# translation of pt_br.po to Portugues Brasileiro # Header entry was created by KBabel! # # Fernando Frota Machado de Morais , 2008. msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 11:48-0300\n" "Project-Id-Version: RT 3.6.x - pt_br\n" "Language-Team: Portugues Brasileiro \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Last-Translator: Fernando Frota Machado de Morais \n" msgid "" "RT's email command mode requires PGP authentication. Either you didn't sign " "your message, or your signature could not be verified." msgstr "" "O modo de comandos por e-mail do RT requer autenticação PGP. Ou você não " "assinou sua mensagem ou sua assinatura não pôde ser verificada." #: html/Widgets/SavedSearch:117 #. ($self->{CurrentSearch}{Object}->Description) msgid " %1 deleted." msgstr " %1 removido." #: html/Widgets/SavedSearch:94 #. ($self->{CurrentSearch}{Description}, $args->{Description}) msgid " %1 renamed to %2." msgstr " %1 renomeado para %2." #: html/Widgets/SavedSearch:107 #. ($args->{Description}) msgid " %1 saved." msgstr " %1 salvo." #: html/Approvals/Elements/Approve:50 html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 html/SelfService/Display.html:48 html/Ticket/Display.html:49 html/Ticket/Display.html:53 #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "" #: html/Elements/ShowSearch:116 msgid "$1" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:957 #. ($label) msgid "$prefix %1" msgstr "$prefixo %1" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:258 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:367 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:403 #. ($self->GetWeekday($wday), $self->GetMonth($mon), map {sprintf "%02d", $_} ($mday, $hour, $min, $sec), ($year+1900)) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1707 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:668 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711 #. ($cf->Name, $new_value->Content) #. ($field, $self->NewValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "%1 %2 adicionado" #: lib/RT/Date.pm:364 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "%1 %2 atrás" #: lib/RT/Record.pm:1714 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:675 #. ($cf->Name, $old_content, $new_value->Content) #. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 mudado para %3" #: lib/RT/Record.pm:1711 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:671 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:717 #. ($cf->Name, $old_value->Content) #. ($field, $self->OldValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 removido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 %2 of group %3" msgstr "%1 %2 do grupo %3" #: html/Admin/Elements/EditScrips:67 html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:65 html/Ticket/Elements/PreviewScrips:105 #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 com modelo %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 (%2) %3 this ticket\\n" msgstr "%1 (%2) %3 este tíquete\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowAttachments:74 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $rev->CreatorObj->Name) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) por %3" #: html/SelfService/Update.html:62 html/Ticket/Elements/EditBasics:110 html/Ticket/Update.html:63 html/Ticket/Update.html:65 html/Tools/MyDay.html:71 #. (loc($TicketObj->Status)) #. ($TicketObj->OwnerObj->Name()) #. (loc($DefaultStatus)) #. (loc($Ticket->Status())) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Sem alteração)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 - %2 shown" msgstr "%1 - %2 apresentados" #: bin/rt-crontool:239 bin/rt-crontool:246 bin/rt-crontool:252 #. ("--search-argument", "--search") #. ("--condition-argument", "--condition") #. ("--action-argument", "--action") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - Um argumento para passar para %2" #: bin/rt-crontool:264 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Mostra atualizações de estado no STDOUT" #: bin/rt-crontool:255 #. ("--template-id") msgid "%1 - Specify id of the template you want to use" msgstr "%1 - Especifique o id do modelo que você quer usar" #: bin/rt-crontool:258 #. ("--transaction") msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first' or 'last' transaction" msgstr "%1 - Especifique se você quer usar a 'primeira' ou a 'última' transação" #: bin/rt-crontool:249 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Especifica o módulo de ação que você quer usar" #: bin/rt-crontool:243 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Especifica o módulo de condição que você quer usar" #: bin/rt-crontool:236 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Especifica o módulo de busca que você quer usar" #: bin/rt-crontool:261 #. ("--transaction-type") msgid "%1 - Specify the type of a transaction you want to use" msgstr "%1 - Especifique o tipo de transação você quer usar" #: html/Elements/Footer:58 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2006', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Direitos Reservados 1996-%3 %4." #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:152 #. ($self->Id) msgid "%1 ScripAction loaded" msgstr "ScripAction %1 carregado" #: lib/RT/Record.pm:1744 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "%1 adicionado como um valor de %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on" msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on " msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on (from %2) %3" msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar (de %2) %3" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:146 lib/RT/Link_Overlay.pm:153 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 parece ser um objeto local, mas não pode ser encontrado no banco de dados" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:75 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:552 #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name) #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:809 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:818 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:821 #. ($self->Field , $q1->Name , $q2->Name) #. ($self->Field, $t2->AsString, $t1->AsString) #. ($self->Field, ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 mudado de %2 para %3" #: html/Search/Build.html:215 #. ($Description) msgid "%1 copy" msgstr "%1 copiado" #: lib/RT/Record.pm:961 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "%1 não pôde ser mudado para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 couldn't init a transaction (%2)\\n" msgstr "%1 não pôde iniciar uma transação (%2)\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent." msgstr "" "%1 não pôde definir o estado como resolvido. O banco de dados do RT pode " "estar inconsistente." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:592 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 criado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:597 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 removido" #: etc/initialdata:593 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "Meus %1 tíquetes de mais alta prioridade" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I own..." msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu possuo..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I requested..." msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu requeri..." #: bin/rt-crontool:231 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 é uma ferramenta que age sobre os tíquetes a partir de uma ferramenta externa de agendamento, como cron." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:865 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this queue." msgstr "%1 não é mais um %2 desta fila." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 não é mais um %2 deste tíquete." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 não é mais um valor para o campo personalizado %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 isn't a valid Queue id." msgstr "%1 não é um identificador de fila válido." #: html/Ticket/Elements/ShowTime:49 html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. ($minutes) msgid "%1 min" msgstr "" #: etc/initialdata:601 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "%1 tíquetes mais recentes sem proprietário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 not shown" msgstr "%1 não mostrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:896 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objetos" #: html/User/Elements/DelegateRights:99 #. (loc($ObjectType =~ /^RT::(.*)$/)) msgid "%1 rights" msgstr "%1 direitos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 succeeded\\n" msgstr "%1 teve sucesso\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 type unknown for $MessageId" msgstr "Tipo %1 desconhecido para $MessageId" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 type unknown for %2" msgstr "Tipo %1 desconhecido para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 was created without a CurrentUser\\n" msgstr "%1 foi criado sem um CurrentUser\\n" #: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:65 #. (ref $self) msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket." msgstr "%1 resolverá todos os membros de um grupo de tíquetes resolvidos." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:897 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%1's %2 objetos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:898 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "%1's %2's %3 objetos" #: html/Search/Elements/SearchPrivacy:54 html/Search/Elements/SelectSearchObject:57 html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:59 #. ($object->Name) #. ($Object->Name) msgid "%1's saved searches" msgstr "Primeiras %1 buscas salvas" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:502 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: nenhum arquivo anexo especificado" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:80 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:77 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "" #: html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60)) msgid "%quant(%1,hour)" msgstr "%quant(%1,hora)" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1144 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' é um valor inválido para estado " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "'%1' not a recognized action. " msgstr "'%1' não é uma ação reconhecida." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete group member)" msgstr "(Marcar caixa para remover o membro do grupo)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete scrip)" msgstr "(Marcar caixa para remover o scrip)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:52 html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:52 html/Admin/Elements/EditScrips:58 html/Admin/Elements/EditTemplates:59 html/Admin/Groups/Members.html:75 html/Elements/EditLinks:56 html/Ticket/Elements/EditPeople:69 html/User/Groups/Members.html:78 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Marcar caixa para remover)" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:101 msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Marcar caixas para desativar notificações para os destinatários listados)" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:125 msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Marcar caixas para ativar notificações para os destinatários listados)" #: html/Ticket/Create.html:220 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Informar identificação de tíquetes ou URLs, separadas por espaço)" #: html/Admin/Queues/Modify.html:77 html/Admin/Queues/Modify.html:83 #. ($RT::CorrespondAddress) #. ($RT::CommentAddress) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Se deixado em branco, será entendido como %)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(No Value)" msgstr "(Sem Valor)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:76 html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Nenhum campo personalizado)" #: html/Admin/Groups/Members.html:73 html/User/Groups/Members.html:76 msgid "(No members)" msgstr "(Sem membros)" #: html/Admin/Elements/EditScrips:55 html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:50 msgid "(No scrips)" msgstr "(Sem scrips)" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Nenhum modelo)" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 html/Admin/Elements/PickObjects:49 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: html/Ticket/Update.html:92 msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia oculta desta atualização para uma lista de endereços de e-mails separados por ví­rgula.Não altera quem vai receber atualizações futuras.)" #: html/Ticket/Create.html:105 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails administrativos separados por ví­rgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)" #: html/Ticket/Update.html:88 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails separados por ví­rgula.Não altera quem vai receber atualizações futuras.)" #: html/Ticket/Create.html:95 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de separados por ví­rgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)" #: html/Admin/Elements/EditScrip:98 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "" "(Use estes campos quando você escolhar 'Definido pelo Usuário' para uma " "condição ou ação)" #: html/Ticket/Elements/EditWatchers:62 html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:55 msgid "(Will not be sent email)" msgstr "(Não enviará e-mail)" #: html/Tools/MyDay.html:53 #. ($session{'CurrentUser'}->Name) msgid "(displaying new and open tickets for %1)" msgstr "(mostrando tíquetes novos e abertos pra %1)" #: html/Admin/Groups/index.html:59 html/User/Groups/index.html:56 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: html/Admin/Users/index.html:62 msgid "(no name listed)" msgstr "(nenhum nome listado)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no subject)" msgstr "(Sem assunto)" #: html/Admin/Elements/SelectRights:74 html/Elements/EditCustomFieldSelect:71 html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 html/Elements/ShowCustomFields:56 html/Search/Chart:134 html/Search/Elements/Chart:78 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:612 msgid "(no value)" msgstr "(sem valor)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(sem valores)" #: html/Elements/EditLinks:133 html/Ticket/Elements/BulkLinks:51 msgid "(only one ticket)" msgstr "(somente um tíquete)" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:151 msgid "(pending approval)" msgstr "(aprovação pendente)" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:154 msgid "(pending other Collection)" msgstr "(outra Coleta pendente)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(pending other tickets)" msgstr "(aguardando outros tíquetes)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(requestor's group)" msgstr "(grupo do requisitante)" #: html/Admin/Users/Modify.html:73 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:84 msgid "(untitled)" msgstr "(sem título)" #: html/Ticket/Elements/Reminders:135 msgid "(yyyy/mm/dd)" msgstr "(aaaa/mm/dd)" #: html/Elements/EditCustomFieldSelect:59 msgid "-" msgstr "" #: bin/rt-crontool:97 msgid "--transaction argument could be only 'first' or 'last'" msgstr "--argumento da transação só pode ser 'first' (primeiro) ou 'last' (último)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I own..." msgstr "25 tíquetes mais prioritários que possuo..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I requested..." msgstr "25 tíquetes mais prioritários que requisitei..." #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:55 msgid "<% $Ticket->Status%>" msgstr "" #: html/Elements/SelectTicketTypes:50 msgid "<% $_ %>" msgstr "" #: html/Search/Elements/SelectLinks:50 msgid "<%$_%>" msgstr "" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:75 msgid "<%$field%>" msgstr "" #: html/Elements/CreateTicket:49 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:54 lib/RT/StyleGuide.pod:785 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: etc/initialdata:218 msgid "A blank template" msgstr "Um modelo vazio" #: html/Admin/Users/Modify.html:375 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "Não foi definida uma senha, o usuário não estará apto a usar o sistema." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Deleted" msgstr "ACE Removida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Loaded" msgstr "ACE Carregada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be deleted" msgstr "ACE não pôde ser removida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be found" msgstr "ACE não pode ser encontrada" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:176 lib/RT/Principal_Overlay.pm:221 msgid "ACE not found" msgstr "ACE não encontrado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:855 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACEs só podem ser criados e removidos." #: html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "E" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Aborting to avoid unintended ticket modifications.\\n" msgstr "Abortando para evitar modificações indesejadas no tíquete.\\n" #: html/User/Elements/Tabs:55 msgid "About me" msgstr "Sobre mim" #: html/Admin/Users/Modify.html:108 msgid "Access control" msgstr "Controle de acesso" #: html/Admin/Elements/EditScrip:67 msgid "Action" msgstr "Ação" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:174 #. ($args{'ScripAction'}) msgid "Action %1 not found" msgstr "Ação %1 não encontrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Action committed." msgstr "Ação executada." #: bin/rt-crontool:173 msgid "Action committed.\\n" msgstr "Ação executada.\\n" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:170 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "Ação é um argumento obrigatório." #: bin/rt-crontool:169 msgid "Action prepared..." msgstr "Ação preparada..." #: html/Search/Build.html:87 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: html/Search/Bulk.html:94 msgid "Add AdminCc" msgstr "Adicionar AdminCc" #: html/Search/Bulk.html:90 msgid "Add Cc" msgstr "Adicionar Cc" #: html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Adicionar Colunas" #: html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Adicionar Critério" #: html/Ticket/Create.html:149 html/Ticket/Update.html:118 msgid "Add More Files" msgstr "Adicionar Mais Arquivos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add Next State" msgstr "Adicionar Próximo Estado" #: html/Search/Bulk.html:86 msgid "Add Requestor" msgstr "Adicionar Requisitante" #: html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Adicionar Valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a Scrip to this queue" msgstr "Adicionar um Scrip a esta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a Scrip which will apply to all queues" msgstr "Adicionar um Scrip que será aplicado a todas as filas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a keyword selection to this queue" msgstr "Adicionar uma seleção de teclado a esta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a new a global scrip" msgstr "Adicionar um novo scrip global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a scrip to this queue" msgstr "Adicionar um scrip a esta fila" #: html/Admin/Global/Scrip.html:85 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Adicionar um scrip que se aplicará a todas as filas " #: html/Search/Build.html:111 html/Search/Build.html:96 msgid "Add and Search" msgstr "Adicionar e Buscar" #: html/Search/Bulk.html:126 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Adicionar comentários ou respostas aos tíquetes selecionados" #: html/Admin/Groups/Members.html:65 html/User/Groups/Members.html:62 msgid "Add members" msgstr "Adicionar membros" #: html/Admin/Queues/People.html:89 html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Adicionar novos observadores" #: html/Search/Build.html:87 msgid "Add these terms to your search" msgstr "Adicionar estes termos à sua busca" #: html/Search/Bulk.html:160 msgid "Add values" msgstr "Adicionar valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:110 msgid "Add, delete and modify custom field values for objects" msgstr "Adicionar, remover e modificar valores de campos personalizados para objetos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AddNextState" msgstr "AddNextState" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:765 #. ($args{'Type'}) msgid "Added principal as a %1 for this queue" msgstr "Usuário/Grupo adicionado como um %1 desta fila" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1457 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Added principal as a %1 for this ticket" msgstr "Usuário/Grupo adicionado como um %1 deste tíquete" #: html/Admin/Users/Modify.html:149 html/User/Prefs.html:135 msgid "Address1" msgstr "Endereço 1" #: html/Admin/Users/Modify.html:154 html/User/Prefs.html:139 msgid "Address2" msgstr "Endereço 2" #: html/Ticket/Create.html:100 msgid "Admin Cc" msgstr "Admin Cc" #: etc/initialdata:295 msgid "Admin Comment" msgstr "Comentário do Administrador" #: etc/initialdata:274 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Correspondência do Administrador" #: html/Admin/Queues/index.html:48 html/Admin/Queues/index.html:51 msgid "Admin queues" msgstr "Administração de filas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin users" msgstr "Administração de usuários" #: html/Admin/Global/index.html:49 html/Admin/Global/index.html:51 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Administração da configuração global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Groups" msgstr "Administração de Grupos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Queue/Basics" msgstr "Administração de uma fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminAllPersonalGroups" msgstr "AdminAllPersonalGroups" #: etc/initialdata:56 html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 lib/RT/ACE_Overlay.pm:115 msgid "AdminCc" msgstr "AdminCc" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminComment" msgstr "ComentarioAdministrador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCorrespondence" msgstr "CorrespondenciaAdministrador" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:108 msgid "AdminCustomField" msgstr "AdministrarCampoPersonalizado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCustomFields" msgstr "AdministrarCamposPersonalizados" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:165 msgid "AdminGroup" msgstr "AdministrarGrupo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:167 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "AdministrarAfiliacaoGrupop" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "AdminOwnPersonalGroups" msgstr "AdminOwnPersonalGroups" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "AdminQueue" msgstr "AdministrarFila" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "AdminUsers" msgstr "AdministrarUsuários" #: html/Admin/Queues/People.html:71 html/Ticket/Elements/EditPeople:77 msgid "Administrative Cc" msgstr "Cc Administrativo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: html/Ticket/Elements/Tabs:218 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avançada" #: html/Elements/SelectDateRelation:59 msgid "After" msgstr "Depois de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Age" msgstr "Idade" #: html/Search/Elements/PickCriteria:54 msgid "Aggregator" msgstr "Agregador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Alias for" msgstr "Aliás para" #: etc/initialdata:363 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Todas as Aprovações Concedidas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All Custom