# Copyright (c) 2002 Jesse Vincent # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RT 3.4.x\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 11:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:51-0400\n" "Last-Translator: Piotr Śliwa \n" "Language-Team: rt-devel \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "#" msgstr "Nr" #: html/Approvals/Elements/Approve:48 html/Approvals/Elements/ShowDependency:71 html/SelfService/Display.html:46 html/Ticket/Display.html:47 html/Ticket/Display.html:51 #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "#%1: %2" #: lib/RT/Record.pm:926 #. ($label) msgid "$prefix %1" msgstr "" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:257 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "%1 nr%2" #: lib/RT/Date.pm:361 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: lib/RT/Date.pm:397 #. ($self->GetWeekday($wday), $self->GetMonth($mon), map {sprintf "%02d", $_} ($mday, $hour, $min, $sec), ($year+1900)) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "%1 %3 %2 %7, %4:%5:%6" #: lib/RT/Record.pm:1671 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:636 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:679 #. ($cf->Name, $new_value->Content) #. ($field, $self->NewValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "%1 %2 zostały dodane" #: lib/RT/Date.pm:358 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "przed %1 %2" #: lib/RT/Record.pm:1678 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:643 #. ($cf->Name, $old_content, $new_value->Content) #. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 zostało zamienione na %3" #: lib/RT/Record.pm:1675 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:639 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:685 #. ($cf->Name, $old_value->Content) #. ($field, $self->OldValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 zostało usunięte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 %2 of group %3" msgstr "%1 %2 z groupy %3" #: html/Admin/Elements/EditScrips:65 html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:64 html/Ticket/Elements/PreviewScrips:98 #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 wg szablonu %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 (%2) %3 this ticket\\n" msgstr "%1 (%2) %3 tego zgłoszenia\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowAttachments:72 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $rev->CreatorObj->Name) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) przez %3" #: html/SelfService/Update.html:60 html/Ticket/Elements/EditBasics:87 html/Ticket/Update.html:61 html/Ticket/Update.html:63 html/Tools/MyDay.html:65 #. (loc($DefaultStatus)) #. (loc($TicketObj->Status)) #. ($TicketObj->OwnerObj->Name()) #. (loc($Ticket->Status())) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Niezmienione)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 - %2 shown" msgstr "wyświetlone %1 - %2" #: bin/rt-crontool:194 bin/rt-crontool:201 bin/rt-crontool:207 #. ("--search-argument", "--search") #. ("--condition-argument", "--condition") #. ("--action-argument", "--action") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - warunek przejścia na %2" #: bin/rt-crontool:210 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Status wyjściowy zaktualizowany na STDOUT" #: bin/rt-crontool:204 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Określ moduł działań, którego chcesz użyć" #: bin/rt-crontool:198 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Określ moduł warunków, którego chcesz użyć" #: bin/rt-crontool:191 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Określ moduł wyszukiwania, którego chcesz użyć" $RT::VERSION, '2004', 'Best Practical Solutions, LLC',) $RT::VERSION, '2004', 'Best Practical Solutions, LLC',) $RT::VERSION, '2005', 'Best Practical Solutions, LLC',) $RT::VERSION, '2005', 'Best Practical Solutions, LLC',) #: html/Elements/Footer:58 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2005', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Wszelkie prawa zastrzeżone 1996-%3 %4" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:151 #. ($self->Id) msgid "%1 ScripAction loaded" msgstr "Skrypt %1 został załadowany" #: lib/RT/Record.pm:1708 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "dodano %1 jako wartość dla %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on" msgstr "do określenia aliasów dla %1 wymagany numer zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on " msgstr "do określenia aliasów dla %1 wymagany numer zgłoszenia " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on (from %2) %3" msgstr "do określenia aliasów dla %1 wymagany numer zgłoszenia (od %2) %3" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:145 lib/RT/Link_Overlay.pm:152 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "Wydaje się, że %1 to obiekt lokalny, ale nie udało się wyszukać go w bazie danych" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:73 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:520 #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name) msgid "%1 by %2" msgstr "%1 przez %2" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:777 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:786 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789 #. ($self->Field , $q1->Name , $q2->Name) #. ($self->Field, $t2->AsString, $t1->AsString) #. ($self->Field, ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 zmieniło się z %2 na %3" # Nie jestem pewien! #: html/Search/Build.html:212 #. ($Description) msgid "%1 copy" msgstr "kopia %1" #: lib/RT/Record.pm:930 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "nie udało się ustawić %1 na %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 couldn't init a transaction (%2)\\n" msgstr "%1 nie udało się rozpocząć transakcji (%2)\\n" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2743 #. ($self) msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent." msgstr "%1 nie udało się ustawić statusu na zamknięty. Baza danych RT może być niespójna" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:560 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 crĂŠĂŠ(e)" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:565 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 supprimĂŠ(e)" #: html/Elements/MyTickets:47 #. ($rows) msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 zgłoszeń o najwyższym priorytecie, których jestem właścicielem" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I own..." msgstr "%1 zgłoszeń o najwyższym priorytecie, których właścicielem jest użytkownik..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I requested..." msgstr "%1 zgłoszeń o najwyższym priorytecie zarejestrowanych przez użytkownika..." #: bin/rt-crontool:186 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 jest narzędziem umożliwiającym obsługę zgłoszeń z zewnętrznej aplikacji do sporządzania wykazów, takiej jak cron." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:860 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this queue." msgstr "%1 nie jest już %2 dla tej kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 nie jest już %2 dla tego zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 nie jest już wartością pola %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 isn't a valid Queue id." msgstr "%1 nie jest aktualnie obowiązującym Id kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 matches" msgstr "%1 pasuje" #: html/Ticket/Create.html:186 html/Ticket/Create.html:187 html/Ticket/Elements/ShowBasics:58 html/Ticket/Elements/ShowBasics:64 html/Ticket/Elements/ShowBasics:69 #. ('') #. ('') #. ($Ticket->TimeEstimated) #. ($Ticket->TimeWorked) #. ($Ticket->TimeLeft) msgid "%1 min" msgstr "%1 min." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 most recently updated articles" msgstr "%1 ostatnio zaktualizowanych artykułów" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 newest articles" msgstr "%1 najnowszych artykułów" #: html/Elements/MyRequests:47 #. ($rows) msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "%1 zgłoszeń bez właściciela" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 not shown" msgstr "%1 nie zostało wyświetlone" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:827 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objets" #: html/User/Elements/DelegateRights:97 #. (loc($ObjectType =~ /^RT::(.*)$/)) msgid "%1 rights" msgstr "%1 - uprawnienia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 succeeded\\n" msgstr "%1 udało się" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 type unknown for $MessageId" msgstr "%1 to nieznany typ Id wiadomości ($MessageId)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 type unknown for %2" msgstr "%1 to nieznany typ dla %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 was created without a CurrentUser\\n" msgstr "%1 a ĂŠtĂŠ crĂŠĂŠ sans utilisateur courant\\n" #: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:63 #. (ref $self) msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket." msgstr "%1 zamknie wszystkie części zamykanego zgłoszenia grupowego." