odstrani pobudnika" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:187 share/html/Ticket/Elements/Tabs:175 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:74 msgid "Reply Address" msgstr "Naslov za odgovor" #: lib/RT/Config.pm:244 share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:97 msgid "Reply to requestors" msgstr "Odgovori pobudnikom" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "Reply to tickets" msgstr "Odgovori na zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "ReplyToTicket" msgstr "Odgovori na zadevo" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:66 share/html/Tools/Reports/index.html:48 share/html/Tools/Reports/index.html:49 share/html/Tools/index.html:68 msgid "Reports" msgstr "Poročila" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:130 msgid "Requestor" msgstr "Pobudnik" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:142 msgid "RequestorGroup" msgstr "Skupina pobudnika" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:131 share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:85 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 msgid "Requestors" msgstr "Pobudniki" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94 msgid "Requests should be due in" msgstr "Zahtevki bi morali rešeni v" #: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:149 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Zahtevan parameter '%1' ni bil specificiran" #: share/html/Elements/Submit:101 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: share/html/User/Prefs.html:184 msgid "Reset secret authentication token" msgstr "Ponastavi skriven avtentikacijski žeton" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Prefs/MyRT.html:60 msgid "Reset to default" msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:171 share/html/User/Prefs.html:90 msgid "Residence" msgstr "Bivališče" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:196 msgid "Resolve" msgstr "Reši" #: share/html/Ticket/Update.html:184 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Reši zadevo #%1 (%2)" #: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:920 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Resolved" msgstr "Rešeno" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 share/html/Tools/Reports/index.html:58 msgid "Resolved by owner" msgstr "Rešeno s strani lastnika" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 share/html/Tools/Reports/index.html:63 msgid "Resolved in date range" msgstr "Rešeno v obdobju" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54 msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner" msgstr "Rešene zadeve v obdobju, grupirano po lastniku" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52 msgid "Resolved tickets, grouped by owner" msgstr "Rešene zadeve, grupirane po lastniku" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ResolvedRelative" msgstr "Rešeno relativno" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:71 msgid "Respond" msgstr "Odgovori" #: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:59 msgid "Return back to the ticket" msgstr "Vrni se na zadevo" #: share/html/Elements/EditPassword:66 msgid "Retype Password" msgstr "Ponovi geslo" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:61 msgid "Revert" msgstr "Vrni v prejšnje stanje" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:410 msgid "Right Delegated" msgstr "Pravica delegirana" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:310 msgid "Right Granted" msgstr "Pravica dodeljena" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175 msgid "Right Loaded" msgstr "Pravica naložena" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:475 lib/RT/ACE_Overlay.pm:496 msgid "Right could not be revoked" msgstr "Pravice ni bilo možno odvzeti" #: share/html/User/Delegation.html:87 msgid "Right not found" msgstr "Pravice ni bilo možno najti" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:340 lib/RT/ACE_Overlay.pm:435 msgid "Right not loaded." msgstr "Pravica ni bila naložena." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:492 msgid "Right revoked" msgstr "Pravica je bila odvzeta" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1543 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "Pravic ni bilo možno dodeliti za %1" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:74 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:76 msgid "Roles" msgstr "Vloge" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:156 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: share/html/Prefs/MyRT.html:76 msgid "Rows per box" msgstr "Vrstic na okvir" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:90 msgid "Rows per page" msgstr "Vrstic na stran" #: lib/RT/Installer.pm:68 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: share/html/Install/DatabaseType.html:58 msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server." msgstr "SQLite je baza ki ne potrebuje strežnika ali konfiguracije. Priporečena je za testiranje, ne pa za produkcijske namestitve." #: lib/RT/Date.pm:109 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:114 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: share/html/Prefs/MyRT.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Search/Elements/EditSearches:72 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:95 share/html/Ticket/Reminders.html:63 share/html/Widgets/SelectionBox:233 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/EditScrip:142 share/html/Admin/Global/Template.html:102 share/html/Admin/Groups/Modify.html:97 share/html/Admin/Queues/Modify.html:150 share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Admin/Queues/Template.html:103 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:78 share/html/Admin/Users/Modify.html:231 share/html/Dashboards/Modify.html:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:178 share/html/Prefs/Other.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Prefs/SearchOptions.html:65 share/html/SelfService/Prefs.html:61 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:118 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:154 share/html/Ticket/ModifyDates.html:63 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:65 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 share/html/User/Groups/Modify.html:79 msgid "Save Changes" msgstr "Shrani spremembe" #: share/html/User/Prefs.html:192 msgid "Save Preferences" msgstr "Shrani nastavitve" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:65 msgid "Save as New" msgstr "Shrani kot novo" #: lib/RT/SharedSetting.pm:196 #. ($self->ObjectName, $name) msgid "Saved %1 %2" msgstr "Shranjeno %1 %2" #: share/html/Elements/ShowSearch:72 #. ($SavedSearch) msgid "Saved Search %1 not found" msgstr "Shranjenega iskanja %1 ni bilo možno najti" #: share/html/Search/Chart.html:98 msgid "Saved charts" msgstr "Shranjeni grafikoni" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:135 share/html/Widgets/SavedSearch:185 msgid "Saved searches" msgstr "Shranjena iskanja" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:78 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:65 #. ($scrip->id) #. ($id) msgid "Scrip #%1" msgstr "Skripta #%1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:167 msgid "Scrip Created" msgstr "Skripta je bila ustvarjena" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54 msgid "Scrip Fields" msgstr "Polja skripte" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:104 msgid "Scrip deleted" msgstr "Skripta je bila izbrisana" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:69 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:56 share/html/Admin/Global/index.html:56 msgid "Scrips" msgstr "Skripte" #: share/html/Ticket/Update.html:155 msgid "Scrips and Recipients" msgstr "Skripte in prejemniki" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:57 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Skripte ki so veljavne za vse vrste" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:67 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Search/Simple.html:67 msgid "Search" msgstr "Išči" #: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 share/html/Prefs/SearchOptions.html:51 msgid "Search Preferences" msgstr "Shranjene nastavitve" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57 msgid "Search for approvals" msgstr "Išči odobritve" #: share/html/Search/Simple.html:77 msgid "Search for tickets" msgstr "Išči zadeve" #: share/html/Search/Simple.html:59 msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address." msgstr "Išči zadeve. id številke, vrste po imenu, lastnike po uporabniškem imenu in pobudnike po e-poštnih naslovih." #: share/html/User/Elements/Tabs:73 msgid "Search options" msgstr "Opcije iskanja" #: share/html/Search/Chart.html:73 #. ($PrimaryGroupByLabel) msgid "Search results grouped by %1" msgstr "Rezultati iskanja grupirani po %1" #: lib/RT/Config.pm:221 msgid "Search results refresh interval" msgstr "Interval osveževanja rezultatov iskanja" #: share/html/Search/Simple.html:61 msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word." msgstr "Iskanje po celotnem tekstu zadeve lahko traja