Fields" msgstr "Todos os Campos Personalizados" #: html/Admin/Queues/index.html:77 msgid "All Queues" msgstr "Todas as filas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender" msgstr "" "Sempre envia uma mensagem para os requisitantes independentemente do " "remetente" #: html/Search/Elements/EditQuery:58 msgid "And/Or" msgstr "E/Ou" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:75 html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85 msgid "Applies to" msgstr "Aplica-se a" #: html/Search/Edit.html:66 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: html/Search/Edit.html:66 msgid "Apply your changes" msgstr "Aplicar suas alterações" #: html/Elements/Tabs:80 msgid "Approval" msgstr "Aprovação" #: html/Approvals/Display.html:67 html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 html/Approvals/index.html:88 #. ($ticket->id, $msg) #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Aprovação #%1: %2" #: html/Approvals/index.html:77 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Aprovação #%1: Anotações não registradas devido a um erro de sistema" #: html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Aprovação #%1: Anotações registradas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval Details" msgstr "Detalhes da Aprovação" #: etc/initialdata:351 msgid "Approval Passed" msgstr "Aprovação Concedida" #: etc/initialdata:374 msgid "Approval Rejected" msgstr "Aprovação Rejeitada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval diagram" msgstr "Diagrama da aprovação" #: html/Approvals/Elements/Approve:71 msgid "Approve" msgstr "Aprove" #: etc/initialdata:504 msgid "Approver's notes: %1" msgstr "Anotações do aprovador: %1" #: lib/RT/Date.pm:446 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "April" msgstr "Abril" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:83 msgid "Asc" msgstr "" #: html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "Assign and remove custom fields" msgstr "Definir e remover campos personalizados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "AssignCustomFields" msgstr "DefinirCamposPersonalizados" #: html/Search/Bulk.html:144 html/SelfService/Update.html:89 html/Ticket/ModifyAll.html:117 html/Ticket/Update.html:118 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: html/SelfService/Create.html:94 html/Ticket/Create.html:145 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: html/SelfService/Update.html:77 html/Ticket/Create.html:133 html/Ticket/Update.html:96 msgid "Attached file" msgstr "Arquivo anexado" #: html/Ticket/ShowEmailRecord.html:54 html/Ticket/ShowEmailRecord.html:58 html/Ticket/ShowEmailRecord.html:61 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Arquivo anexo '%1' não pôde ser carregado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:510 msgid "Attachment created" msgstr "Arquivo anexo criado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2061 msgid "Attachment filename" msgstr "Nome do arquivo anexo" #: html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 msgid "Attachments" msgstr "Arquivos anexos" #: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:173 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atributo Removido" #: lib/RT/Date.pm:450 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "August" msgstr "Agosto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AuthSystem" msgstr "Sistema de autenticação" #: etc/initialdata:221 msgid "Autoreply" msgstr "RespostaAutomatica" #: etc/initialdata:72 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Responder Automaticamente para Requisitantes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AutoreplyToRequestors" msgstr "AutoreplyToRequestors" #: html/Widgets/SelectionBox:191 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad PGP Signature: %1\\n" msgstr "Assinatura PGP inválida: %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad attachment id. Couldn't find attachment '%1'\\n" msgstr "" "Identificador de arquivo anexo inválido. Não foi possível encontrar o arquivo '%" "1'\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad data in %1" msgstr "Dados inválidos em %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad transaction number for attachment. %1 should be %2\\n" msgstr "Número inválido de transação para o arquivo anexo. %1 deveria ser %2\\n" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 html/Admin/Elements/GroupTabs:62 html/Admin/Elements/QueueTabs:62 html/Admin/Elements/UserTabs:60 html/Ticket/Elements/Tabs:115 html/User/Elements/GroupTabs:61 msgid "Basics" msgstr "Básicos" #: html/Ticket/Update.html:90 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:76 html/Admin/Elements/EditScrip:91 msgid "Be sure to save your changes" msgstr "Não se esqueça de salvar suas alterações" #: html/Elements/SelectDateRelation:57 lib/RT/CurrentUser.pm:363 msgid "Before" msgstr "Antes de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Begin Approval" msgstr "Incício da Aprovação" #: html/Elements/Logo:49 msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo" msgstr "" #: etc/initialdata:217 msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: html/Search/Elements/EditFormat:86 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bookmarkable URL for this search" msgstr "URL para guardar esta busca em Favoritos" #: html/Search/Results.html:81 msgid "Bookmarkable link" msgstr "Atalho para Favoritos" #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 html/Ticket/Elements/ShowHistory:71 msgid "Brief headers" msgstr "Cabeçalhos resumidos" #: html/Ticket/Elements/Tabs:228 msgid "Bulk Update" msgstr "Atualização em Massa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bulk ticket update" msgstr "Atualização de tíquetes em lote" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1855 msgid "Can not modify system users" msgstr "Não é possível modificar os usuários do sistema" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "Can this principal see this queue" msgstr "Este Usuário/Grupo pode ver esta fila" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:382 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "Não é possível adicionar um valor de campo personalizado sem um nome" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:88 #. ($Class) msgid "Can't find a collection class for '%1'" msgstr "Não foi encontrada uma classe de coleta para '%1'" #: html/Search/Build.html:288 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "Não foi encontrada uma busca salva para ser trabalhada" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:161 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "Não é possível vincular um tíquete a ele mesmo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Can't merge into a merged ticket. You should never get this error" msgstr "Não é possível unir a um tíquete já unido. Você nunca deve obter este erro" #: html/Widgets/SavedSearch:110 #. (loc($self->{SearchType})) msgid "Can't save %1" msgstr "Não é possível salvar %1" #: html/Search/Build.html:292 msgid "Can't save this search" msgstr "Não é possível salvar esta busca" #: lib/RT/Record.pm:1304 lib/RT/Record.pm:1380 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "Não especifique origem e destino simultaneamente" #: html/autohandler:206 #. ($msg) msgid "Cannot create user: %1" msgstr "Não é possível criar o usuário: %1" #: html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:64 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:60 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: etc/initialdata:50 html/Admin/Queues/People.html:67 html/SelfService/Create.html:73 html/Ticket/Create.html:90 html/Ticket/Elements/EditPeople:74 html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 html/Ticket/Update.html:85 lib/RT/ACE_Overlay.pm:114 msgid "Cc" msgstr "" #: html/SelfService/Prefs.html:54 msgid "Change password" msgstr "Mudar a senha" #: html/Elements/Submit:80 msgid "Check All" msgstr "Marcar Tudo" #: html/SelfService/Update.html:80 html/Ticket/Create.html:136 html/Ticket/Update.html:99 msgid "Check box to delete" msgstr "Marcar caixa para remover" #: html/Admin/Elements/SelectRights:57 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Marcar caixa para revogar o direito de acesso" #: html/Elements/EditLinks:149 html/Elements/EditLinks:86 html/Elements/ShowLinks:80 html/Ticket/Create.html:225 html/Ticket/Elements/BulkLinks:66 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: html/NoAuth/js/util.js:203 msgid "Choose a date" msgstr "Escolher uma data" #: html/Admin/Users/Modify.html:159 html/User/Prefs.html:143 msgid "City" msgstr "Cidade" #: html/Widgets/SelectionBox:214 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: html/Elements/Submit:82 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" #: html/Helpers/CalPopup.html:53 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:70 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Closed requests" msgstr "Requisições fechadas" #: html/SelfService/Closed.html:48 html/SelfService/Elements/Tabs:81 msgid "Closed tickets" msgstr "Tíquetes fechados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar on informar múltiplos valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar um valor" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:93 msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values" msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar até %1 valores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Command not understood!\\n" msgstr "Comando não entendido!\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:190 html/Ticket/Elements/Tabs:187 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: html/Admin/Queues/Modify.html:81 msgid "Comment Address" msgstr "Endereço de Comentário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comment not recorded" msgstr "Comentário não registrado" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "Comment on tickets" msgstr "Comente sobre os tíquetes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "CommentOnTicket" msgstr "CommetarioNoTiquete" #: html/Tools/MyDay.html:67 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: html/Ticket/ModifyAll.html:93 html/Ticket/Update.html:77 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Comentários (não enviados aos requisitantes)" #: html/Search/Bulk.html:130 msgid "Comments (not sent to requestors)" msgstr "Comentários (não enviados aos requisitantes)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comments about %1" msgstr "Comentários sobre %1" #: html/Admin/Users/Modify.html:229 html/Ticket/Elements/ShowRequestor:69 msgid "Comments about this user" msgstr "Comentários sobre este usuário" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:655 msgid "Comments added" msgstr "Comentários adicionados" #: lib/RT/Action/Generic.pm:177 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Execução Abortada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Compile Restrictions" msgstr "Compilar restrições" #: html/Admin/Elements/EditScrip:61 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:186 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "Condição é um argumento obrigatório" #: bin/rt-crontool:153 msgid "Condition matches..." msgstr "Condição satisfeita..." #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:190 msgid "Condition not found" msgstr "Condição não encontrada" #: html/Elements/Tabs:87 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: html/SelfService/Prefs.html:56 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ContactInfoSystem" msgstr "Informação de contato" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Contacted date '%1' could not be parsed" msgstr "Data de contato '%1' não pôde ser entendida" #: html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 html/Elements/SelectAttachmentField:50 html/Ticket/ModifyAll.html:121 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: html/Elements/SelectAttachmentField:51 msgid "Content-Type" msgstr "Tipo-de-Conteúdo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Coould not create group" msgstr "Não foi possível criar o grupo" #: html/Search/Elements/EditSearches:67 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: etc/initialdata:286 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondência" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence Address" msgstr "Endereço de correspondência" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:651 msgid "Correspondence added" msgstr "Correspondência adicionada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence not recorded" msgstr "Correspondência não registrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. " msgstr "Não foi possível adicionar novo valor de campo personalizado para o tíquete. " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. %1 " msgstr "Não foi possível adicionar novo valor de campo personalizado para o tíquete. %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value. " msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value. %1 " msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado. %1" #: lib/RT/Record.pm:1682 lib/RT/Record.pm:1729 #. ($value_msg) msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3071 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3079 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3096 msgid "Could not change owner. " msgstr "Não foi possível mudar o proprietário. " #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:163 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField" msgstr "Não foi possível criar CampoPersonalizado" #: html/Admin/Elements/EditCustomField:115 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "Não foi possível criar CampoPersonalizado: %1" #: html/User/Groups/Modify.html:100 lib/RT/Group_Overlay.pm:496 lib/RT/Group_Overlay.pm:503 msgid "Could not create group" msgstr "Não foi possível criar o grupo" #: html/Admin/Global/Template.html:98 html/Admin/Queues/Template.html:95 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "Não foi possível criar o modelo: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1077 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:409 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "Não foi possível criar o tíquete. Fila não definida" #: lib/RT/User_Overlay.pm:257 lib/RT/User_Overlay.pm:271 lib/RT/User_Overlay.pm:280 lib/RT/User_Overlay.pm:289 lib/RT/User_Overlay.pm:298 lib/RT/User_Overlay.pm:312 lib/RT/User_Overlay.pm:322 lib/RT/User_Overlay.pm:498 msgid "Could not create user" msgstr "Não foi possível criar o usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not create watcher for requestor" msgstr "Não foi possível criar um observador para o requisitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find a ticket with id %1" msgstr "Não foi possível encontrar um tíquete com identificador %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find group %1." msgstr "Não foi possível encontrar o grupo %1." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:743 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1425 msgid "Could not find or create that user" msgstr "Não foi possível encontrar ou criar este usuário" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:804 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1506 msgid "Could not find that principal" msgstr "Não foi possível encontrar este usuário/grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find user %1." msgstr "Não foi possível encontrar o usuário %1." #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:71 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "Não foi possível caarregar CampoPersonalizado %1" #: html/Admin/Groups/Members.html:114 html/User/Groups/Members.html:113 html/User/Groups/Modify.html:105 msgid "Could not load group" msgstr "Não foi possível carregar o grupo" #: lib/RT/SavedSearch.pm:121 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "Não foi possível carregar objeto para %1" #: lib/RT/SavedSearch.pm:199 msgid "Could not load search attribute" msgstr "Não foi possível carregar atributo de busca" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:763 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not make that principal a %1 for this queue" msgstr "Não foi possível fazer deste usuário/grupo um %1 desta fila" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1446 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket" msgstr "Não foi possível fazer deste usuário/grupo um %1 deste tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:862 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue" msgstr "Não foi possível remover este usuário/grupo como um %1 desta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket" msgstr "Não foi possível remover este usuário/grupo como um %1 deste tíquete" #: lib/RT/User_Overlay.pm:193 msgid "Could not set user info" msgstr "Não foi possível definir informações sobre usuário" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:161 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "Não foi possível adicionar anexo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1005 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "Não foi possível adicionar o membro ao grupo" #: lib/RT/Record.pm:1741 lib/RT/Record.pm:1793 #. ($Msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "Não foi possível criar uma transação: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't figure out what to do from gpg's reply\\n" msgstr "Não sei o que fazer com a resposta do gpg\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find group\\n" msgstr "Não encontrei o grupo\\n" #: lib/RT/Record.pm:970 msgid "Couldn't find row" msgstr "Não foi possível encontrar o registro" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:979 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "Não foi possível encontrar este usuário/grupo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:412 msgid "Couldn't find that value" msgstr "Não foi possível encontrar este valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find that watcher" msgstr "Não foi possível encontrar este observador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find user\\n" msgstr "Não foi possível encontrar o usuário\\n" #: lib/RT/CurrentUser.pm:147 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n" msgstr "Não foi possível carregar %1 do banco de dados de usuários.\\n" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:151 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "Não foi possível carregar Classe %1" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:109 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "Não foi possível carregar CampoPersonalizado %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load KeywordSelects." msgstr "Não foi possível carregar os KeywordSelects." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load RT config file '%1' %2" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do RT '%1' %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load Scrips." msgstr "Não foi possível carregar os Scrips." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2018 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "Não foi possível carregar cópia do tíquete #%1." #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 html/Admin/Groups/UserRights.html:98 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "Não foi possível carregar o grupo %1" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:204 lib/RT/Link_Overlay.pm:213 lib/RT/Link_Overlay.pm:240 msgid "Couldn't load link" msgstr "Não foi possível carregar o vínculo" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 html/Admin/Users/CustomFields.html:61 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "Não foi possível carregar objeto %1" #: html/Admin/Queues/People.html:144 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "Não foi possível carregar a fila" # #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 html/Admin/Queues/UserRights.html:95 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "Não foi possível carregar a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load scrip" msgstr "Não foi possível carregar o scrip" #: html/Admin/Elements/EditScrip:128 html/Admin/Elements/EditScrip:169 #. ($id) msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "Não foi possível carregar scrip #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load template" msgstr "Não foi possível carregar o modelo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load that user (%1)" msgstr "Não foi possível carregar este usuário (%1)" # #: html/SelfService/Display.html:160 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:682 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "Não foi possível carregar o tíquete '%1'" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2646 #. ($args{'URI'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI." msgstr "Não foi possível resolver '%1' dentro de uma URI." #: html/Admin/Users/Modify.html:176 html/User/Prefs.html:155 msgid "Country" msgstr "País" #: html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 html/Admin/Elements/EditCustomField:86 html/Admin/Elements/EditScrip:135 html/Admin/Queues/Template.html:68 html/Elements/QuickCreate:67 html/Ticket/Create.html:170 html/Ticket/Create.html:237 msgid "Create" msgstr "Criar" #: etc/initialdata:135 msgid "Create Tickets" msgstr "Criar Tíquetes" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:152 html/Admin/Elements/EditCustomField:98 msgid "Create a CustomField" msgstr "Criar um CampoPersonalizado" #: html/Admin/Queues/CustomField.html:71 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Criar um Campo Personalizado para a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a CustomField that applies to all queues" msgstr "Criar um Campo Personalizado para todas as filas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new Custom Field" msgstr "Criar um novo Campo Personalizado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new global Scrip" msgstr "Criar um novo Scrip global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new global scrip" msgstr "Criar um novo scrip global" #: html/Admin/Groups/Modify.html:105 html/Admin/Groups/Modify.html:131 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: html/User/Groups/Modify.html:115 html/User/Groups/Modify.html:90 msgid "Create a new personal group" msgstr "Criar um novo grupo pessoal" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new queue" msgstr "Criar uma nova fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new scrip" msgstr "Criar um novo scrip" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: html/Ticket/Create.html:49 html/Ticket/Create.html:53 html/Ticket/Create.html:62 msgid "Create a new ticket" msgstr "Criar um novo tíquete" #: html/Admin/Users/Modify.html:256 html/Admin/Users/Modify.html:318 msgid "Create a new user" msgstr "Criar um novo usuário" #: html/Admin/Queues/Modify.html:127 msgid "Create a queue" msgstr "Criar uma fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a queue called" msgstr "Criar uma fila chamada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a request" msgstr "Criar uma requisição" #: html/Admin/Queues/Scrip.html:91 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Criar um scrip para a fila %1" #: html/Admin/Global/Template.html:92 html/Admin/Queues/Template.html:88 msgid "Create a template" msgstr "Criar um modelo" #: html/SelfService/Create.html:48 html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 msgid "Create a ticket" msgstr "Criar um tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1 / %2 / %3 " msgstr "Criação falhou: %1 / %2 / %3 " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1/%2/%3" msgstr "Criação falhou: %1/%2/%3" # #: etc/initialdata:137 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Criar novos tíquetes baseados no modelo deste scrip" #: html/SelfService/Create.html:107 