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 will stall a [local] BASE if it's dependent [or member] of a linked up request." msgstr "%1 zamknie bazę lokalną, jeśli jest powiązana z podłączonym zgłoszeniem (lub jest jego częścią)" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:828 msgid "%1's %2 objects" msgstr "" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:829 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "" #: html/Search/Elements/SearchPrivacy:52 html/Search/Elements/SelectSearchObject:55 html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:56 #. ($object->Name) #. ($Object->Name) msgid "%1's saved searches" msgstr "Zapisane zapytania %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:470 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: nie określono załącznika" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:78 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "%1b" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:75 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "%1k" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1118 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' to nieprawidłowa wartość statusu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "'%1' not a recognized action. " msgstr "'%1' n'est pas une action connue. " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete group member)" msgstr "(Zaznacz pole, aby usunąć element z grupy)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete scrip)" msgstr "(Zaznacz pole, aby usunąć skrypt)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:50 html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 html/Admin/Elements/EditScrips:56 html/Admin/Elements/EditTemplates:57 html/Admin/Groups/Members.html:73 html/Elements/EditLinks:54 html/Ticket/Elements/EditPeople:67 html/User/Groups/Members.html:76 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Zaznacz pole, aby usunąć)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check boxes to delete)" msgstr "(Zaznacz pola, aby usunąć)" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:94 msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Zaznacz pola przy odbiorcach na liście, aby zablokować wysyłanie powiadomień)" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:116 msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Zaznacz pola przy odbiorcach na liście, aby uruchomić wysyłanie powiadomień)" #: html/Ticket/Create.html:209 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Wprowadź numery lub adresy URL zgłoszeń, oddzielone spacjami)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Enter ticket ids or URLs, seperated with spaces)" msgstr "(Wprowadź numery lub adresy URL zgłoszeń, oddzielone spacjami)" #: html/Admin/Queues/Modify.html:75 html/Admin/Queues/Modify.html:81 #. ($RT::CorrespondAddress) #. ($RT::CommentAddress) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Jeśli pozostawisz puste, domyślnie zostanie ustawione na %1)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(No Value)" msgstr "(Non renseignĂŠ)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:74 html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:53 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Brak pól definiowanych przez użytkownika)" #: html/Admin/Groups/Members.html:71 html/User/Groups/Members.html:74 msgid "(No members)" msgstr "(Brak członków grupy)" #: html/Admin/Elements/EditScrips:53 html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49 msgid "(No scrips)" msgstr "(Brak skryptów)" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:52 msgid "(No templates)" msgstr "(Brak szablonów)" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:47 html/Admin/Elements/PickObjects:47 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: html/Ticket/Update.html:88 msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę adresów mailowych oddzielonych przecinkami, umieszczonych w polu BCC. Nie zmienia tego, kto będzie otrzymywał informacje o stanie zgłoszenia)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will recieve future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę adresów mailowych oddzielonych przecinkami, umieszczonych w polu BCC. Nie zmienia tego, kto będzie otrzymywał informacje o stanie zgłoszenia)" #: html/Ticket/Create.html:100 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę administracyjnych adresów mailowych oddzielonych przecinkami. Te osoby będą otrzymywać informacje o stanie zgłoszenia)" #: html/Ticket/Update.html:84 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę adresów mailowych oddzielonych przecinkami. Nie zmienia tego, kto będzie otrzymywał informacje o stanie zgłoszenia)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will recieve future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę adresów mailowych oddzielonych przecinkami. Nie zmienia tego, kto będzie otrzymywał informacje o stanie zgłoszenia)" #: html/Ticket/Create.html:90 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Wysyła kopię zgłoszenia na listę adresów mailowych oddzielonych przecinkami. Te osoby będą otrzymywać informacje o stanie zgłoszenia)" #: html/Admin/Elements/EditScrip:102 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Skorzystaj z tych pól jeśli wybrano 'Definiowany przez użytkownika' w atrybutach warunku lub operacji)" #: html/Admin/Groups/index.html:57 html/User/Groups/index.html:54 msgid "(empty)" msgstr "(pusta)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no Summary)" msgstr "(brak streszczenia)" #: html/Admin/Users/index.html:60 msgid "(no name listed)" msgstr "(brak listy użytkowników)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no name)" msgstr "(brak nazwy)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" #: html/Admin/Elements/SelectRights:72 html/Elements/EditCustomFieldSelect:60 html/Elements/SelectCustomFieldValue:51 html/Elements/ShowCustomFields:65 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:580 msgid "(no value)" msgstr "(brak wartości)" #: html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:47 msgid "(no values)" msgstr "(aucune valeur)" #: html/Elements/EditLinks:130 html/Ticket/Elements/BulkLinks:49 msgid "(only one ticket)" msgstr "(tylko jedno zgłoszenie)" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:146 msgid "(pending approval)" msgstr "(oczekuje na zatwierdzenie)" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:149 msgid "(pending other Collection)" msgstr "(oczekuje na inną Kolekcję)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(pending other tickets)" msgstr "(oczekuje na inne zgłoszenia)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(requestor's group)" msgstr "(groupe du demandeur)" #: html/Admin/Users/Modify.html:71 msgid "(required)" msgstr "(wymagana)" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:82 msgid "(untitled)" msgstr "(nienazwany)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I own..." msgstr "25 zgłoszeń o najwyższym priorytecie, których właścicielem jest użytkownik..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I requested..." msgstr "25 zgłoszeń o najwyższym priorytecie zarejestrowanych przez użytkownika..." #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:53 msgid "<% $Ticket->Status%>" msgstr "<% $Ticket->Status%>" #: html/Elements/SelectTicketTypes:48 msgid "<% $_ %>" msgstr "<% $_ %>" #: html/Search/Elements/SelectLinks:48 msgid "<%$_%>" msgstr "" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:65 msgid "<%$field%>" msgstr "" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:54 html/Elements/CreateTicket:47 lib/RT/StyleGuide.pod:787 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: etc/initialdata:218 msgid "A blank template" msgstr "Pusty szablon" #: html/Admin/Users/Modify.html:363 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Deleted" msgstr "ACE SupprimĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Loaded" msgstr "ACE ChargĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be deleted" msgstr "l'ACE n'a pu ĂŞtre supprimĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be found" msgstr "l'ACE n'a pu ĂŞtre trouvĂŠ" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175 lib/RT/Principal_Overlay.pm:219 msgid "ACE not found" msgstr "Nie udało się odnaleźć ACE" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:854 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACE mogą być tylko utworzone lub usunięte." #: html/Search/Elements/SelectAndOr:46 msgid "AND" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Aborting to avoid unintended ticket modifications.\\n" msgstr "Przerwanie operacji, aby uniknąć niezamierzonych modyfikacji zgłoszenia.\\n" #: html/User/Elements/Tabs:53 msgid "About me" msgstr "Użytkownika" #: html/Admin/Users/Modify.html:106 msgid "Access control" msgstr "Kontrola dostępu" #: html/Admin/Elements/EditScrip:71 msgid "Action" msgstr "Operacja" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:173 #. ($args{'ScripAction'}) msgid "Action %1 not found" msgstr "Operacja %1 nie została odnaleziona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Action committed." msgstr "Operacja została zatwierdzona" #: bin/rt-crontool:148 msgid "Action committed.