nekaj časa, vendar če je to potrebno, lahko iščeš katerokoli besedo v polni zgodovini zadeve tako da vpišeše fulltext:beseda." #: share/html/User/Prefs.html:180 msgid "Secret authentication token" msgstr "Skrivni avtentikacijski žeton" #: bin/rt-crontool:369 msgid "Security:" msgstr "Varnost:" #: share/html/Elements/ShowCustomFields:111 msgid "See also:" msgstr "Poglej tudi:" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "See custom field values" msgstr "Poglej vrednosti prilagojenih polj" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 msgid "See custom fields" msgstr "Poglej prilagojena polja" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients" msgstr "Poglej točna izhodna e-poštna sporočila in njihove prejemnike" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "See ticket private commentary" msgstr "Poglej zasebne komentarje zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "See ticket summaries" msgstr "Poglej povzetke zadev" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "SeeCustomField" msgstr "Vidi prilagojeno polje" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "SeeDashboard" msgstr "Vidi pregled" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "SeeGroup" msgstr "Vidi skupino" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "SeeGroupDashboard" msgstr "Vidi skupinski pregled" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "SeeOwnDashboard" msgstr "Vidi svoj pregled" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "SeeQueue" msgstr "Vidi vrsto" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:93 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:77 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:97 share/html/Admin/Elements/UserTabs:83 share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 share/html/Admin/Global/Scrips.html:59 share/html/Admin/Global/Template.html:77 share/html/Admin/Global/Templates.html:59 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:93 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 msgid "Select Database Type" msgstr "Izberi tip baze" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:97 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Izberi prilagojeno polje" #: share/html/Admin/Groups/index.html:88 msgid "Select a group" msgstr "Izberi skupino" #: share/html/Admin/Queues/index.html:56 msgid "Select a queue" msgstr "Izberi vrsto" #: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Izberi vrsto za novo zadevo" #: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:51 share/html/Admin/Users/index.html:54 msgid "Select a user" msgstr "Izberi uporabnika" #: share/html/Install/index.html:59 msgid "Select another language" msgstr "Izberi drug jezik" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 msgid "Select custom fields for all queues" msgstr "Izberi prilagojena polja za vse vrste" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Izberi prilagojena polja za vse uporabnikove skupine" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Izberi prilagojena polja za vse uporabnike" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:76 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Izberi prilagojena polja za vse zadeve v vseh vrstah" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:82 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "Izberi prilagojena polja za transakcije na zadevah v vseh vrstah" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:73 msgid "Select group" msgstr "Izberi skupino" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61 msgid "Select multiple values" msgstr "Izberi več vrednosti" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62 msgid "Select one value" msgstr "Izberi eno vrednost" #: share/html/Prefs/Quicksearch.html:55 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Izberi vrste ki naj bodo vidne na \"RT na hitro\" strani" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:69 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:75 msgid "Select scrip" msgstr "Izberi skripto" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:78 share/html/Admin/Queues/Templates.html:70 msgid "Select template" msgstr "Izberi predlogo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:63 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Izberi do %1 vrednosti" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Izbrana prilagojena polja" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2022 msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore." msgstr "Izbrani ključ ni veljaven ali pa ne obstaja več." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70 msgid "Selected objects" msgstr "Izbrani objekti" #: share/html/Widgets/SelectionBox:231 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Izbire so bile spremenjene. Prosim shrani svoje spremembe." #: lib/RT/Interface/Email.pm:734 msgid "Send email successfully" msgstr "Uspešno pošlji e-pošto" #: etc/initialdata:76 msgid "Send mail to owner and all watchers" msgstr "Lastniku in vsem opazovalcem pošlji e-pošto" #: etc/initialdata:72 msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\"" msgstr "Lastniku in vsem opazovalce pošlji e-pošto kot komentar" #: etc/initialdata:67 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Pobudnikom in ljudem na Cc pošlji e-pošto." #: etc/initialdata:62 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Pobudnikom in ljudem na Cc pošlji e-pošto kot komentar" #: etc/initialdata:33 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Pobudnikom pošlji sporočilo" #: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Ljudem ki so eksplicitno naveden pod Cc in Bcc pošlji e-pošto" #: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Ljudem na Cc pošlji e-pošto" #: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Ljudem na Cc pošlji e-pošto kot komentar" #: etc/initialdata:57 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Ljudem na administrativnem Cc pošlji e-pošto" #: etc/initialdata:53 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Ljudem na administrativnem Cc pošlji e-pošto kot komentar" #: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Lastniku pošlji e-pošto" #: lib/RT/Date.pm:96 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1808 msgid "Set private key" msgstr "" #: share/html/Prefs/Other.html:82 share/html/User/Elements/Tabs:57 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: lib/RT/Config.pm:398 msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?" msgstr "Ali naj RT pošlje e-pošto za spremembe na zadevah ki jih narediš?" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:170 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stolpce" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:316 msgid "Show Results" msgstr "Prikaži rezultate" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153 #. ($Level) msgid "Show Tickets Properties on %1 level" msgstr "Prikaži lastnosti zadev na nivoju %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62 msgid "Show approved requests" msgstr "Prikaži odobrene zahtevke" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71 msgid "Show as well" msgstr "Prikaži tudi" #: share/html/Ticket/Create.html:435 msgid "Show basics" msgstr "Prikaži osnove" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:63 msgid "Show denied requests" msgstr "Prikaži zavrnjene zahtevke" #: share/html/Ticket/Create.html:438 msgid "Show details" msgstr "Prikaži detajle" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101 msgid "Show link descriptions" msgstr "Prikaži opise povezav" #: lib/RT/Config.pm:306 msgid "Show oldest history first" msgstr "Prikaži najstarejšo zgodovino najprej" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61 msgid "Show pending requests" msgstr "Prikaži zahtevke na čakanju" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Prikaži zahtevke ki čakajo na druge odobritve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "ShowACL" msgstr "Prikaži ACL" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "ShowApprovalsTab" msgstr "Prikaži zavihek Odobritve" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "ShowConfigTab" msgstr "Prikaži zavihek Konfiguracija" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "Prikaži izhodno pošto" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "Prikaži shranjena iskanja" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "ShowScrips" msgstr "Prikaži skripte" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "ShowTemplate" msgstr "Prikaži predlogo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "ShowTicket" msgstr "Prikaži zadevo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "ShowTicketComments" msgstr "Prikaži komentarje zadeve" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:60 share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:305 msgid "Shredder" msgstr "Rezalnik" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:58 #. ($m->interp->apply_escapes( $Path )) msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please check that you have %1 and it is writable by your web server." msgstr "Rezalnik potrebuje direktorij v katerega zapisuje svoje izločke. Preveri da %1 