msgid "Create ticket" msgstr "Criar um tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "Create tickets in this queue" msgstr "Criar tíquetes nesta fila" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:108 msgid "Create, delete and modify custom fields" msgstr "Criar, remover e modificar campos personalizados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "Create, delete and modify queues" msgstr "Criar, remover e modificar filas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups" msgstr "Criar, remover e modificar os membros dos grupos pessoais de qualquer usuário" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "Create, delete and modify the members of personal groups" msgstr "Criar, remover e modificar os membros de grupos pessoais" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Create, delete and modify users" msgstr "Criar, remover e modificar usuários" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "CriarBuscaSalva" # #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "CreateTicket" msgstr "CriarTiquete" #: html/Elements/SelectDateType:49 html/Ticket/Elements/ShowDates:50 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1171 msgid "Created" msgstr "Criado" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 html/Admin/Elements/EditCustomField:119 #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Created CustomField %1" msgstr "CampoPersonalizado %1 criado" #: html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 msgid "Created in a date range" msgstr "Criados em um intervalo de datas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created template %1" msgstr "Modelo %1 criado" #: html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54 msgid "Created tickets in period, grouped by status" msgstr "Tíquetes criados no período, agrupados por estado" #: html/Search/Elements/PickBasics:104 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: html/Elements/EditLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Relações atuais" # #: html/Admin/Elements/EditScrips:53 msgid "Current Scrips" msgstr "Scrips Atuais" #: html/Admin/Groups/Members.html:62 html/User/Groups/Members.html:65 msgid "Current members" msgstr "Membros atuais" #: html/Admin/Elements/SelectRights:53 msgid "Current rights" msgstr "Direitos de acesso atuais" #: html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Busca atual" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Current search criteria" msgstr "Critério de busca atual" #: html/Admin/Queues/People.html:64 html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Observadores atuais" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom Field #%1" msgstr "Campo Personalizado #%1" #: html/Admin/Elements/SystemTabs:63 html/Admin/Elements/Tabs:64 html/Admin/Global/index.html:73 html/Admin/Users/Modify.html:209 html/Admin/index.html:79 html/Ticket/Elements/ShowSummary:58 msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" #: html/Admin/CustomFields/index.html:62 #. ($lookup) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Campos Personalizados para %1" # #: html/Admin/Elements/EditScrip:109 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Código de finalização de ação personalizada" # #: html/Admin/Elements/EditScrip:105 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Código de preparação de ação personalizada" # #: html/Admin/Elements/EditScrip:101 msgid "Custom condition" msgstr "Condição personalizada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Campo personalizado %1 %2 %3" # #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2540 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Campo personalizado %1 tem um valor." # #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2536 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Campo personalizado %1 não tem valor." #: lib/RT/Record.pm:1614 lib/RT/Record.pm:1776 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Campo personalizado %1 não encontrado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:120 lib/RT/Report/Tickets.pm:123 #. ($cf) #. ($obj->Name) msgid "Custom field '%1'" msgstr "Campo prsonalizado '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field deleted" msgstr "Campo personalizado removido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field not found" msgstr "Campo personalizado não encontrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1160 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "Valor de campo %1 não pôde ser encontrado para campo personalizado %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field value changed from %1 to %2" msgstr "O valor do campo personalizado foi mudado de %1 para %2" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:422 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "Valor do campo personalizado não pôde ser removido" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1172 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "Valor de campo personalizado não pôde ser encontrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1174 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:420 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Valor do campo personalizado removido" #: html/Elements/SelectGroups:53 html/Elements/SelectUsers:53 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:659 msgid "CustomField" msgstr "CampoPersonalizado" #: html/Prefs/MyRT.html:80 html/Prefs/Quicksearch.html:72 html/Prefs/Search.html:77 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Data error" msgstr "Erro de dado" #: html/SelfService/Display.html:63 html/Ticket/Create.html:205 html/Ticket/Elements/ShowSummary:91 html/Ticket/Elements/Tabs:118 html/Ticket/ModifyAll.html:67 msgid "Dates" msgstr "Datas" #: lib/RT/Date.pm:454 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "December" msgstr "Dezembro" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Default Autoresponse Template" msgstr "Modelo Padrão de RespostaAutomatica" #: etc/initialdata:222 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Modelo Padrão de RespostaAutomatica" #: html/Tools/Offline.html:63 msgid "Default Queue" msgstr "Fila Padrão" #: html/Tools/Offline.html:72 msgid "Default Requestor" msgstr "Requisitante Padrão" #: etc/initialdata:296 msgid "Default admin comment template" msgstr "Modelo padrão de comentário administrativo" #: etc/initialdata:275 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Modelo padrão de correspondência administrativa" #: etc/initialdata:287 msgid "Default correspondence template" msgstr "Modelo padrão de correspondência" #: etc/initialdata:253 msgid "Default transaction template" msgstr "Modelo padrão de transação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Padrão: %1/%2 mudou de %3 para %4" #: html/User/Delegation.html:48 html/User/Delegation.html:51 msgid "Delegate rights" msgstr "Delegar direitos de acesso" #: lib/RT/System.pm:86 msgid "Delegate specific rights which have been granted to you." msgstr "Delegar direitos específicos que foram outorgados a você." #: lib/RT/System.pm:86 msgid "DelegateRights" msgstr "DelegateRights" #: html/User/Elements/Tabs:61 msgid "Delegation" msgstr "Delegação" #: html/Admin/Elements/EditScrips:77 html/Search/Elements/EditFormat:105 html/Search/Elements/EditQuery:59 html/Search/Elements/EditSearches:65 html/Widgets/SelectionBox:212 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:81 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: lib/RT/SavedSearch.pm:222 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "Remoção falhou: %1" #: html/Admin/Elements/EditScrips:76 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Remover scrips selecionados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "Delete tickets" msgstr "Remover tíquetes" #: html/Search/Bulk.html:161 msgid "Delete values" msgstr "Remover valores" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "DeleteTicket" msgstr "DeleteTicket" #: lib/RT/SavedSearch.pm:220 msgid "Deleted search" msgstr "Busca removida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object could break referential integrity" msgstr "Ao remover este objeto você pode quebrar a integridade referencial" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:396 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "A remoção deste objeto quebra a integridade referencial" #: lib/RT/User_Overlay.pm:514 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "A remoção deste objeto viola a integridade referencial" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity." msgstr "Remover este objeto violaria a integridade referencial" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity. That's bad." msgstr "Remover este objeto violaria a integridade referencial. Isto é mau." #: html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: html/Elements/EditLinks:141 html/Elements/EditLinks:68 html/Elements/ShowLinks:60 html/Ticket/Create.html:223 html/Ticket/Elements/BulkLinks:58 html/Ticket/Elements/ShowDependencies:55 msgid "Depended on by" msgstr "Dependem deste tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Dependencies: \\n" msgstr "Dependências: \\n" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:739 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Dependência por %1 adicionada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Dependência por %1 removida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:736 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Dependência de %1 adicionada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:776 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Dependência de %1 removida" #: html/Elements/EditLinks:137 html/Elements/EditLinks:59 html/Elements/SelectLinkType:50 html/Elements/ShowLinks:50 html/Ticket/Create.html:222 html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48 msgid "Depends on" msgstr "Depende de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "DependsOn" msgstr "DependeDe" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:88 msgid "Desc" msgstr "" #: html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: html/SelfService/Create.html:102 html/Ticket/Create.html:154 msgid "Describe the issue below" msgstr "Descreva o problema abaixo" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:63 html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:59 html/Admin/Elements/EditCustomField:62 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 html/Admin/Elements/EditScrip:57 html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 html/Admin/Groups/Modify.html:73 html/Admin/Queues/Modify.html:71 html/Search/Elements/EditSearches:58 html/User/Groups/Modify.html:72 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: html/Search/Elements/EditFormat:73 html/Ticket/Elements/Tabs:110 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "Display Access Control List" msgstr "Mostrar Lista de Controle de Acesso" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar Colunas" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "Display Scrip templates for this queue" msgstr "Mostrar os modelos de Scrip desta fila" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:104 msgid "Display Scrips for this queue" msgstr "Mostrar os Scrips desta fila" #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:61 msgid "Display mode" msgstr "Modo de apresentação" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:170 msgid "Display saved searches for this group" msgstr "Mostrar buscas salvas deste grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Display ticket #%1" msgstr "Apresentar o tíquete #%1" #: html/Elements/Footer:63 msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL." msgstr "Distribuido sob a versão 2 da GNU GPL." #: lib/RT/System.pm:77 msgid "Do anything and everything" msgstr "Fazer qualquer coisa" #: html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "Não recarregar esta página." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Don't show search results" msgstr "Não mostrar resultados da busca" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:84 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: html/Admin/Groups/index.html:63 html/Admin/Users/index.html:66 msgid "Download as a tab-delimited file" msgstr "Baixar como um arquivo com campos delimitados por tabulação" #: html/Elements/SelectDateType:55 html/Ticket/Create.html:211 html/Ticket/Elements/EditDates:68 html/Ticket/Elements/Reminders:135 html/Ticket/Elements/ShowDates:66 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1175 msgid "Due" msgstr "Vencido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Due date '%1' could not be parsed" msgstr "A data de vencimento '%1' não pôde ser entendida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ERROR: Couldn't load ticket '%1': %2.\\n" msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o tíquete '%1': %2.\\n" #: html/Elements/Quicksearch:50 html/Elements/ShowSearch:51 html/index.html:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit Conditions" msgstr "Editar Condições" #: html/Search/Bulk.html:151 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Editar Campos Personalizados" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 html/Admin/Users/CustomFields.html:66 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Editar Campos Personalizados para %1" #: html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os grupos" #: html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os usuários" #: html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Editar Campos Personalizados para tíquetes em todas as filas" #: html/Search/Bulk.html:190 html/Ticket/ModifyLinks.html:59 msgid "Edit Links" msgstr "Editar Vínculos" #: html/Search/Edit.html:70 msgid "Edit Query" msgstr "Editar Consulta" #: html/Ticket/Elements/Tabs:216 msgid "Edit Search" msgstr "Editar Busca" #: html/Admin/Queues/Templates.html:65 #. ($QueueObj->Name) msgid "Edit Templates for queue %1" msgstr "Editar Modelos para a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit keywords" msgstr "Editar palavras chave" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:169 msgid "Edit saved searches for this group" msgstr "Editar buscas salvas deste grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit scrips" msgstr "Editar scrips" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:62 html/Admin/Global/index.html:69 msgid "Edit system templates" msgstr "Editar os modelos do sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit templates for %1" msgstr "Editar os modelos para %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:169 msgid "EditSavedSearches" msgstr "EditBuscasSalvas" #: html/Admin/Queues/Modify.html:142 #. ($QueueObj->Name) msgid "Editing Configuration for queue %1" msgstr "Editando a configuração para a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing Configuration for user %1" msgstr "Editando a configuração para o usuário %1" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:169 html/Admin/Elements/EditCustomField:122 #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Editando o campo %1" #: html/Admin/Groups/Members.html:55 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Editando afiliados do grupo %1" #: html/User/Groups/Members.html:152 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for personal group %1" msgstr "Editando afiliados do grupo pessoal %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing template %1" msgstr "Editando o modelo %1" #: lib/RT/Record.pm:1317 lib/RT/Record.pm:1394 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2521 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2611 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "Você deve especificar a origem ou o destinatário" #: html/Admin/Users/Modify.html:76 html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 html/User/Prefs.html:67 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/RT/User_Overlay.pm:237 msgid "Email address in use" msgstr "O endereço de e-mail já está em uso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "EmailAddress" msgstr "Correio Eletrônico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "EmailEncoding" msgstr "CodificaçãoDeE-mail" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:100 html/Admin/Elements/EditCustomField:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este campo personalizado)" #: html/Admin/Groups/Modify.html:89 html/User/Groups/Modify.html:76 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este grupo)" #: html/Admin/Queues/Modify.html:107 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Ativa (Desmarcar esta caixa desativa esta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados Habilitados" #: html/Admin/Queues/index.html:80 msgid "Enabled Queues" msgstr "Filas Ativas" #: html/Admin/Elements/EditCustomField:138 html/Admin/Groups/Modify.html:156 html/Admin/Users/Modify.html:354 html/User/Groups/Modify.html:140 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Estado %1 ativado" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:187 html/Admin/Queues/Modify.html:164 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status: %1" msgstr "Ativado estado: %1" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66 msgid "Enter multiple values" msgstr "Informar valores múltiplos" #: html/Elements/EditLinks:127 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar objetos ou URIs para vincular aos objetos. Separar entradas múltiplas com espaço." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67 msgid "Enter one value" msgstr "Informar um valor" #: html/Elements/EditLinks:124 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar filas ou URIs para ligar às filas. Separar entradas múltiplas com espaço." #: html/Elements/EditLinks:120 html/Search/Bulk.html:191 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Informar identificadores de tíquete ou URIs que levam ao tíquete. Separar entradas mútiplas com espaço." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:68 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Informar até %1 valores" #: html/Elements/Login:78 html/SelfService/Error.html:48 html/SelfService/Error.html:49 msgid "Error" msgstr "Erro" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error adding watcher" msgstr "Erro ao adicionar um observador" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:674 msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher" msgstr "Erro nos parâmetros para Queue->AddWatcher" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Queue->DelWatcher" msgstr "Erro nos parâmetros para Queue->DelWatcher" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:835 msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher" msgstr "Erro em parâmetros para Fila->RemoverObservador" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1374 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Erro nos parâmetros para Ticket->AddWatcher" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Ticket->DelWatcher" msgstr "Erro nos parâmetros para Ticket->DelWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1540 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Erro em parâmetros para Tíquete->RemoverObservador" #: bin/rt-crontool:287 msgid "Escalate tickets" msgstr "Escalonar tíquetes" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 msgid "Estimated" msgstr "Estimado" #: etc/initialdata:20 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: bin/rt-crontool:273 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: html/Admin/Users/Modify.html:101 msgid "Extra info" msgstr "Informação adicional" #: lib/RT/SavedSearch.pm:179 msgid "Failed to create search attribute" msgstr "Falha ao criar atributo de busca" #: lib/RT/User_Overlay.pm:378 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Não foi possível encontrar o pseudogrupo de usuários 'Privileged'." #: lib/RT/User_Overlay.pm:385 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Não foi possível encontrar o pseudogrupo de usuários 'Unprivileged'" #: bin/rt-crontool:208 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Falha ao carregar o módulo %1. (%2)" #: lib/RT/SavedSearch.pm:154 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Falha ao carregar objeto para %1" #: lib/RT/Date.pm:444 msgid "Feb." msgstr "Fev." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: html/Elements/SelectAttachmentField:52 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto wiki" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72 msgid "Fill in one text area" msgstr "Preencher uma única área de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Preencher uma única [area de texto wiki" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:109 html/Admin/CustomFields/Modify.html:120 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "Preencher este campo com uma URL." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:73 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Preencher até %1 áreas de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:78 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "Preencher at[e %1 áreas de texto wiki" #: html/Search/Elements/PickBasics:151 html/Ticket/Create.html:184 html/Ticket/Elements/EditBasics:99 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1957 msgid "Final Priority" msgstr "Prioridade Final" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1166 msgid "FinalPriority" msgstr "PrioridadeFinal" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find group whose" msgstr "Encontrar grupo que" #: html/Admin/Groups/index.html:74 html/Admin/Queues/People.html:84 html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Encontrar grupos que" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find new/open tickets" msgstr "Encontrar tíquetes novos/abertos" #: html/Admin/Queues/People.html:80 html/Admin/Users/index.html:72 html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Encontrar pessoas que" #: html/Search/Results.html:149 msgid "Find tickets" msgstr "Encontrar tíquetes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Finish Approval" msgstr "Terminar Aprovação" #: html/Ticket/Elements/Tabs:83 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "First page" msgstr "Primeira página" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:33 lib/RT/StyleGuide.pod:764 msgid "Foo Bar Baz" msgstr "" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:24 lib/RT/StyleGuide.pod:755 msgid "Foo!" msgstr "" #: html/Search/Bulk.html:85 msgid "Force change" msgstr "Forçar alteração" #: html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Format" msgstr "Formato" #: html/Search/Results.html:147 #. ($ticketcount) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Encontrado(s) %quant(%1,tíquete(s)" #: lib/RT/Record.pm:973 msgid "Found Object" msgstr "Objeto Encontrado" #: lib/RT/Date.pm:423 msgid "Fri." msgstr "Sex." #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 html/Ticket/Elements/ShowHistory:74 msgid "Full headers" msgstr "Cabeçalhos completos" #: html/Tools/Offline.html:87 msgid "Get template from file" msgstr "Pegar modelo do arquivo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Getting the current user from a pgp sig\\n" msgstr "Obtendo o usuário corrente a partir de uma assinatura pgp\\n" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:705 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Dado a %1" #: html/Admin/Elements/Tabs:67 html/Admin/index.html:84 msgid "Global" msgstr "" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:57 msgid "Global Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados Globais" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Keyword Selections" msgstr "Seleções de Palavras Chave Globais" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Scrips" msgstr "Scrips Globais" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Configuração de campos personalizados globais" #: html/Admin/Global/MyRT.html:95 #. ($pane) msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Portlet global %1 salvo." #: html/Admin/Elements/SelectTemplate:61 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Modelo global: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Go" msgstr "Ir" #: html/Admin/CustomFields/index.html:82 html/Admin/Groups/index.html:69 html/Admin/Groups/index.html:75 html/Admin/Queues/People.html:82 html/Admin/Queues/People.html:86 html/Admin/Queues/index.html:68 html/Admin/Users/index.html:75 html/Approvals/index.html:54 html/Elements/RefreshHomepage:50 html/Search/Results.html:76 html/Search/Results.html:92 html/Ticket/Elements/EditPeople:55 html/Ticket/Elements/EditPeople:59 html/Tools/Offline.html:91 msgid "Go!" msgstr "Ir!" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Good pgp sig from %1\\n" msgstr "Assinatura pgp válida de %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Goto page" msgstr "Ir para a página" #: html/Elements/GotoTicket:48 html/SelfService/Elements/GotoTicket:48 msgid "Goto ticket" msgstr "Ir para o tíquete" #: html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:57 html/User/Elements/DelegateRights:101 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group %1 %2: %3" msgstr "Grupo %1 %2: %3" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 html/Admin/Elements/GroupTabs:68 html/Admin/Elements/QueueTabs:84 html/Admin/Elements/SystemTabs:67 html/Admin/Global/index.html:78 msgid "Group Rights" msgstr "Direitos de Acesso do Grupo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:985 msgid "Group already has member" msgstr "O grupo já tem um membro" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group could not be created." msgstr "O grupo não pôde ser criado." #: html/Admin/Groups/Modify.html:115 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "O grupo não pôde ser criado: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:523 msgid "Group created" msgstr "Grupo criado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1157 msgid "Group has no such member" msgstr "O grupo não contém este membro" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:965 lib/RT/Queue_Overlay.pm:750 lib/RT/Queue_Overlay.pm:810 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1432 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1512 msgid "Group not found" msgstr "Grupo não encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not found.\\n" msgstr "Grupo não encontrado.\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not specified.\\n" msgstr "Grupo não especificado.\\n" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:61 html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:59 html/Admin/Elements/Tabs:58 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 html/Admin/Groups/Members.html:88 html/Admin/Queues/People.html:106 html/Admin/Users/Memberships.html:55 html/Admin/index.html:69 html/User/Groups/Members.html:90 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1213 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:991 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Grupos não podem ser membros de seus próprios membros" #: html/Admin/Groups/index.html:88 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Grupos que satisfazem ao critério de busca" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:79 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Grupos a que este usuário pertence" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:96 lib/RT/Interface/CLI.pm:96 msgid "Hello!" msgstr "Olá!" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:40 lib/RT/StyleGuide.pod:771 #. ($name) msgid "Hello, %1" msgstr "Olá, %1" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:72 html/Admin/Elements/UserTabs:66 html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 html/Ticket/Elements/Tabs:113 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html/Admin/Groups/History.html:64 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "Histórico do grupo %1" #: html/Admin/Users/History.html:64 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "Histórico do usuário %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "HomePhone" msgstr "Telefone Residencial" #: html/Elements/Tabs:68 msgid "Homepage" msgstr "Início" #: html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: lib/RT/Base.pm:135 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Eu tenho %quant(%1,concrete mixer)." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "I have [quant,_1,concrete mixer]." msgstr "Tenho [quant,_1,concrete mixer]." #: html/Search/Build.html:466 lib/RT/Report/Tickets.pm:417 msgid "I'm lost" msgstr "Estou perdido" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1882 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: html/Admin/Users/Modify.html:67 html/User/Prefs.html:62 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: etc/initialdata:429 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "" "Se uma aprovação não é concedida, rejeitar o original e remover aprovações " "pendentes" #: html/Tools/Offline.html:76 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "" "Se nenhum Requisitante for especificado, criar tíquetes com este " "requisitante." #: html/Tools/Offline.html:67 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Se nenhuma fila for especificada, criar tíquetes nesta fila." #: bin/rt-crontool:269 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Se esta ferramenta estiver com setgid, um usuário local mal-intecionado pode conseguir acesso administrativo sobre o RT." #: html/Admin/Queues/People.html:128 html/Ticket/Modify.html:62 html/Ticket/ModifyAll.html:130 html/Ticket/ModifyPeople.html:62 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Se você alterou qualquer coisa acima, não se esqueça de" #: lib/RT/Record.pm:964 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Valor ilegal para %1" #: lib/RT/Record.pm:967 msgid "Immutable field" msgstr "Campo imutável" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Incluir campoas personalizados desabilitados na listagem." #: html/Admin/Groups/index.html:67 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Incluir grupos inativos na listagem." #: html/Admin/Queues/index.html:67 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Incluir filas inativas na listagem." #: html/Admin/Users/index.html:73 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Incluir usuários inativos na busca." #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:115 msgid "Include page" msgstr "Incluir página" #: html/Search/Build.html:492 lib/RT/Report/Tickets.pm:443 msgid "Incomplete Query" msgstr "Consulta Incompleta" #: html/Search/Build.html:489 lib/RT/Report/Tickets.pm:440 msgid "Incomplete query" msgstr "Consulta incompleta" #: html/Search/Elements/PickBasics:150 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1932 msgid "Initial Priority" msgstr "Prioridade Inicial" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1165 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1167 msgid "InitialPriority" msgstr "InitialPriority" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:135 msgid "Input error" msgstr "Erro de entrada" #: html/Elements/ValidateCustomFields:70 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1024 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1165 #. ($CF->FriendlyPattern) #. ($self->FriendlyPattern) msgid "Input must match %1" msgstr "Entrada precisa satisfazer %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Interest noted" msgstr "Interesse notado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3531 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: lib/RT/Record.pm:315 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Erro Interno: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:670 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Tipo Inválido de Grupo" #: lib/RT/Principal_Overlay.pm:163 msgid "Invalid Right" msgstr "Direito Inválido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid Type" msgstr "Tipo Inválido" #: lib/RT/Record.pm:969 msgid "Invalid data" msgstr "Dado inválido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid owner. Defaulting to 'nobody'." msgstr "Proprietário inválido. Usando 'nobody'." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:210 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:681 #. ($msg) msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Padrão inválido: %1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:159 lib/RT/Template_Overlay.pm:246 msgid "Invalid queue" msgstr "Fila inválida" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:266 lib/RT/ACE_Overlay.pm:275 lib/RT/ACE_Overlay.pm:281 lib/RT/ACE_Overlay.pm:292 msgid "Invalid right" msgstr "Direito de acesso inválido" #: lib/RT/Record.pm:290 #. ($key) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Valor inválido para %1" #: lib/RT/Record.pm:1632 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Valor inválido para campo personalizado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:426 msgid "Invalid value for status" msgstr "Valor inválido para estado" #: bin/rt-crontool:270 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "É muito importante que usuários não privilegiados não tenham permissão para utilizar esta ferramenta." #: bin/rt-crontool:271 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Sugere-se a criação de um usuário Unix não privilegiado com a correta filiação a grupo e com acesso ao RT para executar utilizar esta ferramenta." #: bin/rt-crontool:233 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Requer vários argumentos:" #: html/Search/Elements/EditFormat:87 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Items pending my approval" msgstr "Itens requerendo minha aprovação" #: lib/RT/Date.pm:443 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "January" msgstr "Janeiro" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:168 msgid "Join or leave this group" msgstr "Entre ou deixe este grupo" #: lib/RT/Date.pm:449 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "July" msgstr "Julho" #: html/Ticket/Elements/Tabs:127 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" #: lib/RT/Date.pm:448 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "June" msgstr "Junho" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Keyword" msgstr "Palavra chave" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Lang" msgstr "Líng" #: html/Admin/Users/Modify.html:96 html/User/Prefs.html:78 msgid "Language" msgstr "Língua" #: html/Search/Elements/EditFormat:81 msgid "Large" msgstr "Grande" #: html/Ticket/Elements/Tabs:98 msgid "Last" msgstr "Último" #: html/Ticket/Elements/EditDates:61 html/Ticket/Elements/ShowDates:62 msgid "Last Contact" msgstr "Último Contato" #: html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Contactado em" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Last Notified" msgstr "Notificado em" #: html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Atualizado em" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "LastUpdated" msgstr "LastUpdated" #: html/Search/Elements/PickBasics:105 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "UltimaAtualizacaoPor" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:70 msgid "Left" msgstr "Resta" #: html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Let this user access RT" msgstr "Deixar este usuário acessar RT" #: html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Deixar este usuário receber direitos de acesso adicionais" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting owner to %1 %2" msgstr "Limitando proprietário a %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting queue to %1 %2" msgstr "Limitando fila a %1 %2" #: html/Search/Elements/EditFormat:70 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: lib/RT/Record.pm:1328 msgid "Link already exists" msgstr "O vínculo já existe" #: lib/RT/Record.pm:1342 msgid "Link could not be created" msgstr "O vínculo não pôde ser criado" #: lib/RT/Record.pm:1348 #. ($TransString) msgid "Link created (%1)" msgstr "Vínculo criado (%1)" #: lib/RT/Record.pm:1409 #. ($TransString) msgid "Link deleted (%1)" msgstr "Vínculo removido (%1)" #: lib/RT/Record.pm:1415 msgid "Link not found" msgstr "Vínculo não encontrado" #: html/Ticket/ModifyLinks.html:48 html/Ticket/ModifyLinks.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Vincular o tíquete #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Link ticket %1" msgstr "Vincular o tíquete %1" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:104 msgid "Link values to" msgstr "Vincular valores a" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:702 msgid "Linking. Permission denied" msgstr "Vinculando. Permissão negada" #: html/Ticket/Create.html:218 html/Ticket/Elements/ShowSummary:97 html/Ticket/Elements/Tabs:122 html/Ticket/ModifyAll.html:80 msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: html/Search/Elements/EditSearches:77 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: html/Search/Elements/EditSearches:75 msgid "Load saved search:" msgstr "Carregar buscas salvas:" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "CarregarBuscaSalva" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:66 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Módulos perl carregados" #: lib/RT/SavedSearch.pm:113 #. ($self->Name) msgid "Loaded search %1" msgstr "Busca %1 carregada" #: html/Admin/Users/Modify.html:141 html/User/Prefs.html:128 msgid "Location" msgstr "Localização" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Log directory %1 not found or couldn't be written.\\n RT can't run." msgstr "" "O diretório de log %1 não foi encontrado ou não pôde ser alterado.\\n RT não " "pode funcionar desta maneira." #: html/Elements/Header:93 #. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."") msgid "Logged in as %1" msgstr "Assinado como %1" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:71 html/Elements/Login:102 html/Elements/Login:70 html/Elements/Login:86 lib/RT/StyleGuide.pod:795 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: html/Elements/Header:103 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:935 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "Tipo de consulta não corresponde" #: html/Search/Bulk.html:84 msgid "Make Owner" msgstr "Definir como proprietário" #: html/Search/Bulk.html:108 msgid "Make Status" msgstr "Definir o estado" #: html/Search/Bulk.html:116 msgid "Make date Due" msgstr "Definir o prazo final" #: html/Search/Bulk.html:118 msgid "Make date Resolved" msgstr "Definir a data de resolução" #: html/Search/Bulk.html:112 msgid "Make date Started" msgstr "Definir a data de iniciado" #: html/Search/Bulk.html:110 msgid "Make date Starts" msgstr "Definir a data início" #: html/Search/Bulk.html:114 msgid "Make date Told" msgstr "Definir a data de última alteração" #: html/Search/Bulk.html:104 msgid "Make priority" msgstr "Definir a prioridade" #: html/Search/Bulk.html:106 msgid "Make queue" msgstr "Definir a fila" #: html/Search/Bulk.html:102 msgid "Make subject" msgstr "Definir o assunto" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:171 msgid "Make this group visible to user" msgstr "Fazer este grupo visível para o usuário" #: html/Admin/index.html:80 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Gerenciar campos personalizados e valores de campos personalizados" #: html/Admin/index.html:71 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Administrar grupos e afiliações" #: html/Admin/index.html:87 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Administrar propriedades e configurações aplicáveis a todas as filas" #: html/Admin/index.html:76 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Administrar filas e suas propriedades específicas" #: html/Admin/index.html:66 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Administrar usuários e senhas" #: lib/RT/Date.pm:445 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "March" msgstr "Março" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "May" msgstr "Maio" #: lib/RT/Date.pm:447 msgid "May." msgstr "Mai." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:752 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "Membro %1 adicionado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:792 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "Membro %1 removido" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1002 msgid "Member added" msgstr "Membro adicionado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1164 msgid "Member deleted" msgstr "Membro removido" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1168 msgid "Member not deleted" msgstr "Membro não removido" #: html/Elements/SelectLinkType:49 msgid "Member of" msgstr "Membro de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "MemberOf" msgstr "MembroDe" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:65 html/User/Elements/GroupTabs:65 msgid "Members" msgstr "Membros" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:749 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "Filiação em %1 adicionada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Filiação em %1 removida" #: html/Admin/Elements/UserTabs:63 msgid "Memberships" msgstr "Filiações" #: html/Admin/Users/Memberships.html:62 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Filiações do usuário %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2905 msgid "Merge Successful" msgstr "União bem sucedida" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2783 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "União falhou. Não foi possível definir o EffectiveId" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2800 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Fusão falhou. Não foi possível definir Estado." #: html/Elements/EditLinks:132 html/Ticket/Elements/BulkLinks:50 msgid "Merge into" msgstr "Unir a" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:755 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "Unido ao %1" #: html/Search/Bulk.html:145 html/Ticket/Update.html:120 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 msgid "Message body not shown because it is too large or is not plain text." msgstr "Corpo da mensagem não mostrado porque é muito grande ou náo é um texto plano." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2454 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Mensagem não pode ser gravada" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2457 msgid "Message recorded" msgstr "Mensagem gravada" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:124 msgid "Messages about this ticket will not be sent to..." msgstr "Mensagens sobre este tíquete não serão enviadas para..." #: html/Elements/SelectTimeUnits:49 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: html/Search/Build.html:496 lib/RT/Report/Tickets.pm:447 msgid "Mismatched parentheses" msgstr "Parênteses sem correspondente" #: lib/RT/Record.pm:971 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Faltando uma chave primária?: %1" #: html/Admin/Users/Modify.html:196 html/User/Prefs.html:94 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "MobilePhone" msgstr "Celular" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "Modify Access Control List" msgstr "Modificar Lista de Controle de Acesso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Field %1" msgstr "Modificar o campo personalizado %1" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98 #. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2" msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a %1 para todos %2" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100 #. (loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1" msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a todos %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Fields which apply to all queues" msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a todas as filas" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:108 html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 html/Admin/Queues/GroupRights.html:109 msgid "Modify Group Rights" msgstr "Modificar Direitos de Grupo" #: html/Admin/Groups/Members.html:107 html/User/Groups/Members.html:103 msgid "Modify Members" msgstr "Modificar Membros" #: html/User/Delegation.html:60 msgid "Modify Rights" msgstr "Modificar Direitos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "Modify Scrip templates for this queue" msgstr "Modificar modelos de Scrip desta fila" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "Modify Scrips for this queue" msgstr "Modificar Scrips desta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify System ACLS" msgstr "Modificar ACLs do Sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Template %1" msgstr "Modificar Esquema %1" #: html/Admin/Global/UserRights.html:77 html/Admin/Groups/UserRights.html:78 html/Admin/Queues/UserRights.html:77 msgid "Modify User Rights" msgstr "Modificar Direitos de Usuário" #: html/Admin/Queues/CustomField.html:68 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Modificar um Campo Personalizado para a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify a CustomField that applies to all queues" msgstr "Modificar um Campo Personalizado que se aplica a todas as filas" #: html/Admin/Queues/Scrip.html:84 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Modificar um scrip para a fila %1" #: html/Admin/Global/Scrip.html:77 msgid "Modify a scrip that applies to all queues" msgstr "Modificar um scrip aplicável a todas as filas" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:92 #. ($CF->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Modificar objetos associados a %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify dates for # %1" msgstr "Modificar datas para # %1" #: html/Ticket/ModifyDates.html:48 html/Ticket/ModifyDates.html:52 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Modificar as datas para #%1" #: html/Ticket/ModifyDates.html:59 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Modificar as datas para o tíquete # %1" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:67 html/Admin/Global/index.html:74 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Modificar campos personalizados globais" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:72 html/Admin/Global/GroupRights.html:48 html/Admin/Global/GroupRights.html:51 html/Admin/Global/index.html:79 msgid "Modify global group rights" msgstr "Modificar direitos de acesso globais de grupo" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:56 msgid "Modify global group rights." msgstr "Modificar direitos de acesso globais de grupo." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for groups" msgstr "Modificar direitos globais para grupos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for users" msgstr "Modificar direitos globais para usuários" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global scrips" msgstr "Modificar scrips globais" #: html/Admin/Global/UserRights.html:48 html/Admin/Global/UserRights.html:51 html/Admin/Global/index.html:83 msgid "Modify global user rights" msgstr "Modificar direitos de acesso globais de usuário" #: html/Admin/Global/UserRights.html:56 msgid "Modify global user rights." msgstr "Modificar direitos de acesso globais de usuário." #: lib/RT/Group_Overlay.pm:165 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Modificar metadados do grupo ou removê-lo" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:166 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Modificar direitos de grupo para campo personalizado %1" #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 html/Admin/Groups/GroupRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso do grupo %1" #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 html/Admin/Queues/GroupRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de grupo para a fila %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:167 msgid "Modify membership roster for this group" msgstr "Modificar afiliados deste grupo" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Modificar sua própria conta RT" #: html/Admin/Queues/People.html:48 html/Admin/Queues/People.