\\n" msgstr "" #: bin/rt-crontool:144 msgid "Action prepared..." msgstr "Operacja została przygotowana..." #: html/Search/Build.html:85 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: html/Search/Bulk.html:114 msgid "Add AdminCc" msgstr "Dodaj AdminCc" #: html/Search/Bulk.html:110 msgid "Add Cc" msgstr "Dodaj Cc" #: html/Search/Elements/EditFormat:49 msgid "Add Columns" msgstr "" #: html/Search/Elements/PickCriteria:46 msgid "Add Criteria" msgstr "Dodaj kryterium" #: html/Ticket/Create.html:144 html/Ticket/Update.html:114 msgid "Add More Files" msgstr "Dodaj więcej plików" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add Next State" msgstr "Ajouter ĂŠtape suivant" #: html/Search/Bulk.html:106 msgid "Add Requestor" msgstr "Dodaj zgłaszającego" #: html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:46 msgid "Add Value" msgstr "Dodaj wartość" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a keyword selection to this queue" msgstr "Ajouter une sĂŠlection de mots clĂŠ Ă  cette queue" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a new a global scrip" msgstr "Dodaj nowy skrypt globalny" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a scrip to this queue" msgstr "Dodaj skrypt dla tej kolejki" #: html/Admin/Global/Scrip.html:76 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Dodaj skrypt, który będzie dotyczył wszystkich kolejek" #: html/Search/Build.html:85 msgid "Add additional criteria" msgstr "Dodaj kolejne kryterium" #: html/Search/Bulk.html:146 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Dodaj komentarze lub odpowiedzi do wybranych zgłoszeń" #: html/Admin/Groups/Members.html:63 html/User/Groups/Members.html:60 msgid "Add members" msgstr "Dodaj członków grupy" #: html/Admin/Queues/People.html:87 html/Ticket/Elements/AddWatchers:49 msgid "Add new watchers" msgstr "Dodaj nowych obserwatorów" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:103 msgid "Add, delete and modify custom field values for objects" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AddNextState" msgstr "Dodaj następny status" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:760 #. ($args{'Type'}) msgid "Added principal as a %1 for this queue" msgstr "Został dodany zarządzający %1 dla tej kolejki" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1416 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Added principal as a %1 for this ticket" msgstr "Został dodany zarządzający %1 dla tego zgłoszenia" #: html/Admin/Users/Modify.html:146 html/User/Prefs.html:133 msgid "Address1" msgstr "Adres 1" #: html/Admin/Users/Modify.html:151 html/User/Prefs.html:137 msgid "Address2" msgstr "Adres 2" #: html/Ticket/Create.html:95 msgid "Admin Cc" msgstr "Admin Cc" #: etc/initialdata:295 msgid "Admin Comment" msgstr "Administracja komentarzami" #: etc/initialdata:274 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Administracja korespondencją" #: html/Admin/Queues/index.html:46 html/Admin/Queues/index.html:49 msgid "Admin queues" msgstr "Administracja kolejkami" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin users" msgstr "Administracja użytkownikami" #: html/Admin/Global/index.html:47 html/Admin/Global/index.html:49 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Globalna konfiguracja - administracja" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Groups" msgstr "Grupy - administracja" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Queue/Basics" msgstr "Administracja kolejkami . podstawowe informacje" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminAllPersonalGroups" msgstr "AdminAllPersonalGroups" #: etc/initialdata:56 html/Ticket/Elements/ShowPeople:60 lib/RT/ACE_Overlay.pm:114 msgid "AdminCc" msgstr "AdminCc" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminComment" msgstr "AdminComment" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCorrespondence" msgstr "AdminCorrespondence" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:101 msgid "AdminCustomField" msgstr "AdminPolamiUżytk" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCustomFields" msgstr "AdminCustomFields" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:171 msgid "AdminGroup" msgstr "AdminGroup" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:173 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "AdminGroupMembership" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "AdminOwnPersonalGroups" msgstr "AdminOwnPersonalGroups" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "AdminQueue" msgstr "AdminQueue" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "AdminUsers" msgstr "AdminUsers" #: html/Admin/Queues/People.html:69 html/Ticket/Elements/EditPeople:75 msgid "Administrative Cc" msgstr "Administracyjne Cc" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: html/Ticket/Elements/Tabs:197 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Advanced Search" msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Advanced Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania zaawansowanego" #: html/Elements/SelectDateRelation:57 msgid "After" msgstr "po" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Age" msgstr "Wiek" #: html/Search/Elements/PickCriteria:52 msgid "Aggregator" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Alias for" msgstr "Alias pour" #: etc/initialdata:363 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Wszystkie warunki poprawności spełnione" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All Classes" msgstr "Wszystkie klasy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All Custom Fields" msgstr "Wszystkie pola definiowane przez użytkownika" #: html/Admin/Queues/index.html:75 msgid "All Queues" msgstr "Wszystkie kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender" msgstr "Zawsze wysyła wiadomość do zgłaszających niezależnie od nadawcy wiadomości" #: html/Search/Elements/EditQuery:56 msgid "And/Or" msgstr "" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:73 html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:83 msgid "Applies to" msgstr "S'applique Ă " #: html/Search/Edit.html:64 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: html/Search/Edit.html:64 msgid "Apply your changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #: html/Elements/Tabs:74 msgid "Approval" msgstr "Potwierdzenia" #: html/Approvals/Display.html:67 html/Approvals/Elements/ShowDependency:63 html/Approvals/index.html:86 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->id, $msg) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Potwierdzenie #%1: %2" #: html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Potwierdzenie #%1: Uwagi nie zostały zapisane z powodu błędu systemu" #: html/Approvals/index.html:73 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Potwierdzenie #%1: Uwagi zostały zapisane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval Details" msgstr "Szczegóły zatwierdzenia" #: etc/initialdata:351 msgid "Approval Passed" msgstr "Zatwierdzone" #: etc/initialdata:374 msgid "Approval Rejected" msgstr "Odrzucone" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval diagram" msgstr "Diagram potwierdzenia" #: html/Approvals/Elements/Approve:65 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: etc/initialdata:504 msgid "Approver's notes: %1" msgstr "Uwagi zatwierdzającego: %1" #: lib/RT/Date.pm:440 msgid "Apr." msgstr "Kwi." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Are you sure you want to delete this article?" msgstr "Czy jestes pewien, że chcesz usunąć ten artykuł?" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article #%1 deleted" msgstr "Artykuł #%1 został usunięty" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article #%1: %2" msgstr "Artykuł #%1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article not found" msgstr "Artykuł nie został odnaleziony" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Articles" msgstr "Artykuły" #: html/Elements/SelectSortOrder:56 html/Search/Elements/DisplayOptions:73 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:97 msgid "Assign and remove custom fields" msgstr "Fixer et supprimer les champs personnalisĂŠs" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:97 msgid "AssignCustomFields" msgstr "FixerChampsPersonnalisĂŠs" #: html/Search/Bulk.html:164 html/SelfService/Update.html:87 html/Ticket/ModifyAll.html:115 html/Ticket/Update.html:114 msgid "Attach" msgstr "Załączniki" #: html/SelfService/Create.html:92 html/Ticket/Create.html:140 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: html/SelfService/Update.html:75 html/Ticket/Create.html:128 html/Ticket/Update.html:92 msgid "Attached file" msgstr "Plik został załączony" #: html/Ticket/ShowEmailRecord.html:52 html/Ticket/ShowEmailRecord.html:56 html/Ticket/ShowEmailRecord.html:59 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Nie udało się dodać załącznika '%1'" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:478 msgid "Attachment created" msgstr "Załącznik został utworzony" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1673 msgid "Attachment filename" msgstr "Nazwa pliku załącznika" #: html/Ticket/Elements/ShowAttachments:47 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:172 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atrybut usunięty" #: lib/RT/Date.pm:444 msgid "Aug." msgstr "Sie." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "August" msgstr "Sierpień" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AuthSystem" msgstr "AuthSystem" #: etc/initialdata:221 msgid "Autoreply" msgstr "Automatyczna odpowiedź" #: etc/initialdata:72 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Automatyczna odpowiedź wysyłana do zgłaszających" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AutoreplyToRequestors" msgstr "Automatyczna odpowiedź wysyłana do zgłaszających" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Available Columns" msgstr "Dostępne kolumny" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad PGP Signature: %1\\n" msgstr "Niewłaściwy podpis PGP: %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad attachment id. Couldn't find attachment '%1'\\n" msgstr "Niewłaściwy numer id załącznika. Nie udało się wyszukać załącznika '%1'\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad data in %1" msgstr "Niewłaściwe dane w %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad transaction number for attachment. %1 should be %2\\n" msgstr "Niewłaściwy numer transakcji dla załącznika. %1 należy zastąpić przez %2\\n" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:65 html/Admin/Elements/GroupTabs:60 html/Admin/Elements/QueueTabs:60 html/Admin/Elements/UserTabs:58 html/Ticket/Elements/Tabs:113 html/User/Elements/GroupTabs:59 msgid "Basics" msgstr "Podst. informacje" #: html/Ticket/Update.html:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:91 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74 html/Admin/Elements/EditScrip:95 msgid "Be sure to save your changes" msgstr "Pamiętaj, aby zapisać zmiany" #: html/Elements/SelectDateRelation:55 lib/RT/CurrentUser.pm:360 msgid "Before" msgstr "przed" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Begin Approval" msgstr "Rozpocznij zatwierdzanie" #: html/Elements/Header:80 msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: etc/initialdata:217 msgid "Blank" msgstr "Pusty" #: html/Search/Elements/EditFormat:84 msgid "Bold" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bookmarkable URL for this search" msgstr "Adres URL do zapamiętania dla tego wyszukiwania" #: html/Search/Results.html:81 msgid "Bookmarkable link" msgstr "URL do zapamiętania" #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:60 html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 msgid "Brief headers" msgstr "Krótkie nagłówki" #: html/Search/Bulk.html:46 html/Search/Bulk.html:47 msgid "Bulk ticket update" msgstr "Hurtowa aktualizacja zgłoszeń" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1722 msgid "Can not modify system users" msgstr "Nie można zmienić użytkowników systemu" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "Can this principal see this queue" msgstr "Czy ten zarządzający widzi tę kolejkę" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:370 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "Nie można wprowadzić wartości pola bez nazwy" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:86 #. ($Class) msgid "Can't find a collection class for '%1'" msgstr "" #: html/Search/Build.html:761 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:160 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "Nie można połączyć zgłoszenia z tym samym zgłoszeniem" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Can't merge into a merged ticket. You should never get this error" msgstr "Niemożliwe połączenie w jedno zgłoszenie" #: html/Search/Build.html:766 msgid "Can't save this search" msgstr "Niemożliwe jest zapisanie tego zapytania" #: lib/RT/Record.pm:1266 lib/RT/Record.pm:1344 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "Niemożliwe określenie jednocześnie podstaw i celu" #: html/autohandler:148 #. ($msg) msgid "Cannot create user: %1" msgstr "Niemożliwe utworzenie użytkownika: %1" #: etc/initialdata:50 html/Admin/Queues/People.html:65 html/SelfService/Create.html:71 html/Ticket/Create.html:85 html/Ticket/Elements/EditPeople:72 html/Ticket/Elements/ShowPeople:56 html/Ticket/Update.html:81 lib/RT/ACE_Overlay.pm:113 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: html/SelfService/Prefs.html:52 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: html/Elements/Submit:100 msgid "Check All" msgstr "Tout vĂŠrifier" #: html/SelfService/Update.html:78 html/Ticket/Create.html:131 html/Ticket/Update.html:95 msgid "Check box to delete" msgstr "Zaznacz pole, aby usunąć" #: html/Admin/Elements/SelectRights:55 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Zaznacz pole, aby odebrać uprawnienie" #: html/Elements/EditLinks:146 html/Elements/EditLinks:85 html/Elements/ShowLinks:78 html/Ticket/Create.html:214 html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 msgid "Children" msgstr "Zgłoszenia podrzędne" #: html/Admin/Users/Modify.html:156 html/User/Prefs.html:141 msgid "City" msgstr "Miasto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Class" msgstr "Klasa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Class Name" msgstr "Nazwa klasy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Class is" msgstr "Klasą jest" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: html/Elements/Submit:102 msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:68 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Closed Tickets" msgstr "Zamknięte zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Closed requests" msgstr "Demandes closes" #: html/SelfService/Closed.html:46 html/SelfService/Elements/Tabs:66 msgid "Closed tickets" msgstr "Zamknięte zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Command not understood!\\n" msgstr "Niezrozumiałe polecenie!\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:182 html/Ticket/Elements/Tabs:176 msgid "Comment" msgstr "Komentuj" #: html/Admin/Queues/Modify.html:79 msgid "Comment Address" msgstr "Adres komentarza" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comment not recorded" msgstr "Komentarz nie został zapisany" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "Comment on tickets" msgstr "Komentarz do zgłoszeń" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "CommentOnTicket" msgstr "CommentOnTicket" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: html/Ticket/ModifyAll.html:91 html/Ticket/Update.html:73 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Komentarze (które nie zostaną wysłane zgłaszającym)" #: html/Search/Bulk.html:150 msgid "Comments (not sent to requestors)" msgstr "Komentarze (które nie zostały wysłane zgłaszającym)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comments about %1" msgstr "Komentarze dotyczące %1" #: html/Admin/Users/Modify.html:224 html/Ticket/Elements/ShowRequestor:67 msgid "Comments about this user" msgstr "Uwagi dotyczące użytkownika" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:623 msgid "Comments added" msgstr "Komentarze zostały dodane" #: lib/RT/Action/Generic.pm:176 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Potwierdzenie wysłane do zgłaszającego" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Compile Restrictions" msgstr "Ograniczenia kompilacji" #: html/Admin/Elements/EditScrip:63 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: bin/rt-crontool:131 msgid "Condition matches..." msgstr "Warunek zgadza się z ..." #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:189 msgid "Condition not found" msgstr "Warunek nie został odnaleziony" #: html/Elements/Tabs:81 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: html/SelfService/Prefs.html:54 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ContactInfoSystem" msgstr "ContactInfoSystem" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Contacted date '%1' could not be parsed" msgstr "Nie udało się rozpoznać daty modyfikacji'%1'" #: html/Admin/Elements/ModifyTemplate:65 html/Elements/SelectAttachmentField:48 html/Ticket/ModifyAll.html:119 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: html/Elements/SelectAttachmentField:49 msgid "Content-Type" msgstr "Typ zawartości" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Coould not create group" msgstr "Le groupe n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ" #: html/Search/Elements/EditSearches:64 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: etc/initialdata:286 msgid "Correspondence" msgstr "Korespondencja" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence Address" msgstr "Adres korespondencyjny" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:619 msgid "Correspondence added" msgstr "Korespondencja została dodana" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence not recorded" msgstr "Korespondencja nie została zapisana" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. " msgstr "Nie udało się wprowadzić nowej wartości pola dla zgłoszenia." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. %1 " msgstr "La valeur de champ personnalisĂŠ n'a pas pu ĂŞtre ajoutĂŠe. %1" #: lib/RT/Record.pm:1693 msgid "Could not add new custom field value. " msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1646 #. (, $value_msg) msgid "Could not add new custom field value. %1 " msgstr "" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3004 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3012 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3029 msgid "Could not change owner. " msgstr "Nie udało się zmienić właściciela." #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:119 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField" msgstr "Nie udało się utworzyć pola definiowanego przez użytkownika" #: html/Admin/Elements/EditCustomField:113 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "" #: html/User/Groups/Modify.html:98 lib/RT/Group_Overlay.pm:502 lib/RT/Group_Overlay.pm:509 msgid "Could not create group" msgstr "Nie udało się utworzyć grupy" #: html/Admin/Global/Template.html:96 html/Admin/Queues/Template.html:93 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "Nie udało się utworzyć szablonu: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1051 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:396 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "Nie udało się utworzyć zgłoszenia. Nie określono kolejki" #: lib/RT/User_Overlay.pm:256 lib/RT/User_Overlay.pm:270 lib/RT/User_Overlay.pm:279 lib/RT/User_Overlay.pm:288 lib/RT/User_Overlay.pm:297 lib/RT/User_Overlay.pm:311 lib/RT/User_Overlay.pm:321 lib/RT/User_Overlay.pm:497 msgid "Could not create user" msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not create watcher for requestor" msgstr "L'observateur n'a pas pu ĂŞtre crĂŠe pour le demandeur" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find a ticket with id %1" msgstr "Nie udało się wyszukać zgłoszenia o numerze %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find group %1." msgstr "Nie udało się wyszukać grupy %1." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:738 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1384 msgid "Could not find or create that user" msgstr "Nie udało się wyszukać ani utworzyć tego użytkownika" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:799 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1465 msgid "Could not find that principal" msgstr "Nie udało się wyszukać tego zarządzającego" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find user %1." msgstr "Nie udało się wyszukać użytkownika %1." #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:69 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "Impossible de charger le champ personnalisĂŠ %1" #: html/Admin/Groups/Members.html:109 html/User/Groups/Members.html:111 html/User/Groups/Modify.html:103 msgid "Could not load group" msgstr "Nie udało się załadować grupy" #: lib/RT/SavedSearch.pm:120 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "" #: lib/RT/SavedSearch.pm:188 msgid "Could not load search attribute" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:758 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not make that principal a %1 for this queue" msgstr "Nie udało się przypisać tego zarządzającego jako %1 dla tej kolejki" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1405 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket" msgstr "Nie udało się przypisać tego zarządzającego jako %1 dla tego zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:857 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue" msgstr "Nie udało się usunąć tego zarządzającego jako %1 dla tej kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket" msgstr "Nie udało się usunąć tego zarządzającego jako %1 dla tego zgłoszenia" #: lib/RT/User_Overlay.pm:192 msgid "Could not set user info" msgstr "Niemożliwe było zapisanie danych użytkownika" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1011 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "Nie udało się dodać nowego członka grupy" #: lib/RT/Record.pm:1705 lib/RT/Record.pm:1757 #. ($Msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "Nie udało się utworzyć transakcji: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't figure out what to do from gpg's reply\\n" msgstr "Nie udało się ustalić, co zrobić na podstawie odpowiedzi z gpg\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find group\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać grupy\\n" #: lib/RT/Record.pm:939 msgid "Couldn't find row" msgstr "Nie udało się wyszukać wiersza" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:985 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "Nie udało się wyszukać tego zarządzającego" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:404 msgid "Couldn't find that value" msgstr "Nie udało się wyszukać tej wartości" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find that watcher" msgstr "L'observateur n'a pas pu ĂŞtre trouvĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find user\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać użytkownika\\n" #: lib/RT/CurrentUser.pm:146 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n" msgstr "Nie udało się załadować %1 z bazy użytkowników.\\n" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:149 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "Nie udało się załadować klasy %1" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:107 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "Nie udało się załadować pola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load KeywordSelects." msgstr "KeywordSelects n'a pas pu ĂŞtre chargĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load RT config file '%1' %2" msgstr "Nie udało się załadować pliku konfiguracji RT '%1' %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load Scrips." msgstr "Nie udało się załadować skryptów" #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:109 html/Admin/Groups/UserRights.html:96 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "Nie udało się załadować grupy %1" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:203 lib/RT/Link_Overlay.pm:212 lib/RT/Link_Overlay.pm:239 msgid "Couldn't load link" msgstr "Nie udało się załadować połączenia" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:83 html/Admin/Queues/CustomFields.html:59 html/Admin/Users/CustomFields.html:59 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "Impossible de charger l'objet %1" #: html/Admin/Queues/People.html:142 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "Nie udało się załadować kolejki" #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:122 html/Admin/Queues/UserRights.html:93 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr " Nie udało się załadować kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load scrip" msgstr "Nie udało się załadować skryptu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load template" msgstr "Nie udało się załadować szablonu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load that user (%1)" msgstr "Nie udało się załadować użytkownika (%1)" #: html/SelfService/Display.html:156 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "Nie udało się załadować zgłoszenia '%1'" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2612 #. ($args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2611 #. ($args{'Target'}) msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "" #: html/Admin/Users/Modify.html:173 html/User/Prefs.html:153 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: html/Admin/Elements/CreateUserCalled:47 html/Admin/Elements/EditCustomField:84 html/Admin/Elements/EditScrip:132 html/Admin/Queues/Template.html:66 html/Elements/QuickCreate:68 html/Ticket/Create.html:165 html/Ticket/Create.html:226 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: etc/initialdata:135 msgid "Create Tickets" msgstr "Utwórz zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a Class" msgstr "Utwórz klasę" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:109 html/Admin/Elements/EditCustomField:96 msgid "Create a CustomField" msgstr "Utwórz pole definiowane przez użytkownika" #: html/Admin/Queues/CustomField.html:69 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Utwórz pole dla kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a CustomField which applies to all queues" msgstr "Utwórz pole, które dotyczy wszystkich kolejek" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new Custom Field" msgstr "Utwórz nowe pole definiowane przez użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new article" msgstr "Utwórz nowy artykuł" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new global scrip" msgstr "Utwórz nowy skrypt globalny" #: html/Admin/Groups/Modify.html:125 html/Admin/Groups/Modify.html:99 msgid "Create a new group" msgstr "Utwórz nową grupę" #: html/User/Groups/Modify.html:113 html/User/Groups/Modify.html:88 msgid "Create a new personal group" msgstr "Utwórz nową grupę prywatną" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new queue" msgstr "Utwórz nową kolejkę" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new scrip" msgstr "Utwórz nowy skrypt" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new template" msgstr "Utwórz nowy szablon" #: html/Ticket/Create.html:46 html/Ticket/Create.html:49 html/Ticket/Create.html:57 msgid "Create a new ticket" msgstr "Utwórz nowe zgłoszenie" #: html/Admin/Users/Modify.html:251 html/Admin/Users/Modify.html:306 msgid "Create a new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: html/Admin/Queues/Modify.html:125 msgid "Create a queue" msgstr "Utwórz kolejkę" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a queue called" msgstr "Utwórz kolejkę nazwaną" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a request" msgstr "Utwórz zgłoszenie" #: html/Admin/Queues/Scrip.html:80 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Utwórz skrypt dla kolejki %1" #: html/Admin/Global/Template.html:90 html/Admin/Queues/Template.html:86 msgid "Create a template" msgstr "Utwórz szablon" #: html/SelfService/Create.html:46 html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:46 msgid "Create a ticket" msgstr "Utwórz zgłoszenie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create an article" msgstr "Utwórz artykuł" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create an article in class..." msgstr "Utwórz artykuł w ramach klasy..