obstaja in da je v ta direktorij možno pisati." #: share/html/Dashboards/Queries.html:184 msgid "Sidebar" msgstr "Stranski stolpec" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:49 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:80 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:112 msgid "Sign by default" msgstr "Podpiši (privzeto)" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Prijavi se kot pobudnik zadeve ali kot CC na zadevi oz. vrsti" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Prijavi se kot Admin CC na zadevi ali vrsti." #: share/html/Admin/Users/Modify.html:219 share/html/User/Prefs.html:172 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:520 msgid "Signing disabled" msgstr "Podpisovanje onemogočeno" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:519 msgid "Signing enabled" msgstr "Podpisovanje omogočeno" #: share/html/Elements/Tabs:71 msgid "Simple Search" msgstr "Enostavno iskanje" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49 msgid "Single" msgstr "En" #: lib/RT/Installer.pm:139 msgid "Site name" msgstr "Ime mesta" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:152 share/html/Search/Elements/EditFormat:76 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52 msgid "Skip Menu" msgstr "Preskoči menu" #: sbin/rt-email-digest:287 msgid "Skipping disabled user" msgstr "Preskakovanje je onemogočilo uporabnika" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:79 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "Nekateri brskalniki lahko naložijo vsebino le iz iste domene kot je RT strežnik." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:113 msgid "Something wrong. Contact system administrator" msgstr "Nekaj je šlo narobe. Kontaktiraj sistemskega administratorja" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:207 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:66 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: sbin/rt-email-digest:94 msgid "Specify whether this is a daily or weekly run." msgstr "Določi ali gre za dnevno ali tedensko zaganjanje" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:60 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97 msgid "Stage" msgstr "Stanje" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:120 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58 msgid "Started" msgstr "Pričetek" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartedRelative" msgstr "Relativni pričetek" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:119 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:216 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54 msgid "Starts" msgstr "Prične se ob" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartsRelative" msgstr "Prične se ob (relativno)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:150 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:137 msgid "State" msgstr "Stanje" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:914 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1925 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:93 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:60 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:55 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Ticket/Update.html:68 share/html/Tools/MyDay.html:67 msgid "Status" msgstr "Status" #: etc/initialdata:285 msgid "Status Change" msgstr "Sprememba statusa" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:670 #. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'") msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Status je bil spremenjen iz %1 na %2" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:218 msgid "Steal" msgstr "Prevzemi" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "Steal tickets" msgstr "Prevzemi zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "StealTicket" msgstr "Ukradi zadevo" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48 #. (3, 7) #. (2, 7) #. (1, 7) #. (7, 7) #. (5, 7) #. (6, 7) #. (4, 7) msgid "Step %1 of %2" msgstr "Korak %1 od %2" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:767 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Prevzeto od %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stolen from %1 " msgstr "Prevzeto od %1 " #: share/html/Search/Elements/EditFormat:82 msgid "Style" msgstr "Stil" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:910 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:125 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2007 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:53 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:143 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:68 share/html/Ticket/Create.html:112 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:50 share/html/Ticket/Elements/Reminders:132 share/html/Ticket/Forward.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:102 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 msgid "Subject Tag" msgstr "Značka zadeve" #: lib/RT/StyleGuide.pod:807 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "Zadeva spremenjena na %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76 msgid "SubjectTag" msgstr "Značka zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:578 #. ((defined $value && length $value)? $value : $self->loc("(no value)")) msgid "SubjectTag changed to %1" msgstr "Značka zadeve spremenjena na %1" #: share/html/Elements/Submit:87 msgid "Submit" msgstr "Shrani" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:180 msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi se" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:279 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribe to dashboard %1" msgstr "Prijavi se na pregled %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "Subscribe to dashboards" msgstr "Prijavi se na preglede" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "SubscribeDashboard" msgstr "Prijavi se na pregled" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:265 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribed to dashboard %1" msgstr "Prijavljen na pregled %1" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:80 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:91 msgid "Subscription" msgstr "Prijava" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:270 #. ($msg) msgid "Subscription could not be created: %1" msgstr "Prijave ni bilo možno ustvariti: %1" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:731 msgid "Successfuly decrypted data" msgstr "Podatki so bili uspešno dekodirani" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:696 msgid "Successfuly encrypted data" msgstr "Podatki so bili uspešno kodirani" #: lib/RT/Date.pm:103 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:115 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: lib/RT/System.pm:79 msgid "SuperUser" msgstr "SuperUporabnik" #: lib/RT/Config.pm:254 msgid "Suppress automatic new to open status change on ticket update" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:387 msgid "Suspended" msgstr "Suspendirano" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:57 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemska konfiguracija" #: share/html/Dashboards/index.html:61 msgid "System Dashboards" msgstr "Sistemski pregledi" #: lib/RT/Installer.pm:224 share/html/Elements/SelectTimezone:71 msgid "System Default" msgstr "Sistemske privzete vrednosti" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:364 lib/RT/Interface/Web.pm:1543 share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "System Error" msgstr "Sistemska napaka" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:250 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:256 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "Sistemska napaka: %1" #: share/html/Admin/Tools/index.html:49 msgid "System Tools" msgstr "Sistemska orodja" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:688 msgid "System error" msgstr "" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:413 msgid "System error. Right not delegated." msgstr "Sistemska napaka. Pravica ni delegirana." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:160 lib/RT/ACE_Overlay.pm:232 lib/RT/ACE_Overlay.pm:313 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Sistemska napaka. Pravica ni dodeljena." #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:58 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 msgid "System groups" msgstr "Sistemske skupine" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:101 msgid "System rights" msgstr "Sistemske pravice" #: lib/RT/Handle.pm:716 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "SystemRolegroup za interno uporabo" #: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 share/html/Ticket/Elements/Tabs:211 msgid "Take" msgstr "Vzemi" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "Take tickets" msgstr "Vzemi zadeve" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "TakeTicket" msgstr "Vzemi zadevo" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:752 msgid "Taken" msgstr "Vzeto" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53 msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using" msgstr "Povej nam kako naj najdemo bazo ki jo bo RT uporabljal" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:75 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80 share/html/Tools/Offline.html:79 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: share/html/Admin/Global/Template.html:111 share/html/Admin/Queues/Template.html:117 #. ($TemplateObj->Id()) msgid "Template #%1" msgstr "Predloga #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:111 #. ($id) msgid "Template #%1 deleted" msgstr "Predloga #%1 izbrisana" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:144 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:641 #. ($args{'Template'}) #. ($value) msgid "Template '%1' not found" msgstr "Predloge '%1' ni bilo možno najti" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:383 msgid "Template is empty" msgstr "Predloga je prazna" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:140 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:636 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "Predloga je obvezen argument" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:363 msgid "Template parsed" msgstr "Predloga je bila prebrana" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:426 msgid "Template parsing error" msgstr "Napaka pri branju predloge" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:72 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:59 share/html/Admin/Global/index.html:60 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:158 msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences." msgstr "Tekstovna datoteka ni prikazana ker je onemogočene v nastavitvah" #: lib/RT/Record.pm:919 msgid "That is already the current value" msgstr "To je že trenutna vrednost" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:443 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "To ni vrednost za to prilagojeno polje" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1713 msgid "That is the same value" msgstr "To je enako kot vrednost" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:295 lib/RT/ACE_Overlay.pm:394 msgid "That principal already has that right" msgstr "Ta uporabnik že ima to pravico" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:843 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is already a %1 for this queue" msgstr "Ta uporabnik je že %1 za to vrsto" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1137 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "That principal is already a %1 for this ticket" msgstr "Ta uporabnik je že %1 za to zadevo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:959 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this queue" msgstr "Ta uporabnik ni %1 za to vrsto" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1259 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this ticket" msgstr "Ta uporabnik ni %1 za to zadevo" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1709 msgid "That queue does not exist" msgstr "Ta vrsta ne obstaja" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2998 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Zadeva ima nerešene odvisnosti" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:483 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2815 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Ta uporabnik je že lastnik te zadeve" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2758 msgid "That user does not exist" msgstr "Ta uporabnik ne obstaja" #: lib/RT/User_Overlay.pm:305 msgid "That user is already privileged" msgstr "Ta uporabnik je že priviligiran" #: lib/RT/User_Overlay.pm:326 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Ta uporabnik je že nepriviligiran" #: lib/RT/User_Overlay.pm:318 msgid "That user is now privileged" msgstr "Ta uporabnik je sedaj priviligiran" #: lib/RT/User_Overlay.pm:339 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Ta uporabnik je sedaj nepriviligiran" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2808 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Ta uporabnik ne sme biti lastnik zadev v tej vrsti" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:224 msgid "That's not a numerical id" msgstr "To ni numeričen id" #: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:53 msgid "The Basics" msgstr "Osnove" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 msgid "The CC of a ticket" msgstr "CC prejemnik zadeve" #: lib/RT/Installer.pm:110 msgid "The DBA's database password" msgstr "Geslo administratorja baze" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "Administrativni CC zadeve" #: lib/RT/Installer.pm:79 msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')." msgstr "Domensko ime podatkovnega strežnika (npr 'db.domena.si')" #: bin/rt-crontool:379 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:" msgstr "Naslednji ukaz bo našel vse aktivne zadeve v vrsti 'generalno' in nastavil njihovo prioriteto na 99 če na njih bilo aktivnost v zadnjih 4 urah:" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53 msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated." msgstr "Naslednje poizvedbe so bile izbrisane in bodo umaknjene iz pregleda ko bo le ta posobljen." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74 msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard." msgstr "Naslednje poizvedbe morda ne bodo vidne vsem uporabnikom ki lahko vidijo ta pregled." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2196 msgid "The key has been disabled" msgstr "Ključ je bil onemogočen" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2202 msgid "The key has been revoked" msgstr "Ključ je bil preklican" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2207 msgid "The key has expired" msgstr "Ključ je potekel" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2240 msgid "The key is fully trusted" msgstr "Ključ je verodostojen" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2245 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "Ključ je popolnoma verodostojen" #: lib/RT/Record.pm:922 msgid "The new value has been set." msgstr "Nova vrednost je bila nastavljena." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 msgid "The owner of a ticket" msgstr "Lastnik zadeve" #: share/html/dhandler:50 msgid "The page you requested could not be found" msgstr "Stran ki jo iščeš ne obstaja" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "Pobudnik zadeve" #: share/html/Install/Finish.html:64 #. (RT::Installer->ConfigFile) msgid "The settings you've chosen are stored in %1." msgstr "Nastavitve ki si jih izbral so shranjene v %1." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52 msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:" msgstr "Sistem ne more podpisati izhodnih e-sporočil. To običajno nakazuje da je geslo nastavljeno napačno, ali pa da je GPG Agent nedosegljiv. Prosim obvesti sistemskega administratorja. Naslovi ki povzročajo težave so:" #: lib/RT/Config.pm:174 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2049 msgid "There are several keys suitable for encryption." msgstr "Več ključev je primernih za kodiranje." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50 #. () msgid "There are unread messages on this ticket." msgstr "Zadeva ima neprebrana sporočila" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2235 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Ta ključ ima majhno verodostojnost" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2041 msgid "There is no key suitable for encryption." msgstr "Za kodiranje ni primernega ključa." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2045 msgid "There is one suitable key, but trust level is not set." msgstr "Obstaja en primeren kluč, vendar nivo verodostojnosti ni nastavljeno." #: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Ti komentarji običjano niso vidni uporanbiku" #: share/html/Install/Basics.html:53 msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user." msgstr "Te nastavitvene možnosti obsegajo osnove da se RT postavi. Vedeti moramo ime RT instalacije in ime domene kjer se bo RT nahajal. Nastaviti boš moral tudi geslo za privzetega administrativnega uporabnika." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1094 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "To prilagojeno polje ne velja za ta objekt" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Ta lastnost je na voljo le sistemskemu administratorju" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:277 #. ($RT::MasonSessionDir) msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt." msgstr "To lahko pomeni da v direktorij %1 ni možno pisati ali pa da manjka tabela v bazi." #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:58 msgid "This message will be sent to..." msgstr "To sporočilo bo poslano..." #: bin/rt-crontool:370 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "To orodje omogoča uporabnikom zagon poljubnih perl modulov znotraj RT." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:356 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Ta transakcija nima vsebine" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:85 #. ($rows) msgid "This user's %1 highest priority tickets" msgstr "%1 zadev z najvišjo prioriteto za tega uporabnika" #: lib/RT/Date.pm:107 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:112 msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: lib/RT/Record.pm:908 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 msgid "Ticket" msgstr "Zadeva" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 share/html/Ticket/ModifyAll.html:52 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Zadeva #%1 Jumbo posodobitev: %2" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:113 #. ($id) msgid "Ticket #%1 relationships graph" msgstr "Relacijski graf zadeve #%1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:147 #. ($Transaction->Ticket) msgid "Ticket #%1:" msgstr "Zadeva #%1:" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Zadeva #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1124 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1133 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:379 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:502 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:514 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Zadeva %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:672 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:696 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Zadeve %1 ustvarjena v vrsti '%2'" #: share/html/Search/Bulk.html:437 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94 #. ($id, $msg) #. ($Ticket->Id, $_) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Zadeva %1: %2" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:76 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Prilagojena polja zadeve" #: share/html/Ticket/History.html:48 share/html/Ticket/History.html:51 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "Zgodovina zadeve # %1 %2" #: etc/initialdata:300 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Zadeva rešena" #: share/html/Elements/CollectionList:192 share/html/Elements/TicketList:64 msgid "Ticket Search" msgstr "Iskanje zadev" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1318 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:81 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transakcije zadeve" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2194 msgid "Ticket content" msgstr "Vsebina zadeve" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2243 msgid "Ticket content type" msgstr "Vrsta vsebine zadeve" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:507 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:518 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:680 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "Zadeve ni bilo možno ustvariti zaradi interne napake" #: share/html/Ticket/Create.html:259 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "Zadeve ni bilo možno naložiti" #: lib/RT/Config.pm:290 msgid "Ticket display" msgstr "Izpis zadeve" #: share/html/Ticket/Display.html:63 msgid "Ticket metadata" msgstr "Medapodatki zadeve" #: etc/initialdata:286 msgid "Ticket status changed" msgstr "Status zadeve je bil spremenjen" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "Iskalni modul TicketSQL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1317 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:75 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:74 share/html/Search/Chart:152 share/html/Search/Elements/Chart:107 msgid "Tickets" msgstr "Zadeve" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2414 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},) msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Zadeve %1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2369 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'}) msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Zadeve %1 od %2" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88 msgid "Tickets created after" msgstr "Zadeve ustvarjene po" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90 msgid "Tickets created before" msgstr "Zadeve ustvarjene pred" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89 msgid "Tickets resolved after" msgstr "Zadeve rešene po" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91 msgid "Tickets resolved before" msgstr "Zadeve rešene pred" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Zadeve ki so odvisne od te odobritve:" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:193 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:74 msgid "Time Estimated" msgstr "Ocenjen čas" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2165 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:203 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:92 msgid "Time Left" msgstr "Čas na voljo" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2140 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:198 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:83 msgid "Time Worked" msgstr "Porabljen čas" #: share/html/Elements/Footer:54 msgid "Time to display" msgstr "Čas za izpis" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:106 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeEstimated" msgstr "Ocenjen čas" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeLeft" msgstr "Preostali čas" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:915 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeWorked" msgstr "Delovni čas" #: lib/RT/Installer.pm:210 lib/RT/Installer.pm:235 share/html/User/Prefs.html:82 msgid "Timezone" msgstr "Časovna cona" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: share/html/Ticket/Forward.html:67 msgid "To" msgstr "Za" #: share/html/Elements/Footer:65 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Za vprašanja o podpori, izobraževanju, razvoju ali licenciranju, prosim kontaktiraj %1." #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:918 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:118 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Told" msgstr "Povedano" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ToldRelative" msgstr "Povedano (relativno)" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:70 share/html/Admin/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:77 share/html/Tools/index.html:48 share/html/Tools/index.html:51 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: share/html/Search/Elements/Chart:144 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: etc/initialdata:227 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:912 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transakcija %1 počiščena" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:193 msgid "Transaction Created" msgstr "Transakcija je bila ustvarjena" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:80 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Prilagojena polja transakcije" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:126 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transaction->Create ni uspelo, ker nisi specificar tipa objekta in id-ja" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:129 msgid "TransactionDate" msgstr "Datum transakcije" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:977 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Transakcije ni možno spremeniti" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55 msgid "Trust" msgstr "Verodostojnost" #: lib/RT/Date.pm:105 msgid "Tue" msgstr "Tor" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:110 msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1979 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:95 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:67 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 msgid "Type" msgstr "Tip" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:810 #. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),) msgid "Type changed from '%1' to '%2'" msgstr "Tip je bil spremenjen iz '%1' v '%2'" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:288 msgid "Unable to determine object type or id" msgstr "Ni možno določiti tipa objekta ali id-ja" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:276 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:285 #. (loc('Permission Denied')) msgid "Unable to set privacy object or id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:268 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy object: %1" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:254 #. ($DashboardId) msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied" msgstr "Na pregled %1 se ni možno naročiti: ni pravic" #: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:126 msgid "Unimplemented" msgstr "Ni implementirano" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:91 msgid "Unix login" msgstr "Unix prijava" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2219 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2224 msgid "Unknown (no trust value assigned)" msgstr "Neznano (verodostojna vrednost ni določena)" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2229 msgid "Unknown (this value is new to the system)" msgstr "Neznano (ta vrednost je nova sistemu)" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:308 lib/RT/Record.pm:804 #. ($self->ContentEncoding) #. ($ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Neznano kodiranje vsebine %1" #: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:267 #. ($key) msgid "Unknown field: %1" msgstr "Neznano polje: %1" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65 msgid "Unlimit" msgstr "Umakni omejitev" #: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:62 msgid "Unnamed search" msgstr "Neimenovano iskanje" #: lib/RT/Handle.pm:651 msgid "Unprivileged" msgstr "Nepriviligirano" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Neizbrano prilagojeno polje" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87 msgid "Unselected objects" msgstr "Neizbrani objekti" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1792 msgid "Unset private key" msgstr "Nenastavljen privatni ključ" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:748 msgid "Untaken" msgstr "Odvzeto" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:88 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:234 share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Elements/EditSearches:70 share/html/Widgets/SelectionBox:224 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: share/html/Search/Chart.html:94 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121 msgid "Update Graph" msgstr "Posodobi graf" #: share/html/Ticket/Update.html:153 msgid "Update Ticket" msgstr "Posodobi zadevo" #: share/html/Search/Bulk.html:137 share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:91 msgid "Update Type" msgstr "Posodobi tip" #: share/html/Search/Build.html:111 msgid "Update format and Search" msgstr "Posodobi obliko in išči" #: share/html/Search/Bulk.html:245 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Posodobi več zadev" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:523 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update not recorded." msgstr "Posodobitev ni zabeležena." #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:87 msgid "Update ticket" msgstr "Posodobi zadevo" #: share/html/SelfService/Update.html:117 share/html/SelfService/Update.html:49 #. ($Ticket->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Posodobi zadevo #%1" #: share/html/Ticket/Update.html:186 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Posodobi zadevo #%1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:521 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "Posodobitev tipa ni bilo niti dopisovanje niti komentar." #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "UpdateStatus" msgstr "Posodobi status" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:919 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:141 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:290 #. ($desc) msgid "Updated saved search \"%1\"" msgstr "Posodovljeno shranjeno iskanje \"%1\"" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload" msgstr "Prenos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86 msgid "Upload multiple files" msgstr "Prenesi več datotek" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81 msgid "Upload multiple images" msgstr "Prenesi več slik" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87 msgid "Upload one file" msgstr "Prenesi eno datoteko" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82 msgid "Upload one image" msgstr "Prenesi eno sliko" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:88 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Prenesi do %1 datotek" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:83 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Prenesi do %1 slik" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload your changes" msgstr "Prenesi svoje spremembe" #: sbin/rt-email-digest:88 msgid "Usage: " msgstr "Poraba: " #: lib/RT/Installer.pm:133 msgid "Use SSL?" msgstr "Uporaba SSL?" #: lib/RT/Config.pm:336 msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option" msgstr "Uporabi css pravila za izpis monospace teksta in z originalnim oblikovanjem. To ne deluje dobro v IE6 in svetujem uporabo prejšnje opcije" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 #. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No')) msgid "Use default (%1)" msgstr "Uporabi privzeto (%1)" #: share/html/Admin/index.html:86 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Uporabi ostala RT administrativna orodja" #: share/html/Widgets/Form/Select:123 #. (join ', ', map loc($ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue) msgid "Use system default (%1)" msgstr "Uporabi privzeto sistemsko nastavitev (%1)" #: lib/RT/Config.pm:326 msgid "Use this to protect the format of plain text" msgstr "Uporabi to za zaščito oblike enostavnega besedila" #: lib/RT/Record.pm:909 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:403 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "Uporabnika '%1' ni bilo možno najti." #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 msgid "User (created - expire)" msgstr "Uporabnik (ustvarjen - pretečen)" #: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87 msgid "User Defined" msgstr "Uporabniško definirano" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:96 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Uporabniško definirani pogoji in akcije" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:70 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:87 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:70 share/html/Admin/Global/index.html:74 msgid "User Rights" msgstr "Uporabniške pravice" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1918 #. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id) msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "Uporabnik je zahteval neznano posodobitev za prilagojeno polje %1 za %2 objekt #%3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:295 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "Uporabnika ni bilo možno ustvariti: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:265 msgid "User created" msgstr "Uporabnik je bil ustvarjen" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:90 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:92 msgid "User defined groups" msgstr "Uporabniško definirane skupine" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1234 msgid "User disabled" msgstr "Uporabnik je bil onemogočen" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1236 msgid "User enabled" msgstr "Uporabnik je bil omogčen" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:61 msgid "User has empty email address" msgstr "Uporabnik ima prazen e-poštni naslov" #: lib/RT/User_Overlay.pm:490 lib/RT/User_Overlay.pm:510 msgid "User loaded" msgstr "Uporabnik naložen" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User's GnuPG keys" msgstr "Uporabnikovi GnuPG ključi" #: share/html/Admin/Groups/index.html:113 msgid "User-defined groups" msgstr "Uporabniško definirane skupine" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:71 share/html/Elements/Login:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lib/RT/Config.pm:160 msgid "Username format" msgstr "Format uporabniškega imena" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1319 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 share/html/Admin/Elements/Tabs:55 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:75 share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Admin/index.html:58 share/html/User/Groups/Members.html:81 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: share/html/Admin/Users/index.html:99 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Uporabniki ki se ujemajo s kriteriji iskanja" #: bin/rt-crontool:177 #. ($txn->id) msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Uporabljam transakcijo #%1..." #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:339 msgid "Valid Query" msgstr "Veljavna poizvedba" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:85 msgid "Validation" msgstr "Validacija" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:123 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:65 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:130 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:122 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" #: share/html/Tools/index.html:70 msgid "Various RT reports" msgstr "Različna RT poročila" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:206 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "View dashboards for this group" msgstr "Poglej preglede za to skupino" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "View personal dashboards" msgstr "Poglej zasebne preglede" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "View system dashboards" msgstr "Poglej sistemske preglede" #: lib/RT/Date.pm:115 msgid "W3CDTF" msgstr "W3CDTF" #: lib/RT/Config.pm:194 msgid "WYSIWYG composer height" msgstr "Višina WYSIWYG urejevalnika" #: lib/RT/Config.pm:185 msgid "WYSIWYG message composer" msgstr "WYSIWYG urejevalnik" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170 msgid "Warning! This is NOT signed!" msgstr "Opozorilo! To NI podpisano!" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:266 msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set" msgstr "Opozorilo: e-poštni naslov ni nastavljan, tako da tega pregleda ne boš dobil dokler ne bo nastavljen." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Watch" msgstr "Opazuj" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "Opazuj kot administrativni cc" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:134 msgid "Watcher" msgstr "Opazovalec" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:145 msgid "WatcherGroup" msgstr "Opazovalčeva skupina" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:65 msgid "Watchers" msgstr "Opazovalci" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64 msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT." msgstr "Bazo lahko najdemo in se povežemo z njo kot administrator. Klikneš lahko na 'Prilagodi osnove' in nadaljuješ s prilagoditvami." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55 msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database." msgstr "" #: lib/RT/Installer.pm:197 msgid "Web port" msgstr "Spletna vrata" #: lib/RT/Date.pm:106 msgid "Wed" msgstr "Sre" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:111 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: lib/RT/Config.pm:386 msgid "Weekly digest" msgstr "Tedenski povzetek" #: share/html/Install/index.html:48 msgid "Welcome to RT!" msgstr "Dobrodošel v RT" #: share/html/Tools/MyDay.html:77 msgid "What I did today" msgstr "Stvari ki sem jih danes naredil" #: share/html/Install/index.html:67 msgid "What is RT?" msgstr "Kaj je RT?" #: lib/RT/Installer.pm:161 msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?" msgstr "Kam naj posreduje e-pošto ko je RT ne more obdelati?" #: share/html/Install/Global.html:54 msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program." msgstr "Ko RT pošlje e-pošto nastavi From: in Reply-To: glavo da se prejemniki lahko v diskusijo vključijo le z odgovorom na e-pošto. RT uporablja različne naslove za odgovore in komentarje. Ti se lahko spremenijo za vsako vrsto. Te naslove je potrebno nastaviti v rt-mailgate programu." #: etc/initialdata:104 msgid "When a ticket is created" msgstr "Ko je zadeva ustvarjena" #: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Ko je odobritvena zadeva ustvarjena, obvesti lastnika in administrativni cc da zadeva čaka na odobritev" #: etc/initialdata:109 msgid "When anything happens" msgstr "Ko se karkoli zgodi" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58 msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database" msgstr "Ko klikneš na 'Preveri povezvljivost z bazo' lahko pride do manjše zakasnitve" #: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3 msgid "Whenever a ticket is closed" msgstr "Kadarkoli je zadeva zaprta" #: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3 msgid "Whenever a ticket is rejected" msgstr "Karadkoli je zadeva zavrnjena" #: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8 msgid "Whenever a ticket is reopened" msgstr "Kadarkoli je zadeva pononvno odprta" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Kadarkoli je zadeva rešena" #: etc/initialdata:143 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Kadarkoli se spremeni lastnik zadeve" #: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Karadkoli se prioriteta zadeve spremeni" #: etc/initialdata:151 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Kadarkoli se vrsta zadeve spremeni" #: etc/initialdata:128 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Kadarkoli se status zadeve spremeni" #: etc/initialdata:171 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Karadkoli se zgodi uporabniško definiran pogoj" #: etc/initialdata:122 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Kadar pridejo komentarji" #: etc/initialdata:115 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Kadar pride dopisovanje" #: lib/RT/Installer.pm:183 msgid "Where to find your sendmail binary." msgstr "Kje naj najdem sendmail binarno datoteko." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63 msgid "Wipeout" msgstr "Popolni izbris" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:176 share/html/User/Prefs.html:94 msgid "Work" msgstr "Služba" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91 msgid "WorkPhone" msgstr "Službeni telefon" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/Tools/MyDay.html:62 msgid "Worked" msgstr "Delal" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:77 msgid "Yes" msgstr "Da" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2924 msgid "You already own this ticket" msgstr "Si že lastnik te zadeve" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption." msgstr "Izhodno e-pošto boš kodiral, vendar so problemi s prejemnikovimi javnimi ključi. Te probleme je potrebno rešiti, ali prejemnike umakniti ali pa poslati sporočilo brez kodiranja." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption." msgstr "Izhodno e-pošto boš kodiral, vendar so problemi s prejemnikovimi javnimi ključi. Te probleme je potrebno rešiti, ali prejemnike umakniti ali pa poslati sporočilo brez kodiranja." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You are not an authorized user" msgstr "Nisi avtoriziran uporabnik" #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:51 #. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id) msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen." msgstr "Skočiš lahko na prvo neprebrano sporočilo ali na prvo neprebrano sporočilo in označiš vsa sporočila kot videna." #: share/html/Prefs/Search.html:58 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "Urediš lahko tudi prednastavljeno iskanje" #: lib/RT/User_Overlay.pm:933 msgid "You can not set password." msgstr "Gesla ne moreš nastaviti." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2801 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Prerazporediš lahko le zadeve katerih lastnik si (ali zadeve brez lastnika)" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2797 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Vzameš lahko le zadeve brez lastnika" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:54 msgid "You don't have SuperUser right." msgstr "Nimaš SuperUser pravic" #: lib/RT/StyleGuide.pod:772 #. ($num, $queue) msgid "You found %1 tickets in queue %2" msgstr "Našel si %1 zadev v vrsti %2" #: share/html/NoAuth/Logout.html:55 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Iz RT-ja si odjavljen" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a comment address for this queue." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:129 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a correspondence address for this queue." msgstr "" #: share/html/SelfService/Display.html:133 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "Nimaš pravic za ustvarjanje zadev v tej vrsti" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1722 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "Zahtevkov v tej vrsti ne smeš ustvariti" #: share/html/Install/Basics.html:85 msgid "You must enter an Administrative password" msgstr "Vnesi administrativno geslo" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:140 msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130 msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:56 msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier." msgstr "Iti bi moral direktno na stran za prijavo. Prijavil se boš lahko z uporabniškim imenom root in geslom ki si ga nastavil pred tem." #: share/html/Install/DatabaseType.html:55 msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with." msgstr "Izberi bazo s katero si ti ali lokalno administrator najbolj domač." #: share/html/Install/index.html:79 msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database." msgstr "To vidiš ker si strežnik zagnal brez delujoče baze. Najverjetneje je to prvič. Če klikneš Let's go!, te bo RT vodil skozi namestitev RT strežnika in baze." #: share/html/NoAuth/Logout.html:59 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Lahko se ponovno prijaviš" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your current password" msgstr "Tvoje trenutno geslo" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1126 msgid "Your password is not set." msgstr "Tvoje geslo ni nastavljeno." #: lib/RT/Interface/Web.pm:557 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Tvoje uporabniško ime ali geslo ni pravilno" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:156 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:141 msgid "Zip" msgstr "Pošta" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:166 msgid "[Down]" msgstr "[Dol]" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:163 msgid "[Up]" msgstr "[Gor]" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:62 msgid "[none]" msgstr "[brez]" #: lib/RT/Config.pm:325 msgid "add
 tag around plain text attachments"
msgstr "dodaj 
 element okrog navatnih tekstovnih prilog"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "po"