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify people related to queue %1" msgstr "Modificar as pessoas relacionadas à fila %1" #: html/Ticket/ModifyPeople.html:48 html/Ticket/ModifyPeople.html:52 html/Ticket/ModifyPeople.html:59 #. ($Ticket->id) #. ($Ticket->Id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Modificar as pessoas relacionadas ao tíquete #%1" #: html/Admin/Queues/Scrips.html:69 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Modificar os scrips da fila %1" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 html/Admin/Global/Scrips.html:67 html/Admin/Global/index.html:65 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Modificar scrips aplicáveis a todas as filas" #: html/Admin/Global/Template.html:104 html/Admin/Global/Template.html:48 html/Admin/Global/Template.html:53 html/Admin/Queues/Template.html:101 #. (loc($TemplateObj->Name())) #. ($TemplateObj->id) msgid "Modify template %1" msgstr "Modificar o modelo %1" #: html/Admin/Global/Templates.html:67 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Modificar modelos que se aplicam a todas as filas" #: html/Admin/Global/index.html:87 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Modificar \"RT por alto\" default" #: html/Admin/Groups/Modify.html:125 html/User/Groups/Modify.html:109 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Modificar o grupo %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:97 msgid "Modify the queue watchers" msgstr "Modificar os observadores da fila" #: html/Admin/Users/Modify.html:313 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Modificar o usuário %1" #: html/Ticket/ModifyAll.html:60 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Modificar o tíquete # %1" #: html/Ticket/Modify.html:48 html/Ticket/Modify.html:51 html/Ticket/Modify.html:57 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Modificar o tíquete #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115 msgid "Modify tickets" msgstr "Modificar tíquetes" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:159 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Modificar direitos de usuário para campo customizado %1" #: html/Admin/Groups/UserRights.html:48 html/Admin/Groups/UserRights.html:52 html/Admin/Groups/UserRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para o grupo %1" #: html/Admin/Queues/UserRights.html:48 html/Admin/Queues/UserRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para a fila %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify watchers for queue '%1'" msgstr "Modificar os observadores para a fila '%1'" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "ModifyACL" msgstr "ModificarACL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:110 msgid "ModifyCustomField" msgstr "ModificarCampoPersonalizado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:168 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "ModificarFiliaçãoPrópria" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:97 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "ModificarObservadoresdaFila" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "ModifyScrips" msgstr "ModificarScrips" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "ModifySelf" msgstr "AutoModificar-se" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "ModifyTemplate" msgstr "ModificarModelo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115 msgid "ModifyTicket" msgstr "ModificarTiquete" #: lib/RT/Date.pm:419 msgid "Mon." msgstr "Seg." #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:63 #. ($name) msgid "More about %1" msgstr "Mais sobre %1" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:85 msgid "Move down" msgstr "Descer" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:77 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: lib/RT/User_Overlay.pm:228 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Necessário especificar atributo 'Nome'" #: html/SelfService/Elements/MyRequests:79 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "Meus %1 primeiros tíquetes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "My Approvals" msgstr "Minhas Aprovações" #: html/Tools/Elements/Tabs:65 msgid "My Day" msgstr "Meu Dia" #: html/Approvals/index.html:48 html/Approvals/index.html:49 msgid "My approvals" msgstr "Minhas aprovações" #: html/Search/Elements/SearchPrivacy:52 html/Search/Elements/SelectSearchObject:55 html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:56 msgid "My saved searches" msgstr "Minhas buscas salvas" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:60 html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 html/Admin/Elements/EditCustomField:57 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 html/Admin/Groups/Modify.html:67 html/Search/Bulk.html:159 html/User/Groups/Modify.html:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/RT/User_Overlay.pm:235 msgid "Name in use" msgstr "Nome em uso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Need approval from system administrator" msgstr "Precisa de aprovação do administrador do sistema" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:75 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New" msgstr "Novo" #: html/Elements/EditLinks:118 msgid "New Links" msgstr "Novos Vínculos" #: html/Admin/Users/Modify.html:121 html/User/Prefs.html:111 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: etc/initialdata:332 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nova Aprovação Pendente" #: html/Ticket/Elements/Tabs:214 msgid "New Search" msgstr "Nova busca" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:95 html/Admin/Queues/CustomField.html:75 msgid "New custom field" msgstr "Novo campo personalizado" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:79 html/User/Elements/GroupTabs:75 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: html/SelfService/Prefs.html:55 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lib/RT/User_Overlay.pm:818 msgid "New password notification sent" msgstr "Notificação de nova senha enviada" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:97 msgid "New queue" msgstr "Nova fila" #: html/Ticket/Elements/Reminders:120 msgid "New reminder:" msgstr "Novo lembrete:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New request" msgstr "Nova requisição" #: html/Admin/Elements/SelectRights:67 msgid "New rights" msgstr "Novos direitos de acesso" #: html/Admin/Global/Scrip.html:65 html/Admin/Global/Scrips.html:62 html/Admin/Queues/Scrip.html:73 html/Admin/Queues/Scrips.html:78 msgid "New scrip" msgstr "Novo scrip" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New search" msgstr "Nova busca" #: html/Admin/Global/Template.html:83 html/Admin/Global/Templates.html:62 html/Admin/Queues/Template.html:81 html/Admin/Queues/Templates.html:73 msgid "New template" msgstr "Novo modelo" #: html/SelfService/Elements/Tabs:87 html/SelfService/Elements/Tabs:91 msgid "New ticket" msgstr "Novo tíquete" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2760 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "O novo tíquete não existe" #: html/Admin/Elements/UserTabs:83 msgid "New user" msgstr "Novo usuário" #: html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 msgid "New user called" msgstr "Novo usuário chamado" #: html/Admin/Queues/People.html:78 html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Novos observadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New window setting" msgstr "Abrir nova janela" #: html/Helpers/CalPopup.html:60 html/Ticket/Elements/Tabs:94 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: html/Elements/TicketList:108 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "NickName" msgstr "Apelido" #: html/Admin/Users/Modify.html:86 html/User/Prefs.html:74 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:147 msgid "No Class defined" msgstr "Nenhuma Classe definida" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 html/Admin/Elements/EditCustomField:121 msgid "No CustomField" msgstr "Não há Campo Personalizado" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:105 msgid "No CustomField defined" msgstr "Nenhum Campo Personalizado definido" #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 html/Admin/Groups/UserRights.html:94 msgid "No Group defined" msgstr "Não há Grupo definido" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:484 msgid "No Query" msgstr "Nenhuma Consulta" #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 html/Admin/Queues/UserRights.html:91 msgid "No Queue defined" msgstr "Não há Fila definida" #: bin/rt-crontool:75 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "Nenhum usuário RT foi encontrado. Favor consultar o administrador do RT.\\n" #: html/Admin/Global/Template.html:102 html/Admin/Queues/Template.html:99 msgid "No Template" msgstr "Não há Modelo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket " msgstr "Não há Tíquete especificado. Abortando o tíquete " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket modifications\\n\\n" msgstr "Não há Tíquete especificado. Abortando modificações no tíquete\\n\\n" #: html/Approvals/Elements/Approve:79 msgid "No action" msgstr "Não há ação" #: lib/RT/Record.pm:966 msgid "No column specified" msgstr "Não há coluna especificada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No command found\\n" msgstr "Comando não encontrado\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:70 msgid "No comment entered about this user" msgstr "Não há comentário sobre este usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No correspondence attached" msgstr "Não há nenhum arquivo anexado" #: lib/RT/Action/Generic.pm:187 lib/RT/Condition/Generic.pm:199 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:79 lib/RT/Search/Generic.pm:136 lib/RT/Search/Googleish.pm:90 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "Não há descrição para %1" #: lib/RT/Users_Overlay.pm:192 msgid "No group specified" msgstr "Não há grupo especificado" #: html/Admin/Groups/index.html:54 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "Nenhum grupo satisfaz o critério de busca." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2395 msgid "No message attached" msgstr "Nenhuma mensagem anexada" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1036 msgid "No password set" msgstr "Não há senha especificada" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:363 msgid "No permission to create queues" msgstr "Não há permissão para criar filas" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:422 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "Sem permissão para criar tíquetes na fila '%1'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:188 msgid "No permission to create users" msgstr "Sem permissão para criar usuários" #: html/SelfService/Display.html:210 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "Sem permissão para mostrar o tíquete" #: lib/RT/SavedSearch.pm:158 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "Sem permissão para salvar buscas com abrangência em todo sistema" #: html/SelfService/Update.html:119 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "sem permissão para ver modificar o tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:797 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1491 msgid "No principal specified" msgstr "Não há usuário/grupo especificado" #: html/Admin/Queues/People.html:177 html/Admin/Queues/People.html:187 msgid "No principals selected." msgstr "Não há usuário/grupo selecionado." #: html/Admin/Queues/index.html:59 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "Nenhuma fila satisfaz o critério de busca." #: html/Admin/Elements/SelectRights:108 msgid "No rights found" msgstr "Nenhum direito encontrado" #: html/Admin/Elements/SelectRights:55 msgid "No rights granted." msgstr "Nenhum direito outorgado." #: lib/RT/SavedSearch.pm:198 msgid "No search loaded" msgstr "Nenhuma busca carregada" #: html/Search/Bulk.html:234 msgid "No search to operate on." msgstr "Não há busca a realizar" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:139 html/Search/Results.rdf:80 msgid "No subject" msgstr "Sem assunto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No ticket id specified" msgstr "Nenhum identificador de tíquete especificado" #: html/Search/Chart:101 msgid "No tickets found." msgstr "Nenhum tíquete encontrado." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:549 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:586 msgid "No transaction type specified" msgstr "Não há tipo de transação especificada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No user or email address specified" msgstr "Não há usuário ou endereço de e-mail especificado" #: html/Admin/Users/index.html:57 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "Nenhum usuário satisfaz o critério de busca." #: lib/RT/Record.pm:963 msgid "No value sent to _Set!\\n" msgstr "Nenhum valor enviado a _Set!\\n" #: html/Elements/QuickCreate:61 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" #: lib/RT/Record.pm:968 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Campo inexistente?" #: html/Search/Chart:149 html/Search/Elements/Chart:90 msgid "Not Set" msgstr "Nao Definido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not logged in" msgstr "Não logado" #: html/Elements/Header:98 msgid "Not logged in." msgstr "Não entrou." #: lib/RT/Date.pm:399 msgid "Not set" msgstr "Não definido" #: html/NoAuth/Reminder.html:50 msgid "Not yet implemented." msgstr "Ainda não implementado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not yet implemented...." msgstr "Ainda não implementado..." #: html/Approvals/Elements/Approve:83 msgid "Notes" msgstr "Anotações" #: lib/RT/User_Overlay.pm:821 msgid "Notification could not be sent" msgstr "A notificação não pôde ser enviada" #: etc/initialdata:101 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Notificar AdminCcs" #: etc/initialdata:97 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar AdminCcs como Comentário" #: etc/initialdata:93 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Notificar Ccs" #: etc/initialdata:89 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Notificar Ccs como Comentário" #: etc/initialdata:128 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Notificar Outros Destinatários" #: etc/initialdata:124 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Notificar Outros Destinatários como Comentário" #: etc/initialdata:85 msgid "Notify Owner" msgstr "Notificar Proprietário" #: etc/initialdata:81 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Notificar Proprietário como Comentário" #: etc/initialdata:376 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Notificar Proprietário sobre seus tíquetes rejeitados" #: etc/initialdata:365 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Notificar Proprietário que todas as aprovações foram concedidas a seu tíquete" #: etc/initialdata:353 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Notificar Proprietário que seu alguma aprovação foi concedida a seu tíquete" #: etc/initialdata:334 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "" "Notificar Proprietários e AdminCcs sobre novos itens dependendo de suas " "aprovações" #: etc/initialdata:77 msgid "Notify Requestors" msgstr "Notificar Requisitantes" #: etc/initialdata:111 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs" #: etc/initialdata:106 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs como Comentário" #: etc/initialdata:120 msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Notificar Requisitantes, Ccs e AdminCcs" #: etc/initialdata:116 msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar Requisitantes, Ccs e AdminCcs como Comentário" #: lib/RT/Date.pm:453 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "November" msgstr "Novembro" #: html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "OU" #: lib/RT/Record.pm:329 msgid "Object could not be created" msgstr "Objeto não pôde ser criado" #: lib/RT/Record.pm:130 msgid "Object could not be deleted" msgstr "Objeto não pode ser removido" #: lib/RT/Record.pm:348 msgid "Object created" msgstr "Objeto criado" #: lib/RT/Record.pm:127 msgid "Object deleted" msgstr "Objeto removido" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:74 html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65 #. ($ObjectType) #. ($LookupType) msgid "Object of type %1 cannot take custom fields" msgstr "Objeto do tipo %1 não aceitam campos customizados" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:970 msgid "Object type mismatch" msgstr "Tipo de objeto não corresponde" #: lib/RT/Date.pm:452 msgid "Oct." msgstr "Out." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "October" msgstr "Outubro" #: html/Tools/Elements/Tabs:57 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: html/Tools/Offline.html:51 msgid "Offline edits" msgstr "Edições offline" #: html/Tools/Offline.html:48 msgid "Offline upload" msgstr "Envio offline" #: html/Elements/SelectDateRelation:58 msgid "On" msgstr "Em" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:349 #. ($self->CreatedAsString(), $self->CreatorObj->Name()) msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "Em %1, %2 escreveu:" #: etc/initialdata:163 msgid "On Comment" msgstr "Num Comentário" #: etc/initialdata:156 msgid "On Correspond" msgstr "Numa Correspondência" #: etc/initialdata:145 msgid "On Create" msgstr "Na Criação" #: etc/initialdata:184 msgid "On Owner Change" msgstr "Na Mudança de Proprietário" #: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "Na Mudança de Prioridade" #: etc/initialdata:192 msgid "On Queue Change" msgstr "Na Mudança de Fila" #: etc/initialdata:198 msgid "On Resolve" msgstr "Na Resolução" #: etc/initialdata:169 msgid "On Status Change" msgstr "Na Mudança de Estado" #: etc/initialdata:150 msgid "On Transaction" msgstr "Numa Transação" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:72 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Só mostrar aprovações para requisições criadas depois de %1" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:70 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Só mostrar aprovações para requisições criadas antes de %1" #: html/Admin/CustomFields/index.html:77 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Somente mostrar campos personalizados para:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open" msgstr "Aberto" #: etc/initialdata:139 msgid "Open Tickets" msgstr "Abrir Tíquetes" #: html/Ticket/Elements/Tabs:162 msgid "Open it" msgstr "Abrir" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open requests" msgstr "Requisições abertas" #: html/SelfService/Elements/Tabs:78 html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Abrir tíquetes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in a new window" msgstr "Abrir tíquetes (da listagem) em uma nova janela" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in another window" msgstr "Abrir tíquetes (da listagem) em outra janela" #: etc/initialdata:140 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Abrir tíquetes na correspondência" #: html/Prefs/MyRT.html:72 msgid "Options" msgstr "Opções" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:61 msgid "Order by" msgstr "Ordenado por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ordering and sorting" msgstr "Requisitando e ordenando" #: html/Admin/Users/Modify.html:144 html/User/Prefs.html:131 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: html/Approvals/Elements/Approve:55 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Tíquete originador: #%1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:643 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "E-mail de saida sobre um comentário gravado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:647 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "E-mail de saida gravado" #: html/Admin/Queues/Modify.html:92 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Após a data, a prioridade tende a" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "Own tickets" msgstr "Próprios tíquetes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "OwnTicket" msgstr "OwnTicket" #: etc/initialdata:38 html/Elements/QuickCreate:58 html/Search/Elements/PickBasics:103 html/Ticket/Create.html:74 html/Ticket/Elements/EditBasics:63 html/Ticket/Elements/EditPeople:66 html/Ticket/Elements/EditPeople:67 html/Ticket/Elements/Reminders:131 html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 html/Ticket/Update.html:64 lib/RT/ACE_Overlay.pm:112 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2122 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Proprietário mudou de %1 para %2" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:507 msgid "Owner could not be set." msgstr "Proprietário não pode ser definido." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:693 #. ($Old->Name , $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Proprietário mudado à força de %1 para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Owner is" msgstr "O proprietário é" #: html/Elements/TicketList:82 #. ($Page, $pages) msgid "Page %1 of %2" msgstr "Página %1 de %2" #: html/Admin/Users/Modify.html:201 html/User/Prefs.html:98 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "PagerPhone" msgstr "Telefone do Pager" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Parent" msgstr "Pai" #: html/Elements/EditLinks:145 html/Elements/EditLinks:77 html/Elements/ShowLinks:70 html/Ticket/Create.html:224 html/Ticket/Elements/BulkLinks:62 msgid "Parents" msgstr "Pais" #: html/Elements/Login:97 html/User/Prefs.html:107 msgid "Password" msgstr "Senha" #: html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Password Reminder" msgstr "Lembrete de Senha" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:802 lib/RT/User_Overlay.pm:1047 msgid "Password changed" msgstr "Senha trocada" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1039 lib/RT/User_Overlay.pm:216 #. ($RT::MinimumPasswordLength) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "Senhas precisam ter no mínimo %1 caracteres" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1046 msgid "Password set" msgstr "Senha definida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Password too short" msgstr "Senha muito curta" #: html/User/Prefs.html:242 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Password: %1" msgstr "Senha: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1032 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Senha: Permissão Negada" #: html/Admin/Users/Modify.html:368 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não coincidem." #: html/User/Prefs.html:244 msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed" msgstr "Senhas não coincidem. Sua senha não foi mudada" #: html/Ticket/Elements/ShowSummary:64 html/Ticket/Elements/Tabs:121 html/Ticket/ModifyAll.html:74 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: etc/initialdata:133 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Realizar uma ação definida pelo usuário" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:96 msgid "Perl configuration" msgstr "Configuração perl" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:253 lib/RT/ACE_Overlay.pm:259 lib/RT/ACE_Overlay.pm:582 lib/RT/ACE_Overlay.pm:592 lib/RT/ACE_Overlay.pm:602 lib/RT/ACE_Overlay.pm:667 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:160 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:166 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:407 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:416 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:429 lib/RT/CurrentUser.pm:118 lib/RT/CurrentUser.pm:127 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1020 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1141 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1284 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:174 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:191 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:202 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:377 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:406 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:766 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:939 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:974 lib/RT/Group_Overlay.pm:1119 lib/RT/Group_Overlay.pm:1123 lib/RT/Group_Overlay.pm:1132 lib/RT/Group_Overlay.pm:1242 lib/RT/Group_Overlay.pm:1246 lib/RT/Group_Overlay.pm:1252 lib/RT/Group_Overlay.pm:447 lib/RT/Group_Overlay.pm:544 lib/RT/Group_Overlay.pm:622 lib/RT/Group_Overlay.pm:630 lib/RT/Group_Overlay.pm:728 lib/RT/Group_Overlay.pm:732 lib/RT/Group_Overlay.pm:738 lib/RT/Group_Overlay.pm:924 lib/RT/Group_Overlay.pm:928 lib/RT/Group_Overlay.pm:941 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1056 lib/RT/Queue_Overlay.pm:142 lib/RT/Queue_Overlay.pm:160 lib/RT/Queue_Overlay.pm:659 lib/RT/Queue_Overlay.pm:669 lib/RT/Queue_Overlay.pm:683 lib/RT/Queue_Overlay.pm:821 lib/RT/Queue_Overlay.pm:830 lib/RT/Queue_Overlay.pm:843 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:151 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:162 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:226 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:540 lib/RT/Template_Overlay.pm:110 lib/RT/Template_Overlay.pm:279 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1359 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1369 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1383 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1524 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1534 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1548 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1665 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1985 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2128 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2298 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2348 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2528 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2541 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2617 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2630 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2751 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2765 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3016 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3027 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3033 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3250 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3254 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3397 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3525 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:537 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:544 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:572 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:579 lib/RT/User_Overlay.pm:1178 lib/RT/User_Overlay.pm:1858 lib/RT/User_Overlay.pm:371 lib/RT/User_Overlay.pm:737 lib/RT/User_Overlay.pm:776 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:240 lib/RT/Template_Overlay.pm:249 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:379 msgid "Permissions denied" msgstr "Permissões negadas" #: html/User/Elements/Tabs:58 msgid "Personal Groups" msgstr "Grupos Pessoais" #: html/User/Groups/index.html:53 html/User/Groups/index.html:63 msgid "Personal groups" msgstr "Grupos pessoais" #: html/User/Elements/DelegateRights:60 msgid "Personal groups:" msgstr "Grupos pessoais:" #: html/Admin/Users/Modify.html:183 html/User/Prefs.html:83 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefones" #: html/Elements/Header:95 html/Elements/Tabs:94 html/SelfService/Elements/Tabs:98 html/SelfService/Prefs.html:48 html/User/Prefs.html:48 html/User/Prefs.html:51 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: html/Admin/Users/MyRT.html:122 #. ($pane, $UserObj->Name) msgid "Preferences %1 for user %2 ." msgstr "Preferências %1 para usuário %2." #: html/Prefs/MyRT.html:143 #. ($pane) msgid "Preferences saved for %1." msgstr "Preferências salvas para %1." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: lib/RT/Action/Generic.pm:197 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Preparação Abortada" #: html/Helpers/CalPopup.html:58 html/Ticket/Elements/Tabs:86 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: html/Elements/TicketList:105 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:159 lib/RT/ACE_Overlay.pm:241 lib/RT/ACE_Overlay.pm:571 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "Usuário/Grupo %1 não encontrado." #: html/Search/Elements/PickBasics:149 html/Ticket/Create.html:183 html/Ticket/Elements/EditBasics:94 html/Ticket/Elements/ShowBasics:74 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1906 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: html/Admin/Queues/Modify.html:88 msgid "Priority starts at" msgstr "A prioridade inicia em" #: html/Search/Elements/EditSearches:52 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidade:" #: etc/initialdata:25 msgid "Privileged" msgstr "Privilegiado" #: html/Admin/Users/Modify.html:346 html/User/Prefs.html:233 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Estado privilegiado: %1" #: html/Admin/Users/index.html:104 msgid "Privileged users" msgstr "Usuários privilegiados" #: etc/initialdata:23 etc/initialdata:29 etc/initialdata:35 etc/initialdata:59 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Falso-grupo para uso interno" #: html/Search/Build.html:123 msgid "Query Builder" msgstr "Construtor de Consulta" #: html/Search/Elements/Chart:103 msgid "Query:" msgstr "Consulta:" #: html/Elements/QueueSummary:50 html/Elements/QuickCreate:56 html/Search/Elements/PickBasics:73 html/SelfService/Create.html:56 html/Ticket/Create.html:64 html/Ticket/Elements/EditBasics:59 html/Ticket/Elements/ShowBasics:78 html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68 html/User/Elements/DelegateRights:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1733 msgid "Queue" msgstr "Fila" #: html/Admin/Queues/CustomField.html:65 html/Admin/Queues/Scrip.html:63 html/Admin/Queues/Scrips.html:71 html/Admin/Queues/Templates.html:67 #. ($id) #. ($Queue) msgid "Queue %1 not found" msgstr "Fila %1 não encontrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue '%1' not found\\n" msgstr "A fila '%1' não foi encontrada\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Keyword Selections" msgstr "Seleções de Palavras-chave da Fila" #: html/Admin/Queues/Modify.html:66 msgid "Queue Name" msgstr "Nome da Fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Scrips" msgstr "Scrips da Fila" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:367 msgid "Queue already exists" msgstr "A fila já existe" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:376 lib/RT/Queue_Overlay.pm:382 msgid "Queue could not be created" msgstr "A fila não pôde ser criada" #: html/Ticket/Create.html:318 lib/t/regression/01ticket_link_searching.t:17 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "A fila não pôde ser carregada" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:83 lib/RT/Queue_Overlay.pm:386 lib/RT/StyleGuide.pod:807 msgid "Queue created" msgstr "Fila criada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue is not specified." msgstr "A fila não foi especificada." #: html/SelfService/Display.html:128 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:199 msgid "Queue not found" msgstr "Fila não encontrada" #: html/Admin/Elements/Tabs:61 html/Admin/index.html:74 msgid "Queues" msgstr "Filas" #: html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Filas que eu administro" #: html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Filas nas quais sou AdminCc" #: html/Elements/Quicksearch:49 html/Prefs/Elements/Tabs:60 html/Prefs/Quicksearch.html:72 msgid "Quick search" msgstr "Busca rápida" #: html/Elements/QuickCreate:49 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Criação rápida de tíquete" #: html/Search/Results.html:83 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:70 lib/RT/StyleGuide.pod:794 #. ($RT::VERSION, $RT::rtname) msgid "RT %1 for %2" msgstr "RT %1 para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1. Copyright 1996-%1 Jesse Vincent \\n" msgstr "" "RT %1. Direitos reservados 1996-%1 Jesse Vincent " "\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1. Copyright 1996-2002 Jesse Vincent \\n" msgstr "" "RT %1. Direitos reservados 1996-2002 Jesse Vincent \\\\n" #: html/Admin/index.html:48 html/Admin/index.html:49 msgid "RT Administration" msgstr "Administração do RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Authentication error." msgstr "Erro de autenticação no RT." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Bounce: %1" msgstr "Ricochete do RT: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Configuration error" msgstr "Erro de configuração do RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Critical error. Message not recorded!" msgstr "Erro crítico no RT. A mensagem não foi registrada!" #: html/Elements/Error:65 html/SelfService/Error.html:64 msgid "RT Error" msgstr "Erro no RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Received mail (%1) from itself." msgstr "O RT recebeu e-mail (%1) dele mesmo." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Recieved mail (%1) from itself." msgstr "O RT recebeu e-mail (%1) dele mesmo." #: html/SelfService/Elements/Tabs:72 html/SelfService/Elements/Tabs:74 msgid "RT Self Service" msgstr "Auto-Serviço RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Self Service / Closed Tickets" msgstr "Auto-serviço do RT / Tíquetes Fechados" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:75 msgid "RT Variables" msgstr "Variáveis RT" #: html/Admin/Elements/SystemTabs:73 html/Admin/Elements/UserTabs:69 html/Admin/Global/MyRT.html:48 html/Admin/Global/MyRT.html:51 html/Admin/Global/MyRT.html:59 html/Admin/Global/index.html:86 html/Admin/Users/MyRT.html:68 html/Prefs/MyRT.html:68 html/Prefs/MyRT.html:80 html/User/Elements/Tabs:67 html/index.html:1 html/index.html:77 msgid "RT at a glance" msgstr "RT por alto" #: html/Admin/Users/MyRT.html:77 #. ($UserObj->Name) msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "RT por alto para o usuário %1" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:119 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "RT pode incluir o conteúdo de algum outro serviço web quando estiver mostrando este campo personalizado." #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:108 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "" "RT pode transformar estes valores de campo customizado em hiperlinks para " "outro serviço." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't authenticate you" msgstr "O RT não pôde autenticá-lo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find requestor via its external database lookup" msgstr "" "O RT não pôde encontrar o requisitante através de consulta ao banco de dados " "externo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find the queue: %1" msgstr "O RT não pôde encontrar a fila: %1" #: html/Elements/SetupSessionCookie:102 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "RT não pode armazenar sua sessão." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't validate this PGP signature. \\n" msgstr "O RT não pôde validar esta assinatura PGP. \\n" #: html/Elements/Logo:51 html/Elements/PageLayout:176 #. ($RT::rtname) msgid "RT for %1" msgstr "RT para %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT for %1: %2" msgstr "RT para %1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT has proccessed your commands" msgstr "O RT processou seus comandos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT thinks this message may be a bounce" msgstr "O RT crê que esta mensagem seja um ricochete" #: html/Search/Simple.html:62 msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects." msgstr "" "RT vai procurar por qualquer outra coisa que você informar nos assuntos dos " "tíquetes." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT will process this message as if it were unsigned.\\n" msgstr "O RT vai processar esta mensagem como se não fosse assinada.\\n" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:110 html/Admin/CustomFields/Modify.html:121 msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively" msgstr "RT vai substituir __id__ e __CustomField__ respectivamente com o id do registro e o valor do campo personalizado" #: html/Admin/Users/Modify.html:81 html/User/Prefs.html:71 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RealName" msgstr "NomeReal" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:746 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "Referenciado por %1 adicionado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:786 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Referenciado por %1 removido" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:743 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "Referência a %1 adicionada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:783 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Referência a %1 removida" #: html/Elements/EditLinks:104 html/Elements/EditLinks:157 html/Elements/ShowLinks:94 html/Ticket/Create.html:227 html/Ticket/Elements/BulkLinks:74 msgid "Referred to by" msgstr "Referenciado por" #: html/Elements/EditLinks:153 html/Elements/EditLinks:95 html/Elements/SelectLinkType:51 html/Elements/ShowLinks:84 html/Ticket/Create.html:226 html/Ticket/Elements/BulkLinks:70 msgid "Refers to" msgstr "Faz referência a" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RefersTo" msgstr "FazReferenciaA" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine" msgstr "Refinar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine search" msgstr "Refinar a busca" #: html/Elements/Refresh:59 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Recarregar esta página a cada %1 minutos." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:832 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' added" msgstr "Lembrete '%1' adicionado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:845 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "Lembrete '%1' completado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:838 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "Lembrete '%1' reaberto" #: html/Ticket/Reminders.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminder ticket #%1" msgstr "Lembrete tíquete #%1" #: html/Elements/MyReminders:50 html/Ticket/Elements/ShowSummary:77 html/Ticket/Elements/Tabs:124 html/Ticket/Reminders.html:54 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" #: html/Ticket/Reminders.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminders for ticket #%1" msgstr "Lembretes para tíquete #%1" #: html/Search/Bulk.html:96 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Remover AdminCc" #: html/Search/Bulk.html:92 msgid "Remove Cc" msgstr "Remover Cc" #: html/Search/Bulk.html:88 msgid "Remove Requestor" msgstr "Remover Requisitante" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:179 html/Ticket/Elements/Tabs:149 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: html/Admin/Queues/Modify.html:74 msgid "Reply Address" msgstr "Endereço para Resposta" #: html/Search/Bulk.html:131 html/Ticket/ModifyAll.html:96 html/Ticket/Update.html:80 msgid "Reply to requestors" msgstr "Responder para requisitantes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "Reply to tickets" msgstr "Responder aos tíquetes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "ReplyToTicket" msgstr "ReplyToTicket" #: html/Tools/Elements/Tabs:61 html/Tools/Reports/index.html:48 html/Tools/Reports/index.html:49 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: etc/initialdata:44 lib/RT/ACE_Overlay.pm:113 msgid "Requestor" msgstr "Requisitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor email address" msgstr "Endereço eletrônico do requisitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor(s)" msgstr "Requisitante(s)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RequestorAddresses" msgstr "RequestorAddresses" #: html/SelfService/Create.html:65 html/Ticket/Create.html:82 html/Ticket/Elements/EditPeople:71 html/Ticket/Elements/ShowPeople:54 msgid "Requestors" msgstr "Requisitantes" #: html/Admin/Queues/Modify.html:98 msgid "Requests should be due in" msgstr "A requisições vencem em" #: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:148 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Parâmetro '%1' requerido e não especificado" #: html/Elements/Submit:85 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: html/Admin/Users/MyRT.html:62 html/Prefs/MyRT.html:62 msgid "Reset to default" msgstr "Voltar para padrão" #: html/Admin/Users/Modify.html:186 html/User/Prefs.html:86 msgid "Residence" msgstr "Residência" #: html/Ticket/Elements/Tabs:158 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: html/Ticket/Update.html:158 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Resolver tíquete #%1 (%2)" #: etc/initialdata:323 html/Elements/SelectDateType:51 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1174 msgid "Resolved" msgstr "Resolvido" #: html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 msgid "Resolved by owner" msgstr "Resolvidos por proprietário" #: html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 msgid "Resolved in date range" msgstr "Resolvidos num intervalo de datas" #: html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54 msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner" msgstr "Tíquetes resolvidos no período, agrupados por proprietário" #: html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52 msgid "Resolved tickets, grouped by owner" msgstr "Tíquetes resolvidos, agrupados por proprietário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Response to requestors" msgstr "Resposta aos requisitantes" #: html/Elements/ListActions:48 html/Search/Elements/NewListActions:49 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Results per page" msgstr "Resultados por página" #: html/Admin/Users/Modify.html:128 html/User/Prefs.html:118 msgid "Retype Password" msgstr "Confirmar a Senha" #: html/Search/Elements/EditSearches:63 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Right %1 not found for %2 %3 in scope %4 (%5)\\n" msgstr "Direito de acesso %1 não encontrado para %2 %3 referente a %4 (%5)\\n" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:632 msgid "Right Delegated" msgstr "Direito de Acesso Delegado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:322 msgid "Right Granted" msgstr "Direito de Acesso Outorgado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:180 msgid "Right Loaded" msgstr "Direito de Acesso Carregado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:697 lib/RT/ACE_Overlay.pm:718 msgid "Right could not be revoked" msgstr "Direito de acesso não pôde ser revogado" #: html/User/Delegation.html:87 msgid "Right not found" msgstr "Direito de acesso não encontrado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:562 lib/RT/ACE_Overlay.pm:657 msgid "Right not loaded." msgstr "Direito de acesso não carregado." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:714 msgid "Right revoked" msgstr "Direito de acesso revogado" #: html/Admin/Elements/UserTabs:72 msgid "Rights" msgstr "Direitos de Acesso" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:131 lib/RT/Interface/Web.pm:987 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "Direitos de acesso não puderam ser outorgados a %1" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:158 lib/RT/Interface/Web.pm:1016 #. ($object_type) msgid "Rights could not be revoked for %1" msgstr "Direitos de acesso não puderam ser revogados de %1" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:74 html/Admin/Queues/GroupRights.html:76 msgid "Roles" msgstr "Papéis" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RootApproval" msgstr "RootApproval" #: html/Prefs/MyRT.html:74 msgid "Rows per box" msgstr "Linhas por caixa" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:95 msgid "Rows per page" msgstr "Linhas por página" #: lib/RT/Date.pm:424 msgid "Sat." msgstr "Sáb." #: html/Prefs/MyRT.html:74 html/Prefs/Quicksearch.html:66 html/Prefs/Search.html:71 html/Prefs/Search.html:71 html/Search/Elements/EditSearches:72 html/Widgets/SelectionBox:222 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: html/Admin/Global/Template.html:69 html/Admin/Groups/Modify.html:94 html/Admin/Queues/Modify.html:113 html/Admin/Queues/People.html:128 html/Admin/Users/Modify.html:243 html/Prefs/Quicksearch.html:66 html/Prefs/SearchOptions.html:65 html/SelfService/Prefs.html:60 html/Ticket/Modify.html:62 html/Ticket/ModifyAll.html:129 html/Ticket/ModifyDates.html:62 html/Ticket/ModifyLinks.html:63 html/Ticket/ModifyPeople.html:62 html/User/Groups/Modify.html:79 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar as Alterações" #: html/User/Prefs.html:183 msgid "Save Preferences" msgstr "Salvar Preferências" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:133 msgid "Save changes" msgstr "Salvar as alterações" #: lib/RT/SavedSearch.pm:175 #. ($name) msgid "Saved search %1" msgstr "Busca salva %1" #: html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:62 html/Admin/Global/Scrip.html:79 html/Admin/Queues/Scrip.html:86 #. ($scrip->Id) #. ($id) msgid "Scrip #%1" msgstr "Scrip #%1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:205 msgid "Scrip Created" msgstr "Scrip Criado" #: html/Admin/Elements/EditScrip:54 msgid "Scrip Fields" msgstr "Campos de Scrip" #: html/Admin/Elements/EditScrips:111 msgid "Scrip deleted" msgstr "Scrip removido" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:69 html/Admin/Elements/SystemTabs:56 html/Admin/Global/index.html:64 msgid "Scrips" msgstr "Scrips" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Scrips for %1\\n" msgstr "Scrips para %1\\n" #: html/Admin/Queues/Scrips.html:57 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Scrips aplicáveis a todas as filas" #: html/Elements/SimpleSearch:50 html/Search/Simple.html:67 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de Busca" #: html/Prefs/SearchOptions.html:49 html/Prefs/SearchOptions.html:52 msgid "Search Preferences" msgstr "Buscar Preferências" #: lib/RT/SavedSearch.pm:117 msgid "Search attribute load failure" msgstr "Falha na carga de atributos de busca" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61 msgid "Search for approvals" msgstr "Buscar por aprovações" #: html/Search/Simple.html:77 msgid "Search for tickets" msgstr "Busca por tíquetes" #: html/Search/Simple.html:59 msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address. RT will look for anything else you enter in ticket bodies and attachments." msgstr "Busca por tí­quetes. Informar id por número, filas por nome, Proprietários por nomedeusuário e Requisitantes por endereço de e-email. RT vai procurar por qualquer outra coisa no corpo e anexos dos tí­quetes." #: html/User/Elements/Tabs:64 msgid "Search options" msgstr "Opções de busca" #: html/Search/Chart.html:58 #. ($PrimaryGroupBy) msgid "Search results grouped by %1" msgstr "Resultados da busca agrupado por %1" #: lib/RT/SavedSearch.pm:205 #. ($msg) msgid "Search update: %1" msgstr "Busca atualizada: %1" #: html/Search/Simple.html:61 msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word." msgstr "Pesquisar o texto completo de todos os tí­quetes pode gastar