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1 / %2 / %3 " msgstr "Echec Ă  la crĂŠation de: %1 / %2 / %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1/%2/%3" msgstr "Echec Ă  la crĂŠation de: %1/%2/%3" #: etc/initialdata:137 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Utwórz nowe zgłoszenia na podstawie szablonu tego skryptu" #: html/SelfService/Create.html:105 msgid "Create ticket" msgstr "Utwórz zgłoszenie" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "Create tickets in this queue" msgstr "Utwórz zgłoszenia w tej kolejce" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:101 msgid "Create, delete and modify custom fields" msgstr "Utwórz, usuń i zmodyfikuj pola def. przez użytkownika" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "Create, delete and modify queues" msgstr "Utwórz, usuń i zmodyfikuj kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups" msgstr "Utwórz, usuń i zmodyfikuj członków którejś z prywatnych grup użytkownika" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "Create, delete and modify the members of personal groups" msgstr " Utwórz, usuń i zmodyfikuj członków prywatnych grup" #: lib/RT/System.pm:82 msgid "Create, delete and modify users" msgstr "Utwórz, usuń i zmodyfikuj użytkowników" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "CreateTicket" msgstr "CreateTicket" #: html/Elements/SelectDateType:47 html/Ticket/Elements/ShowDates:48 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1145 msgid "Created" msgstr "Zarejestrowane" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:121 html/Admin/Elements/EditCustomField:117 #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Created CustomField %1" msgstr "Pole %1 zostało utworzone" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created by" msgstr "Utworzony przez" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created during" msgstr "Utworzony podczas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created template %1" msgstr "Szablon %1 został utworzony" #: html/Search/Elements/PickBasics:102 msgid "Creator" msgstr "Zgłaszający" #: html/Elements/EditLinks:49 msgid "Current Links" msgstr "Aktualne powiązania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Current Relationships" msgstr "Aktualne powiązania" #: html/Admin/Elements/EditScrips:51 msgid "Current Scrips" msgstr "Aktualne skrypty" #: html/Admin/Groups/Members.html:60 html/User/Groups/Members.html:63 msgid "Current members" msgstr "Aktualni członkowie" #: html/Admin/Elements/SelectRights:51 msgid "Current rights" msgstr "Aktualne uprawnienia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Current search criteria" msgstr "Aktualne kryteria wyszukiwania" #: html/Admin/Queues/People.html:62 html/Ticket/Elements/EditPeople:66 msgid "Current watchers" msgstr "Aktualni obserwatorzy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom Field #%1" msgstr "Pole def. przez użytkownika #%1" #: html/Admin/Elements/SystemTabs:61 html/Admin/Elements/Tabs:62 html/Admin/Global/index.html:71 html/Admin/Users/Modify.html:208 html/Admin/index.html:77 html/Ticket/Elements/ShowSummary:57 msgid "Custom Fields" msgstr "Pola def. przez użytkownika" #: html/Admin/CustomFields/index.html:59 #. ($lookup) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Champs personnalisĂŠs pour %1" #: html/Admin/Elements/EditScrip:123 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Treść procedury czyszczenia definiowana przez użytkownika" #: html/Admin/Elements/EditScrip:115 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Treść procedury definiowana przez użytkownika" #: html/Admin/Elements/EditScrip:107 msgid "Custom condition" msgstr "Warunek definiowany przez użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Pole definiowane przez użytkownika %1 %2 %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "Le champ personnalisĂŠ %1 ne s'applique pas Ă  cet objet" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2147 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Pole %1 definiowane przez użytkownika ma wartość." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2143 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Brak wartości w polu %1 definiowanym przez użytkownika." #: lib/RT/Record.pm:1579 lib/RT/Record.pm:1740 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Nie udało się wyszukać pola %1 definiowanego przez użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field deleted" msgstr "Pole definiowane przez użytkownika zostało usunięte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field not found" msgstr "Nie udało się wyszukać pola definiowanego przez użytkownika" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1041 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "Nie udało się wyszukać wartości %1 dla pola %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field value changed from %1 to %2" msgstr "Wartość pola zmieniła się z %1 na %2" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:414 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "Nie można usunąć wartości pola" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1047 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "Nie udało się wyszukać wartości pola" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1049 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:412 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Wartość pola została usunięta" #: html/Elements/SelectGroups:51 html/Elements/SelectUsers:51 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:627 msgid "CustomField" msgstr "Pole" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Data error" msgstr "Erreur de donnĂŠes" #: html/SelfService/Display.html:61 html/Ticket/Create.html:191 html/Ticket/Elements/ShowSummary:76 html/Ticket/Elements/Tabs:116 html/Ticket/ModifyAll.html:65 msgid "Dates" msgstr "Daty" #: lib/RT/Date.pm:448 msgid "Dec." msgstr "Gru." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "December" msgstr "Grudzień" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Default Autoresponse Template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon odpowiedzi wysyłanej automatycznie" #: etc/initialdata:222 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon odpowiedzi wysyłanej automatycznie" #: html/Tools/Offline.html:61 msgid "Default Queue" msgstr "Domyślna kolejka" #: html/Tools/Offline.html:70 msgid "Default Requestor" msgstr "Domyślny zgłaszający" #: etc/initialdata:296 msgid "Default admin comment template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon komentarza administratora" #: etc/initialdata:275 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon korespondencji administratora" #: etc/initialdata:287 msgid "Default correspondence template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon korespondencji" #: etc/initialdata:253 msgid "Default transaction template" msgstr "Domyślnie wybierany szablon transakcji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Domyślnie: %1/%2 zmieniane z \"%3\" na \"%4\"" #: html/User/Delegation.html:46 html/User/Delegation.html:49 msgid "Delegate rights" msgstr "Przekaż uprawnienia" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Delegate specific rights which have been granted to you." msgstr "Przekaż specyficzne uprawnienia, które zostały Ci przyznane" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "DelegateRights" msgstr "DelegateRights" #: html/User/Elements/Tabs:59 msgid "Delegation" msgstr "Przekazywanie uprawnień" #: html/Admin/Elements/EditScrips:75 html/Search/Elements/EditFormat:103 html/Search/Elements/EditQuery:57 html/Search/Elements/EditSearches:63 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:79 msgid "Delete Template" msgstr "Usuń szablon" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Delete article #%1" msgstr "Usuń artykuł #%1" #: lib/RT/SavedSearch.pm:211 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "" #: html/Admin/Elements/EditScrips:74 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Usuń zaznaczone skrypty" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115 msgid "Delete tickets" msgstr "Usuń zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115 msgid "DeleteTicket" msgstr "DeleteTicket" #: lib/RT/SavedSearch.pm:209 msgid "Deleted search" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object could break referential integrity" msgstr "Usunięcie tego obiektu mogło spowodować brak spójności" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:391 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Usunięcie tego obiektu spowoduje brak spójności" #: lib/RT/User_Overlay.pm:513 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "Usunięcie tego obiektu naruszy spójność" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity." msgstr "Effacer cet objet violerait l'intĂŠgritĂŠ rĂŠfĂŠrentielle" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity. That's bad." msgstr "Effacer cet objet violerait l'intĂŠgritĂŠ rĂŠfĂŠrentielle, c'est serait facheux!" #: html/Approvals/Elements/Approve:66 msgid "Deny" msgstr "Odrzucić" #: html/Elements/EditLinks:138 html/Elements/EditLinks:66 html/Elements/ShowLinks:58 html/Ticket/Create.html:212 html/Ticket/Elements/BulkLinks:56 html/Ticket/Elements/ShowDependencies:53 msgid "Depended on by" msgstr "Zgłoszenia zależne" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Dependencies: \\n" msgstr "Zależności" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:707 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Zależność %1 dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:747 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Zależność %1 usunięta" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:704 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Zależność od %1 dodana" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:744 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Zależność od %1 usunięta" #: html/Elements/EditLinks:134 html/Elements/EditLinks:57 html/Elements/SelectLinkType:48 html/Elements/ShowLinks:48 html/Ticket/Create.html:211 html/Ticket/Elements/BulkLinks:52 html/Ticket/Elements/ShowDependencies:46 msgid "Depends on" msgstr "Zależy od" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "DependsOn" msgstr "ZależyOd" #: html/Elements/SelectSortOrder:56 html/Search/Elements/DisplayOptions:78 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: html/SelfService/Create.html:100 html/Ticket/Create.html:149 msgid "Describe the issue below" msgstr "Opis zgłoszenia" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 html/Admin/Elements/EditCustomField:60 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:56 html/Admin/Elements/EditScrip:56 html/Admin/Elements/ModifyTemplate:57 html/Admin/Groups/Modify.html:71 