#: lib/RT/System.pm:91
msgid "allow creation of saved searches"
msgstr "dovoli ustvarjanje shranjenih iskanj"

#: lib/RT/System.pm:90
msgid "allow loading of saved searches"
msgstr "dovoli nalaganje shranjenih iskanj"

#: share/html/User/Elements/DelegateRights:82
#. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription)
msgid "as granted to %1"
msgstr "kot dovoljeno %1"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "stolpični"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "pred"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91
msgid "body"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "od spodaj navzgor"

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:68
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "označi ta okvir za določanje tega prilagojenega polja vsem objektom."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects."
msgstr "označi ta okvirček za ostranitev prilagojenega polja vsem objektom; potem lahko izbereš specifične objekte"

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:53 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:68
msgid "check to add"
msgstr "označi za dodajanje"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "klikni za označevanje/odznačevanje vseh objektov hkrati"

#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "zaprte"

#: lib/RT/Config.pm:163
msgid "concise"
msgstr "kratko"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:86
msgid "core config"
msgstr "ključne nastavitve"

#: share/html/Search/Chart.html:63 share/html/Search/Chart.html:67
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "prilagojeno polje '%1'"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:99
msgid "daily"
msgstr "dnevno"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:72
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "dnevno ob %1"

#: lib/RT/Date.pm:350 share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "days"
msgstr "dnevi"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83
msgid "deleted"
msgstr "izbrisano"

#: lib/RT/Config.pm:335
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr "prikaži oblikovane tekstovne priloge"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "se ne ujema"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "prenos"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "enak"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "napaka: ne moreš dol"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "napaka: ne moreš levo"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "napaka: ne moreš gor"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "napaka: nič za izbrisati"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "napaka: nič za premakniti"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "napaka: nič za spremeniti"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
msgid "every"
msgstr "vsak"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:173
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "vtičnik izveden uspešno"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2241
msgid "full"
msgstr "polno"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "greater than"
msgstr "večji kot"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:159
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "skupina '%1'"

#: lib/RT/Date.pm:346
msgid "hours"
msgstr "ur"

#: lib/RT/Date.pm:118 share/html/Search/Elements/ResultViews:62
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:100 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "id"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:84
msgid "is"
msgstr "je"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:85
msgid "isn't"
msgstr "ni"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2197
msgid "key disabled"
msgstr "ključ onemogočen"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2208
msgid "key expired"
msgstr "ključ pretečen"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2203
msgid "key revoked"
msgstr "ključ preklican"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "od leve proti desni"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "less than"
msgstr "manj kot"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2236
msgid "marginal"
msgstr "majhno"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "se ujema"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "maksimalna globina"

#: lib/RT/Date.pm:342
msgid "min"
msgstr "min"

#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "monthly"
msgstr "mesečno"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:69
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "mesečno (dan %1) ob %2"

#: lib/RT/Date.pm:358
msgid "months"
msgstr "meseci"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:69 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70 share/html/Dashboards/Subscription.html:136
msgid "never"
msgstr "nikoli"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:78
msgid "new"
msgstr "novo"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "no"
msgstr "ne"

#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "brez imena"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2213 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "brez"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "ni enako kot"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "nič"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:161
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "objekti so bili uspešno odstranjeni"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "na"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "on day"
msgstr "na dan"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "en"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:79 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:76
msgid "open"
msgstr "odprte"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "odpri/zapri"

#: share/html/Widgets/Form/Select:77
msgid "other..."
msgstr "ostalo..."

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:164
#. ($self->Name, $user->Name)
msgid "personal group '%1' for user '%2'"
msgstr "zasebna skupina '%1' za uporabnika '%2'"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr "tortni"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:181
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "vtičnik je vrnil prazen seznam"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:172
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "vrsta %1 %2"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:82
msgid "rejected"
msgstr "zavrnjeno"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:81
msgid "resolved"
msgstr "rešeno"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "od desne proti levi"

#: lib/RT/Date.pm:338
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:183
msgid "see object list below"
msgstr "poglej seznam objektov spodaj"

#: lib/RT/System.pm:89
msgid "show Approvals tab"
msgstr "prikaži zavihek Odobritve"

#: lib/RT/System.pm:88
msgid "show Configuration tab"
msgstr "prikaži zavihek Konfiguracija"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
msgid "site config"
msgstr "konfiguracija mesta"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:80
msgid "stalled"
msgstr "na mestu"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:92
msgid "summary"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "vrstice povzetkov"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:167
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "sistem %1"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:178
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "sistemska skupina '%1'"

#: share/html/Elements/Error:70 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "klicoča komponenta ni specificirala zakaj"

#: lib/RT/Installer.pm:169
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "privzeti naslovi ki bodo v From: in Reply-To: glavi"

#: lib/RT/Installer.pm:177
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "privzeti naslovi ki bodo v From: in Reply-To: glavi dopisne pošte"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:175
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "zadeva #%1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "od zgoraj navzdol"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2246
msgid "ultimate"
msgstr "končno"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:181
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "neopisana skupina %1"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr "neomejeno"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:156
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "uporabnik %1"

#: lib/RT/Config.pm:164
msgid "verbose"
msgstr "detajlirano"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "tedensko"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:66
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "tedensko (na %1) ob %2"

#: lib/RT/Date.pm:354 share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "weeks"
msgstr "tedni"

#: lib/RT/Installer.pm:198
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "vrata na katerih bo poslušal spletni strežnik, npr. 8080"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:68
msgid "with headers"
msgstr "z glavo"

#: lib/RT/Date.pm:362
msgid "years"
msgstr "leta"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "yes"
msgstr "da"