muito tempo, mas se você precisa disto, é possível procurar por qualquer palavra no histórico completo do tíquete teclando fulltext:palavra." #: bin/rt-crontool:267 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: html/Elements/ShowCustomFields:102 msgid "See also:" msgstr "Ver também:" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:107 msgid "See custom fields" msgstr "Ver campos personalizados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients" msgstr "Ver mensagens de saída e destinatários" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "See ticket private commentary" msgstr "Ver comentários privados do tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "See ticket summaries" msgstr "Ver sumários de tíquetes" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:107 msgid "SeeCustomField" msgstr "VerCampoPersonalizado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:171 msgid "SeeGroup" msgstr "VerGrupo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "SeeQueue" msgstr "SeeQueue" #: html/Admin/CustomFields/index.html:48 html/Admin/CustomFields/index.html:51 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Selecionar um Campo Personalizado" #: html/Admin/Groups/index.html:80 msgid "Select a group" msgstr "Selecionar um grupo" #: html/Admin/Queues/index.html:56 msgid "Select a queue" msgstr "Selecionar uma fila" #: html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Selecionar uma fila para seu novo tíquete" #: html/Admin/Users/index.html:48 html/Admin/Users/index.html:51 html/Admin/Users/index.html:54 msgid "Select a user" msgstr "Selecionar um usuário" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:92 msgid "Select custom field" msgstr "Selecionar um campo personalizado" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Selecionar campos personalizados para todos grupos de usuário" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Selecionar campos personalizados para todos usuários" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Selecionar campos personalizados para todas filas" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:85 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "" "Selecionar campos personalizados para transações em tíquetes de todas as " "filas" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:77 html/User/Elements/GroupTabs:73 msgid "Select group" msgstr "Selecionar um grupo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61 msgid "Select multiple values" msgstr "Selecionar valores múltiplos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62 msgid "Select one value" msgstr "Selecionar um valor" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:94 msgid "Select queue" msgstr "Selecionar uma fila" #: html/Prefs/Quicksearch.html:55 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Selecionar filas a serem mostradas na página \"RT por alto\"" #: html/Admin/Global/Scrip.html:61 html/Admin/Global/Scrips.html:59 html/Admin/Queues/Scrip.html:69 html/Admin/Queues/Scrips.html:75 msgid "Select scrip" msgstr "Selecionar um scrip" #: html/Admin/Global/Template.html:80 html/Admin/Global/Templates.html:59 html/Admin/Queues/Template.html:78 html/Admin/Queues/Templates.html:70 msgid "Select template" msgstr "Selecionar um modelo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:63 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Selecionar até %1 valores" #: html/Admin/Elements/UserTabs:80 msgid "Select user" msgstr "Selecionar um usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectMultiple" msgstr "SelectMultiple" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectSingle" msgstr "SelectSingle" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:60 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Selecionar Campos Personalizados" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Selected objects" msgstr "Selecionar Objetos" #: html/Widgets/SelectionBox:220 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Seleções mudadas.Por favor, salve suas alterações" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Self Service" msgstr "Auto-serviço" #: etc/initialdata:121 msgid "Send mail to all watchers" msgstr "Enviar mensagem a todos os observadores" #: etc/initialdata:117 msgid "Send mail to all watchers as a \"comment\"" msgstr "Enviar mensagem a todos os observadores como um \"comentário\"" #: etc/initialdata:112 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs" #: etc/initialdata:107 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs como um comentário" #: etc/initialdata:78 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Envia uma mensagem aos requisitantes" #: etc/initialdata:125 etc/initialdata:129 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs e Bccs explicitamente listados" #: etc/initialdata:94 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Envie mail para os Ccs" #: etc/initialdata:90 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Envie mail para os Ccs como um comentário" #: etc/initialdata:102 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos" #: etc/initialdata:98 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos como um comentário" #: etc/initialdata:82 etc/initialdata:86 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Envia uma mensagem ao proprietário" #: lib/RT/Date.pm:451 msgid "Sep." msgstr "Set." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "September" msgstr "Setembro" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:158 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show Approvals" msgstr "Mostrar Aprovações" #: html/Search/Elements/EditFormat:58 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Colunas" #: html/Ticket/Elements/Tabs:222 msgid "Show Results" msgstr "Mostrar os Resultados" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 msgid "Show approved requests" msgstr "Mostrar requisições aprovadas" #: html/Ticket/Create.html:390 msgid "Show basics" msgstr "Mostrar o sumário" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:67 msgid "Show denied requests" msgstr "Mostrar requisições negadas" #: html/Ticket/Create.html:393 msgid "Show details" msgstr "Mostrar os detalhes" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65 msgid "Show pending requests" msgstr "Mostrar requisições pendentes" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Mostrar requisições aguardando outras aprovações" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket private commentary" msgstr "Mostrar comentário privado do tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket summaries" msgstr "Mostrar sumários do tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "ShowACL" msgstr "MostrarACL" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "ShowConfigTab" msgstr "MostarAbaDeConfiguracao" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "MostrarE-maildeSaida" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:170 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "MostrarBuscasSalvas" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:104 msgid "ShowScrips" msgstr "MostrarScrips" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "ShowTemplate" msgstr "MostrarModelo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "ShowTicket" msgstr "MostrarTiquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "ShowTicketComments" msgstr "MostrarComentariosdeTiquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Cadastrar como um Requisitante de tíquete ou um Cc de tíquete ou fila" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Cadastrar como um AdminCC de tíquete ou fila" #: html/Admin/Users/Modify.html:234 html/User/Prefs.html:170 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Signed in as %1" msgstr "Assinado como %1" #: html/Elements/Tabs:71 msgid "Simple Search" msgstr "Busca Simples" #: html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49 msgid "Single" msgstr "Único" #: html/Search/Elements/EditFormat:77 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: html/Elements/Header:91 msgid "Skip Menu" msgstr "Saltar Menu" #: html/Search/Elements/EditFormat:80 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:122 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "" "Alguns navegadores somente carregam conteúdo do mesmo domínio que seu " "servidor RT." #: html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:51 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:56 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort key" msgstr "Chave de ordenação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort results by" msgstr "Ordenar os resultados por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SortOrder" msgstr "Ordenação" #: html/Admin/Elements/EditScrip:80 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stalled" msgstr "Pendente" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Start page" msgstr "Página inicial" #: html/Elements/SelectDateType:50 html/Ticket/Elements/EditDates:55 html/Ticket/Elements/ShowDates:58 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Started date '%1' could not be parsed" msgstr "A data de iníciado '%1' não pôde ser compreendida" #: html/Elements/SelectDateType:54 html/Ticket/Create.html:210 html/Ticket/Elements/EditDates:50 html/Ticket/Elements/ShowDates:54 msgid "Starts" msgstr "Inicia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts By" msgstr "Inicia Por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts date '%1' could not be parsed" msgstr "A data de início '%1' não pôde ser compreendida" #: html/Admin/Users/Modify.html:165 html/User/Prefs.html:147 msgid "State" msgstr "Estado" #: html/Search/Elements/PickBasics:89 html/SelfService/Update.html:59 html/Ticket/Create.html:68 html/Ticket/Elements/EditBasics:55 html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 html/Ticket/Update.html:61 html/Tools/MyDay.html:70 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1168 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1767 msgid "Status" msgstr "Estado" #: etc/initialdata:309 msgid "Status Change" msgstr "Mudança de Estado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Estado mudado de %1 para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "StatusChange" msgstr "MudancadeEstado" #: html/Ticket/Elements/Tabs:180 msgid "Steal" msgstr "Roubar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:119 msgid "Steal tickets" msgstr "Roubar tíquetes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:119 msgid "StealTicket" msgstr "RoubarTiquete" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:699 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Roubado de %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stolen from %1 " msgstr "Roubado de %1 " #: html/Search/Elements/EditFormat:83 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: html/Elements/QuickCreate:54 html/Elements/SelectAttachmentField:49 html/Search/Bulk.html:134 html/SelfService/Create.html:81 html/SelfService/Update.html:67 html/Ticket/Create.html:110 html/Ticket/Elements/EditBasics:50 html/Ticket/Elements/Reminders:127 html/Ticket/ModifyAll.html:102 html/Ticket/Update.html:84 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1164 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1849 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:89 lib/RT/StyleGuide.pod:813 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:721 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "Assunto mudou para %1" #: html/Elements/Submit:77 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Submit Workflow" msgstr "Enviar Workflow" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:776 msgid "Succeeded" msgstr "Deu certo" #: lib/RT/Date.pm:425 msgid "Sun." msgstr "Dom." #: lib/RT/System.pm:77 msgid "SuperUser" msgstr "SuperUsuário" #: html/User/Elements/DelegateRights:100 msgid "System" msgstr "Sistema" #: html/Admin/Elements/ToolTabs:56 html/Admin/Tools/Configuration.html:50 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:130 html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:157 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:100 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:130 html/Admin/Elements/SelectRights:108 lib/RT/ACE_Overlay.pm:586 lib/RT/Interface/Web.pm:1015 lib/RT/Interface/Web.pm:986 msgid "System Error" msgstr "Erro do Sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. Right not granted." msgstr "Erro de sistema. Direito não outorgado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. right not granted" msgstr "Erro de sistema. direito não outorgado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:226 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:232 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "Erro do Sistema: %1" #: html/Admin/Tools/index.html:49 msgid "System Tools" msgstr "Ferramentas do Sistema" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:635 msgid "System error. Right not delegated." msgstr "Erro do sistema. Direito de acesso não delegado." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:165 lib/RT/ACE_Overlay.pm:230 lib/RT/ACE_Overlay.pm:325 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Erro do sistema. Direito de acesso não outorgado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System error. Unable to grant rights." msgstr "Erro de sistema. Não é possível outorgar direitos de acesso." #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 html/Admin/Global/GroupRights.html:58 html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 msgid "System groups" msgstr "Grupos do sistema" #: etc/initialdata:41 etc/initialdata:47 etc/initialdata:53 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "SystemRolegroup para uso interno" #: lib/RT/CurrentUser.pm:359 msgid "TEST_STRING" msgstr "" #: etc/initialdata:603 html/Search/Elements/EditFormat:74 html/Ticket/Elements/Tabs:172 msgid "Take" msgstr "Tomar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:117 msgid "Take tickets" msgstr "Tomar tíquetes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:117 msgid "TakeTicket" msgstr "TomarTiquete" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:684 msgid "Taken" msgstr "Tomado" #: html/Admin/Elements/EditScrip:73 html/Tools/Offline.html:80 msgid "Template" msgstr "Modelo" # #: html/Admin/Global/Template.html:114 html/Admin/Queues/Template.html:115 #. ($TemplateObj->Id()) msgid "Template #%1" msgstr "Modelo #%1" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:112 msgid "Template deleted" msgstr "Modelo removido" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:178 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "Modelo é um argumento obrigatório" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:182 msgid "Template not found" msgstr "Modelo não encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Template not found\\n" msgstr "Modelo não encontrado\\n" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:346 msgid "Template parsed" msgstr "Modelo processado" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:398 msgid "Template parsing error" msgstr "Erro de análise gramatical do modelo" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:72 html/Admin/Elements/SystemTabs:59 html/Admin/Global/index.html:68 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Templates for %1\\n" msgstr "Modelos de %1\\n" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:946 lib/RT/Record.pm:962 msgid "That is already the current value" msgstr "Este já é o valor atual" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:415 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "Este não é um valor para este campo personalizado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1996 msgid "That is the same value" msgstr "Este é o mesmo valor" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:307 lib/RT/ACE_Overlay.pm:616 msgid "That principal already has that right" msgstr "Este usuário/grupo já tem este direito." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:755 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is already a %1 for this queue" msgstr "Este usuário/grupo já é um %1 desta fila" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1437 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "That principal is already a %1 for this ticket" msgstr "Este usuário/grupo já é um %1 deste tíquete" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:854 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this queue" msgstr "Este usuário/grupo não é um %1 desta fila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That principal is not a %1 for this ticket" msgstr "Este principal não é um %1 deste tíquete" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1992 msgid "That queue does not exist" msgstr "Esta fila não existe" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3259 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Este tíquete tem dependências não resolvidas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user already has that right" msgstr "Este usuário já tem este direito de acesso" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:712 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3062 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Este usuário já possui este tíquete" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3005 msgid "That user does not exist" msgstr "Este usuário não existe" #: lib/RT/User_Overlay.pm:391 msgid "That user is already privileged" msgstr "Este usuário já tem privilégios" #: lib/RT/User_Overlay.pm:412 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Este usuário já não tem privilégios" #: lib/RT/User_Overlay.pm:404 msgid "That user is now privileged" msgstr "Este usuário agora tem privilégios" #: lib/RT/User_Overlay.pm:425 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Este usuário agora não tem privilégios" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user is now unprivilegedileged" msgstr "Este usuário agora é não privilegiado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3055 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Este usuário não pode possuir tíquetes nesta fila" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:235 msgid "That's not a numerical id" msgstr "Este não é um identificador numérico" #: html/SelfService/Display.html:55 html/Ticket/Create.html:179 html/Ticket/Elements/ShowSummary:51 msgid "The Basics" msgstr "Sumário" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:114 msgid "The CC of a ticket" msgstr "O CC de um tíquete" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:115 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "O CC administrativo de um tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The comment has been recorded" msgstr "O comentário foi registrado" #: bin/rt-crontool:277 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:" msgstr "O seguinte comando procurará por todos os tí­quetes ativos na fila 'geral' e alterar sua prioridade para 99 se eles não tiverem sido alterados há 4 horas:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following commands were not proccessed:\\n\\n" msgstr "Os seguintes comandos não foram processados:\\n\\n" #: lib/RT/Record.pm:965 msgid "The new value has been set." msgstr "O novo valor foi atribuído." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:112 msgid "The owner of a ticket" msgstr "O proprietário de um tíquete" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:113 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "O requisitante de um tíquete" #: html/Admin/Elements/EditUserComments:49 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Estes comandos geralmente não estão visíveis para o usuário" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:981 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "Este campo personalizado não se aplica a este objeto" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Esta função só está disponível para administradores do sistema" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:98 msgid "This message will be sent to..." msgstr "Esta mensagem será enviada para..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This ticket %1 %2 (%3)\\n" msgstr "Este tíquete %1 %2 (%3)\\n" #: bin/rt-crontool:268 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "" "Esta ferramenta permite o usuário invocar módulos Perl arbitrários de dentro " "do RT." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:327 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Parece que esta transação não tem conteúdo" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:72 #. ($rows) msgid "This user's %1 highest priority tickets" msgstr "Os %1 tíquetes mais prioritários deste usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This user's 25 highest priority tickets" msgstr "Os 25 tíquetes de mais alta prioridade deste usuário" #: lib/RT/Date.pm:422 msgid "Thu." msgstr "Qui." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket" msgstr "Tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 %2" msgstr "Tíquete # %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 Jumbo update: %2" msgstr "Tíquete # %1 atualização jumbo: %2" #: html/Ticket/ModifyAll.html:48 html/Ticket/ModifyAll.html:52 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Tíquete #%1 Atualização jumbo: %2" #: html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Tíquete #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1352 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1361 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:607 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:731 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:743 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Tíquete %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:757 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:777 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Tíquete %1 criado na fila '%2'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket %1 loaded\\n" msgstr "Tíquete %1 carregado\\n" #: html/Search/Bulk.html:379 html/Tools/MyDay.html:103 html/Tools/MyDay.html:94 html/Tools/MyDay.html:97 #. ($Ticket->Id, $_) #. ($id, $msg) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Tíquete %1: %2" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:76 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados do Tíquete" #: html/Ticket/History.html:48 html/Ticket/History.html:51 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "Histórico do Tíquete # %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket Id" msgstr "Identificador do tíquete" #: etc/initialdata:324 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Tíquete Resolvido" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:71 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1210 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transações do Tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket attachment" msgstr "Arquivo anexo do tíquete" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2036 msgid "Ticket content" msgstr "Conteúdo do tíquete" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2085 msgid "Ticket content type" msgstr "Tipo do conteúdo do tíquete" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:605 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:619 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:630 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:765 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "O tíquete não pôde ser criado devido a um erro interno" #: html/Ticket/Create.html:246 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "Tíquete não pode ser carregado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket created" msgstr "Tíquete criado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket creation failed" msgstr "A criação do tíquete falhou" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket deleted" msgstr "Tíquete removido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket id not found" msgstr "Id de tíquete não encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket killed" msgstr "Tíquete destruído" #: html/Ticket/Display.html:57 msgid "Ticket metadata" msgstr "Metadados do tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket not found" msgstr "Tíquete não encontrado" #: etc/initialdata:310 msgid "Ticket status changed" msgstr "O estado do tíquete mudou" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket watchers" msgstr "Observadores do tíquete" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:84 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "Módulo de busca TiqueteSQL" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:66 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 html/Elements/Tabs:74 html/Search/Chart:113 html/Search/Elements/Chart:111 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1209 msgid "Tickets" msgstr "Tíquetes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Tíquetes %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Tíquetes %1 por %2" #: html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88 msgid "Tickets created after" msgstr "Tíquetes criados depois de" #: html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90 msgid "Tickets created before" msgstr "Tíquetes criados antes de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets from %1" msgstr "Tíquetes de %1" #: html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89 msgid "Tickets resolved after" msgstr "Tíquetes resolvidos depois de" #: html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91 msgid "Tickets resolved before" msgstr "Tíquetes resolvidos antes de" #: html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Tíquetes dependentes desta aprovação:" #: html/Search/Elements/PickBasics:136 html/Ticket/Create.html:185 html/Ticket/Elements/EditBasics:74 msgid "Time Estimated" msgstr "Tempo Estimado" #: html/Search/Elements/PickBasics:137 html/Ticket/Create.html:198 html/Ticket/Elements/EditBasics:87 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2007 msgid "Time Left" msgstr "Tempo Restante" #: html/Search/Elements/PickBasics:135 html/Ticket/Create.html:191 html/Ticket/Elements/EditBasics:80 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1982 msgid "Time Worked" msgstr "Tempo Trabalhado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Time left" msgstr "Tempo restante" #: html/Elements/Footer:53 msgid "Time to display" msgstr "Tempo de apresentação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Time worked" msgstr "Tempo trabalhado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "TimeLeft" msgstr "TempoRestanrte" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1169 msgid "TimeWorked" msgstr "TempoTrabalhado" #: html/Search/Elements/EditFormat:76 msgid "Title" msgstr "Título" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:" msgstr "Para gerar as diferenças desta transação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:\\n" msgstr "Para gerar as diferenças desta transação:\\n" #: html/Elements/Footer:64 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Para pedir informações sobre suporte, treinamento, desenvolvimento personalizado ou licenciamento, por favor, contacte %1." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1172 msgid "Told" msgstr "Última atualização" #: html/Admin/Elements/Tabs:70 html/Admin/index.html:90 html/Elements/Tabs:77 html/Tools/index.html:48 html/Tools/index.html:51 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: html/Search/Elements/Chart:132 msgid "Total" msgstr "Total" #: etc/initialdata:252 msgid "Transaction" msgstr "Transação" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:826 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transação %1 removida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:185 msgid "Transaction Created" msgstr "Transação Criada" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:80 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados da Transação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify a ticket id" msgstr "Transaction->Create não foi feito, já que você não especificou um id de tíquete" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:130 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transaction->Create não foi feito, já que você não especificou um tipo de objeto e id de tíquete" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:891 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Transações são imutáveis" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Trying to delete a right: %1" msgstr "Tentando remover um direito de acesso: %1" #: lib/RT/Date.pm:420 msgid "Tue." msgstr "Ter." #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:68 html/Admin/Elements/EditCustomField:67 html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1170 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1821 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:130 msgid "Unimplemented" msgstr "Não implementado" #: html/Admin/Users/Modify.html:91 msgid "Unix login" msgstr "Usuário Unix" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "UnixUsername" msgstr "NomeUsuárioUnix" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:291 lib/RT/Record.pm:863 #. ($ContentEncoding) #. ($self->ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Codificação de conteúdo desconhecida %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Unknown field: $key" msgstr "Campo desconhecido: $key" #: html/Search/Build.html:461 lib/RT/Report/Tickets.pm:412 #. ($key) msgid "Unknown field: %1" msgstr "Campo desconhecido: %1" #: html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:66 msgid "Unnamed search" msgstr "Busca sen nome" #: etc/initialdata:32 msgid "Unprivileged" msgstr "Não privilegiado" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:62 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados não selecionados" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:63 msgid "Unselected objects" msgstr "Objetos não selecionados" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:680 msgid "Untaken" msgstr "Não tomado" #: html/Admin/Elements/EditScrip:130 html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:304 html/Search/Bulk.html:195 html/Search/Bulk.html:77 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ID" msgstr "Identificador de atualização" #: html/Ticket/Update.html:137 msgid "Update Ticket" msgstr "Atualizar Tíquete" #: html/Search/Bulk.html:128 html/Ticket/ModifyAll.html:89 html/Ticket/Update.html:74 msgid "Update Type" msgstr "Tipo de atualização" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update all these tickets at once" msgstr "Atualizar todos estes tíquetes de uma vez" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update email" msgstr "Atualizar e-mail" #: html/Search/Bulk.html:202 html/Search/Results.html:80 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Atualizar múltiplos tíquetes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update name" msgstr "Atualizar nome" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:752 lib/RT/Interface/Web.pm:606 msgid "Update not recorded." msgstr "Atualização não registrada." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update selected tickets" msgstr "Atualizar os tíquetes selecionados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update signature" msgstr "Atualizar assinatura" #: html/Ticket/ModifyAll.html:86 msgid "Update ticket" msgstr "Atualizar o tíquete" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ticket # %1" msgstr "Atualizar o tíquete # %1" #: html/SelfService/Update.html:114 html/SelfService/Update.html:49 #. ($Ticket->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Atualizar o tíquete #%1" #: html/Ticket/Update.html:160 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Atualizar tíquete #%1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:750 lib/RT/Interface/Web.pm:605 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "O tipo da atualização não foi nem correspondência e nem comentário." #: html/Elements/SelectDateType:56 html/Ticket/Elements/ShowDates:74 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1287 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1173 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: html/Tools/Offline.html:95 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86 msgid "Upload multiple files" msgstr "Enviar múltiplos arquivos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81 msgid "Upload multiple images" msgstr "Enviar múltiplas imagens" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87 msgid "Upload one file" msgstr "Enviar um arquivo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82 msgid "Upload one image" msgstr "Enviar uma imagem" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:88 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Enviar até %1 arquivos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:83 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Enviar até %1 imagens" #: html/Tools/Offline.html:95 msgid "Upload your changes" msgstr "Enviar suas alterações" #: html/Admin/index.html:92 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Usar outras ferramentas administrativas RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 %2: %3\\n" msgstr "Usuário %1 %2: %3\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 Password: %2\\n" msgstr "Usuário %1 Senha: %2\\n" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:508 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "Usuário '%1' não encontrado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found" msgstr "Usuário '%1' não encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found\\n" msgstr "Usuário '%1' não encontrado\\n" #: etc/initialdata:132 etc/initialdata:206 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo Usuário" #: html/Admin/Elements/EditScrip:95 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Condições e ações definidas pelo usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User ID" msgstr "Identificador de usuário" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User Id" msgstr "Identificador do usuário" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 html/Admin/Elements/GroupTabs:70 html/Admin/Elements/QueueTabs:87 html/Admin/Elements/SystemTabs:70 html/Admin/Global/index.html:82 msgid "User Rights" msgstr "Direitos de Acesso de Usuário" #: html/Admin/Users/Modify.html:305 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "O usuário não pôde ser criado: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:332 msgid "User created" msgstr "Usuário criado" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 html/Admin/Global/GroupRights.html:90 html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 html/Admin/Queues/GroupRights.html:92 msgid "User defined groups" msgstr "Grupos definidos pelo usuário" #: lib/RT/User_Overlay.pm:594 lib/RT/User_Overlay.pm:614 msgid "User loaded" msgstr "Usuário carregado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User notified" msgstr "Usuário notificado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User view" msgstr "Visualização de usuário" #: html/Admin/Groups/index.html:105 msgid "User-defined groups" msgstr "Grupos definidos pelo usuário" #: html/Admin/Users/Modify.html:71 html/Elements/Login:92 html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 html/Admin/Elements/Tabs:55 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 html/Admin/Groups/Members.html:78 html/Admin/Queues/People.html:91 html/Admin/index.html:64 html/User/Groups/Members.html:81 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1211 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: html/Admin/Users/index.html:87 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Usuários que satisfazem o critério de busca" #: bin/rt-crontool:136 #. ($transaction->id) msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Usando transação #%1" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:530 msgid "Valid Query" msgstr "Consulta Válida" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:82 msgid "Validation" msgstr "Validação" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ValueOfQueue" msgstr "Valor da fila" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:132 html/Admin/Elements/EditCustomField:80 msgid "Values" msgstr "Valores" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "ObservarcomoAdminCC" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Watcher loaded" msgstr "Observador carregado" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:65 msgid "Watchers" msgstr "Observadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "WebEncoding" msgstr "Codificação de Web" #: lib/RT/Date.pm:421 msgid "Wed." msgstr "Qua." #: html/Tools/MyDay.html:80 msgid "What I did today" msgstr "O que eu fiz hoje" #: etc/initialdata:521 msgid "When a ticket has been approved by all approvers, add correspondence to the original ticket" msgstr "Quando todas as aprovações de um tí­quete forem concedidas, adicionar uma correspondência ao tí­quete original" #: etc/initialdata:485 msgid "When a ticket has been approved by any approver, add correspondence to the original ticket" msgstr "Quando uma aprovação for concedida a um tí­quete, adicionar uma correspondência ao tíquete original" #: etc/initialdata:146 msgid "When a ticket is created" msgstr "Quando um tíquete é criado" #: etc/initialdata:418 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Quando um tíquete de aprovação é criado, notificar o Proprietário e o AdminCc do í­tem aguardando por aprovação" #: etc/initialdata:151 msgid "When anything happens" msgstr "Quando qualquer coisa acontecer" #: etc/initialdata:199 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Sempre que um tíquete for resolvido" #: etc/initialdata:185 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Sempre que mudar o proprietário de um tíquete" #: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Sempre que a prioridade de um tíquete for mudada" #: etc/initialdata:193 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Sempre que um tíquete mudar de fila" #: etc/initialdata:170 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Sempre que o estado de um tíquete mudar" #: etc/initialdata:207 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Sempre que ocorrer uma condição definida por usuário" #: etc/initialdata:164 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Sempre que um novo comentário é adicionado" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Sempre que uma nova correspondência é adicionada" #: html/Admin/Users/Modify.html:191 html/User/Prefs.html:90 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: html/Search/Results.html:84 msgid "Work offline" msgstr "Trabalhar offline" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "WorkPhone" msgstr "Telefone de trabalho" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 html/Ticket/Update.html:66 html/Tools/MyDay.html:65 msgid "Worked" msgstr "Trabalhado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3166 msgid "You already own this ticket" msgstr "Você já é proprietário deste tíquete" #: html/autohandler:216 html/autohandler:224 msgid "You are not an authorized user" msgstr "Você não é um usuário autorizado" #: html/Prefs/Search.html:58 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "Você também pode editar as buscas pré-definidas" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3048 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Você só pode reatribuir seus próprios tíquetes ou aqueles que não têm dono" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3044 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Você apenas pode pegar tíquetes que não tem dono" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You don't have permission to view that ticket.\\n" msgstr "Você não tem permissão para ver este tíquete.\\n" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:47 lib/RT/StyleGuide.pod:778 #. ($num, $queue) msgid "You found %1 tickets in queue %2" msgstr "Você encontrou %1 tíquetes na fila %2" #: html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Você foi desconectado do RT." #: html/SelfService/Display.html:135 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "Você não tem permissão para criar tíquetes nesta fila." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2005 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "Você não pode criar requisições nesta fila." #: html/NoAuth/Logout.html:58 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Volte sempre" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your %1 requests" msgstr "Suas %1 requisições" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your RT administrator has misconfigured the mail aliases which invoke RT" msgstr "" "Seu administrador do RT configurou erradamente os endereços eletrônicos que " "invocam o RT" #: etc/initialdata:502 msgid "Your request has been approved by %1. Other approvals may still be pending." msgstr "" "Sua requisição foi aprovada por %1. Outras aprovações ainda podem estar " "pendentes." #: etc/initialdata:540 msgid "Your request has been approved." msgstr "Sua requisição foi aprovada." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request was rejected" msgstr "Sua requisição foi rejeitada" #: etc/initialdata:445 msgid "Your request was rejected." msgstr "Sua requisição foi rejeitada." #: html/autohandler:253 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" #: html/Admin/Users/Modify.html:171 html/User/Prefs.html:151 msgid "Zip" msgstr "CEP" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:67 msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "allow creation of saved searches" msgstr "permite a criação de buscas salvas" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "allow loading of saved searches" msgstr "permite a carga de buscas salvas" #: html/User/Elements/DelegateRights:82 #. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription) msgid "as granted to %1" msgstr "como outorgado a %1" #: html/Search/Results.html:85 msgid "chart" msgstr "gráfico" #: html/SelfService/Closed.html:51 msgid "closed" msgstr "fechado" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectMatch:57 msgid "contains" msgstr "contém" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "content" msgstr "conteúdo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "correspondence (probably) not sent" msgstr "correspondência (provavelmente) não enviada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "correspondence sent" msgstr "correspondência enviada" #: html/Admin/Queues/Modify.html:100 lib/RT/Date.pm:348 msgid "days" msgstr "dias" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "dead" msgstr "morto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "delete" msgstr "remover" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "deleted" msgstr "removido" #: html/Search/Elements/PickBasics:63 msgid "does not match" msgstr "não satisfaz" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectMatch:58 msgid "doesn't contain" msgstr "não contém" #: html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: html/Search/Build.html:553 msgid "error: can't move down" msgstr "erro: não pode mover para baixo" #: html/Search/Build.html:575 msgid "error: can't move left" msgstr "erro: não pode mover para a esquerda" #: html/Search/Build.html:534 msgid "error: can't move up" msgstr "erro: não pode mover para cima" #: html/Search/Build.html:618 msgid "error: nothing to delete" msgstr "erro: nada para remover" #: html/Search/Build.html:539 html/Search/Build.html:558 html/Search/Build.html:580 html/Search/Build.html:609 msgid "error: nothing to move" msgstr "erro: nada para mover" #: html/Search/Build.html:636 msgid "error: nothing to toggle" msgstr "erro: nada para alternar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "false" msgstr "falso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:216 #. ($self->Name) msgid "group '%1'" msgstr "grupo '%1'" #: html/Search/Results.html:90 #. ($m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query)) msgid "grouped by %1" msgstr "agrupado por %1" #: lib/RT/Date.pm:344 msgid "hours" msgstr "horas" #: html/Search/Elements/PickBasics:50 msgid "id" msgstr "identificador" #: html/Elements/SelectBoolean:55 html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectMatch:59 html/Search/Elements/PickBasics:164 html/Search/Elements/PickBasics:76 html/Search/Elements/PickBasics:92 html/Search/Elements/PickCFs:55 msgid "is" msgstr "é" #: html/Elements/SelectBoolean:59 html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectMatch:60 html/Search/Elements/PickBasics:165 html/Search/Elements/PickBasics:77 html/Search/Elements/PickBasics:93 html/Search/Elements/PickCFs:56 msgid "isn't" msgstr "não é" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "less than" msgstr "menor que" #: html/Search/Elements/PickBasics:62 msgid "matches" msgstr "satisfazem" #: lib/RT/Date.pm:340 msgid "min" msgstr "" #: html/Tools/MyDay.html:65 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "modifications\\n\\n" msgstr "modificações\\n\\n" #: lib/RT/Date.pm:356 msgid "months" msgstr "meses" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:84 msgid "new" msgstr "novo" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 html/Admin/Elements/PickObjects:67 msgid "no name" msgstr "sem nome" #: html/Admin/Elements/EditScrips:66 msgid "no value" msgstr "sem valor" #: html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 html/Ticket/Elements/EditWatchers:51 msgid "none" msgstr "nenhum" #: html/Elements/SelectEqualityOperator:61 msgid "not equal to" msgstr "diferente de" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "notlike" msgstr "diferente" #: html/SelfService/Elements/MyRequests:78 lib/RT/Queue_Overlay.pm:85 msgid "open" msgstr "aberto" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:221 #. ($self->Name, $user->Name) msgid "personal group '%1' for user '%2'" msgstr "grupo pessoal '%1' para o usuário '%2'" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:229 #. ($queue->Name, $self->Type) msgid "queue %1 %2" msgstr "fila %1 %2" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "resolved" msgstr "resolvido" #: lib/RT/Date.pm:336 msgid "sec" msgstr "seg" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "show Configuration tab" msgstr "mostrar aba de Configuração" #: html/Search/Results.html:82 msgid "spreadsheet" msgstr "planilha" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:86 msgid "stalled" msgstr "pendente" #: html/Search/Results.html:91 #. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle')) msgid "style: %1" msgstr "Estilo: %1" #: html/Prefs/MyRT.html:95 msgid "summary rows" msgstr "linhas do sumário" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:224 #. ($self->Type) msgid "system %1" msgstr "sistema %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:235 #. ($self->Type) msgid "system group '%1'" msgstr "grupo do sistema '%1'" #: html/Elements/Error:66 html/SelfService/Error.html:65 msgid "the calling component did not specify why" msgstr "o componente chamador não especificou por que" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:232 #. ($self->Instance, $self->Type) msgid "ticket #%1 %2" msgstr "tíquete #%1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:238 #. ($self->Id) msgid "undescribed group %1" msgstr "grupo %1 sem descrição " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "undescripbed group %1" msgstr "grupo sem descrição %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:213 #. ($user->Object->Name) msgid "user %1" msgstr "usuário %1" #: lib/RT/Date.pm:352 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "with template %1" msgstr "com modelo %1" #: lib/RT/Date.pm:360 msgid "years" msgstr "anos"