html/Admin/Queues/Modify.html:69 html/Search/Elements/EditSearches:56 html/User/Groups/Modify.html:70 msgid "Description" msgstr "Opis" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: html/Search/Elements/EditFormat:71 html/Ticket/Elements/Tabs:108 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "Display Access Control List" msgstr "Wyświetl Listę Praw Dostępu" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:46 msgid "Display Columns" msgstr "Wybierz kolumny" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:100 msgid "Display Scrip templates for this queue" msgstr "Wyświetl szablony skryptów dla tej kolejki" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "Display Scrips for this queue" msgstr "Wyświetl skrypty dla tej kolejki" #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:56 msgid "Display mode" msgstr "Tryb wyświetlania" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:176 msgid "Display saved searches for this group" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Display ticket #%1" msgstr "Wyświetl zgłoszenie #%1" #: html/Elements/Footer:60 msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL." msgstr "Rozpowszechniane na mocy wersji 2 licencji GNU GPL ." #: lib/RT/System.pm:76 msgid "Do anything and everything" msgstr "Zrób cokolwiek i wszystko" #: html/Search/Build.html:112 msgid "Do the Search" msgstr "" #: html/Elements/Refresh:51 msgid "Don't refresh this page." msgstr "Nie odświeżaj tej strony." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Don't show search results" msgstr "Nie wyświetlaj wyników wyszukiwania" #: html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:82 msgid "Download" msgstr "Pobierz " #: html/Admin/Groups/index.html:61 html/Admin/Users/index.html:64 msgid "Download as a tab-delimited file" msgstr "TĂŠlĂŠcharger en tant que fichier dĂŠlimitĂŠ par tabulations" #: html/Elements/SelectDateType:53 html/Ticket/Create.html:197 html/Ticket/Elements/EditDates:66 html/Ticket/Elements/ShowDates:64 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1149 msgid "Due" msgstr "Termin realizacji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Due date '%1' could not be parsed" msgstr "Termin realizacji '%1' nie może być rozpoznany" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ERROR: Couldn't load ticket '%1': %2.\\n" msgstr "BŁĄD: Nie udało się załadować zgłoszenia: '%1': %2.\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit Conditions" msgstr "Modifier les conditions" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:92 html/Admin/Queues/CustomFields.html:64 html/Admin/Users/CustomFields.html:64 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Edytuj pola dla kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit Custom Fields for Class %1" msgstr "Edytuj pola dla klasy %1" #: html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:9 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "" #: html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:9 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "" #: html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:9 html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:9 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "" #: html/Search/Bulk.html:173 html/Ticket/ModifyLinks.html:57 msgid "Edit Links" msgstr "Edytuj powiązania" #: html/Search/Edit.html:68 msgid "Edit Query" msgstr "Zmodyfikuj zapytanie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit Relationships" msgstr "Edytuj powiązania" #: html/Admin/Queues/Templates.html:63 #. ($QueueObj->Name) msgid "Edit Templates for queue %1" msgstr "Edytuj szablony kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit keywords" msgstr "Modifier les mots clĂ" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:175 msgid "Edit saved searches for this group" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit scrips" msgstr "Edytuj skrypty" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:60 html/Admin/Global/index.html:67 msgid "Edit system templates" msgstr "Edytuj szablony systemowe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit templates for %1" msgstr "Edytuj szablony dla %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:175 msgid "EditSavedSearches" msgstr "EdytujZapisaneZapytania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing Configuration for Class %1" msgstr "Edytuj konfigurację klasy %1" #: html/Admin/Queues/Modify.html:140 #. ($QueueObj->Name) msgid "Editing Configuration for queue %1" msgstr "Edytuj konfigurację kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing Configuration for user %1" msgstr "Edytuj konfigurację użytkownika %1" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:125 html/Admin/Elements/EditCustomField:120 #. ($CustomFieldObj->Name()) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Edytuj pole %1" #: html/Admin/Groups/Members.html:53 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Edytuj listę członków grupy %1" #: html/User/Groups/Members.html:150 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for personal group %1" msgstr "Edytuj listę członków prywatnej grupy %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing template %1" msgstr "Edytuj szablon %1" #: lib/RT/Record.pm:1281 lib/RT/Record.pm:1358 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "Podstawy lub cel muszą być określone" #: html/Admin/Users/Modify.html:74 html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 html/User/Prefs.html:65 msgid "Email" msgstr "e-mail" #: lib/RT/User_Overlay.pm:236 msgid "Email address in use" msgstr "Używany adres e-mail " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "EmailAddress" msgstr "adres e-mail" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "EmailEncoding" msgstr "kodowanie e-maila" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled (Unchecking this box disables this Class)" msgstr "Udostępniona (nieoznaczenie tego pola spowoduje, że klasa będzie niedostępna)" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:83 html/Admin/Elements/EditCustomField:72 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Udostępnione (nieoznaczenie tego pola spowoduje, że pole będzie niedostępne)" #: html/Admin/Groups/Modify.html:84 html/User/Groups/Modify.html:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Udostępniona (nieoznaczenie tego pola spowoduje, że grupa będzie niedostępna)" #: html/Admin/Queues/Modify.html:105 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Udostępniona (nieoznaczenie tego pola spowoduje, że kolejka będzie niedostępna)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled Classes" msgstr "Dostępne klasy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled Custom Fields" msgstr "Dostępne pola definiowane przez użytkownika" #: html/Admin/Queues/index.html:78 msgid "Enabled Queues" msgstr "Dostępne kolejki" #: html/Admin/Elements/EditCustomField:136 html/Admin/Groups/Modify.html:150 html/Admin/Users/Modify.html:342 html/User/Groups/Modify.html:138 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Dostępny status %1" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:143 html/Admin/Queues/Modify.html:162 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status: %1" msgstr "Statut actif: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enter Articles or URIs to link Articles to. Seperate multiple entries with spaces." msgstr "Aby powiązać artykuły, wprowadź artykuły lub URI oddzielone spacjami." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:64 msgid "Enter multiple values" msgstr "Wprowadzanie wielu wartości" #: html/Elements/EditLinks:124 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Aby powiązać obiekty, wprowadź URI obiektów oddzielone spacjami." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:65 msgid "Enter one value" msgstr "Wprowadzanie jednej wartości" #: html/Elements/EditLinks:121 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Aby powiązać kolejki, wprowadź URI kolejek oddzielone spacjamii." #: html/Elements/EditLinks:117 html/Search/Bulk.html:174 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Aby powiązać zgłoszenia, wprowadź numery zgłoszeń lub URI oddzielone spacjami." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Seperate multiple entries with spaces." msgstr "Aby powiązać zgłoszenia, wprowadź numery zgłoszeń lub URI oddzielone spacjami." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Saisir %1 valeurs maximum" #: html/Elements/Login:61 html/SelfService/Error.html:46 html/SelfService/Error.html:47 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error adding watcher" msgstr "Erreur Ă  l'ajout de l'observateur" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:669 msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher" msgstr "Błąd w określeniu parametrów kolejki->Dodaj Obserwatora" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Queue->DelWatcher" msgstr "Błąd w określeniu parametrów kolejki -> Usuń Obserwatora" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:830 msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher" msgstr "Błąd w określeniu parametrów kolejki -> Usuń Obserwatora" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1333 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Błąd w określeniu parametrów zgłoszenia -> Dodaj Obserwatora" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Ticket->DelWatcher" msgstr " Błąd w określeniu parametrów zgłoszenia -> Usuń Obserwatora" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1499 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Błąd w określeniu parametrów Zgłoszenia-> Usuń Obserwatora" #: bin/rt-crontool:233 msgid "Escalate tickets" msgstr "Eskaluj zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Estimate" msgstr "Estimer" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:57 msgid "Estimated" msgstr "Szacowane" #: etc/initialdata:20 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: bin/rt-crontool:219 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ExternalAuthId" msgstr "Zewnętrzne AuthId" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ExternalContactInfoId" msgstr "ExternalContactInfoId" #: html/Admin/Users/Modify.html:99 msgid "Extra info" msgstr "Informacje dodatkowe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Extract article from ticket #%1" msgstr "Wydziel artykuł ze zgłoszenia #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2" msgstr "Wydziel artykuł ze zgłoszenia #%1 w klasie %2" #: lib/RT/SavedSearch.pm:165 msgid "Failed to create search attribute" msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:377 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Nie udało się wyszukać członków grupy 'Uprawnieni'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:384 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Nie udało się wyszukać członków grupy 'Nieuprawnieni'" #: bin/rt-crontool:163 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Nie udało się załadować modułu %1. (%2)" #: lib/RT/SavedSearch.pm:168 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:438 msgid "Feb." msgstr "Lut." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "February" msgstr "Luty" # Nie jestem pewien: jedno słowo! #: html/Elements/SelectAttachmentField:50 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:69 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Saisir dans plusieurs champs de type texte" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:74 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:70 msgid "Fill in one text area" msgstr "Saisir dans un champ de type texte" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:75 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Saisir dans %1 champs de type texte maximum" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Fin" msgstr "Koniec" #: html/Search/Elements/PickBasics:162 html/Ticket/Create.html:185 html/Ticket/Elements/EditBasics:79 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1569 msgid "Final Priority" msgstr "Końcowy priorytet" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1140 msgid "FinalPriority" msgstr "Końcowy priorytet" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find group whose" msgstr "Wyszukaj grupę, której" #: html/Admin/Groups/index.html:72 html/Admin/Queues/People.html:82 html/Ticket/Elements/EditPeople:55 msgid "Find groups whose" msgstr "Trouver les groupes dont" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find new/open tickets" msgstr "Wyszykaj nowe/otwarte zgłoszenia" #: html/Admin/Queues/People.html:78 html/Admin/Users/index.html:70 html/Ticket/Elements/EditPeople:51 msgid "Find people whose" msgstr "Wyszukaj użytkowników, których" #: html/Search/Results.html:109 msgid "Find tickets" msgstr "Wyszukaj zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Finish Approval" msgstr "Zakończ zatwierdzanie" #: html/Ticket/Elements/Tabs:81 msgid "First" msgstr "Pierwsze" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "First page" msgstr "Pierwsza strona" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:33 lib/RT/StyleGuide.pod:766 msgid "Foo Bar Baz" msgstr "Ble ble" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:24 lib/RT/StyleGuide.pod:757 msgid "Foo!" msgstr "ble ble" #: html/Search/Bulk.html:105 msgid "Force change" msgstr "Wymuś zmianę" #: html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "" #: html/Search/Results.html:107 #. ($ticketcount) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Wyszukano %1 zgłoszeń" #: lib/RT/Record.pm:942 msgid "Found Object" msgstr "Wyszukany obiekt" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Freeform" msgstr "FormulaireLibre" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformContactInfo" msgstr "FreeformContactInfo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformMultiple" msgstr "FreeformMultiple" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformSingle" msgstr "FreeformSingle" #: lib/RT/Date.pm:417 msgid "Fri." msgstr "Pt." #: html/Ticket/Elements/ShowHistory:62 html/Ticket/Elements/ShowHistory:72 msgid "Full headers" msgstr "Pełne nagłówki" #: html/Tools/Offline.html:87 msgid "Get template from file" msgstr "Pobierz szablon z pliku" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Getting the current user from a pgp sig\\n" msgstr "Uzyskanie aktualnego użytkownika na podstawie podpisu pgp\\n" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:673 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Nadany dla %1" #: html/Admin/Elements/Tabs:65 html/Admin/index.html:82 msgid "Global" msgstr "Globalna" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Global Custom Fields" msgstr "Champs personnalisĂŠs globaux" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Keyword Selections" msgstr "Mots clĂŠ globaux" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Scrips" msgstr "Skrypty globalne" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:59 msgid "Global custom field configuration" msgstr "" #: html/Admin/Elements/SelectTemplate:59 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Szablon globalny: %1" #: html/Tools/Offline.html:91 msgid "Go" msgstr "Pobierz" #: html/Admin/Groups/index.html:67 html/Admin/Groups/index.html:73 html/Admin/Queues/People.html:80 html/Admin/Queues/People.html:84 html/Admin/Queues/index.html:66 html/Admin/Users/index.html:73 html/Search/Results.html:76 html/Ticket/Elements/EditPeople:53 html/Ticket/Elements/EditPeople:57 html/index.html:91 msgid "Go!" msgstr "Start!" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Good pgp sig from %1\\n" msgstr "Poprawny podpis pgp dla %1\\n " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Goto page" msgstr "Przejdź do strony" #: html/Elements/GotoTicket:46 html/SelfService/Elements/GotoTicket:46 msgid "Goto ticket" msgstr "Przejdź do zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Grand" msgstr "Accorder" #: html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:55 html/User/Elements/DelegateRights:99 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group %1 %2: %3" msgstr "Grupa %1 %2: %3" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:68 html/Admin/Elements/GroupTabs:66 html/Admin/Elements/QueueTabs:82 html/Admin/Elements/SystemTabs:65 html/Admin/Global/index.html:76 msgid "Group Rights" msgstr "Uprawnienia grupowe" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:991 msgid "Group already has member" msgstr "Grupa ma już członka" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group could not be created." msgstr "Le groupe n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ" #: html/Admin/Groups/Modify.html:109 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "Nie udało się utworzyć grupy: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:529 msgid "Group created" msgstr "Grupa została utworzona" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1163 msgid "Group has no such member" msgstr "Nie ma takiego członka grupy" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:971 lib/RT/Queue_Overlay.pm:745 lib/RT/Queue_Overlay.pm:805 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1391 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1471 msgid "Group not found" msgstr "Nie udało się wyszukać grupy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not found.\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać grupy.\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not specified.\\n" msgstr "Grupa nie została określona.\\n" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:59 html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:56 html/Admin/Elements/Tabs:56 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:69 html/Admin/Groups/Members.html:85 html/Admin/Queues/People.html:104 html/Admin/Users/Memberships.html:53 html/Admin/index.html:67 html/User/Groups/Members.html:88 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1088 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:997 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Nie można przypisac grup jako członków tych grup" #: html/Admin/Groups/index.html:82 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Groupes correspondant au critère de recherche" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:77 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Cette utilisateur appartient aux groupes" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:94 lib/RT/Interface/CLI.pm:94 msgid "Hello!" msgstr "Witaj!" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:40 lib/RT/StyleGuide.pod:773 #. ($name) msgid "Hello, %1" msgstr "Witaj, %1" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:70 html/Admin/Elements/UserTabs:64 html/Ticket/Elements/ShowHistory:51 html/Ticket/Elements/Tabs:111 msgid "History" msgstr "Historia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "History for article #%1" msgstr "Historia artykułu #%1" #: html/Admin/Groups/History.html:62 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "Historique du groupe %1" #: html/Admin/Users/History.html:62 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "Historique de l'utilisateur %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "HomePhone" msgstr "Tel. domowy" #: html/Elements/Tabs:65 msgid "Homepage" msgstr "Start" #: lib/RT/Base.pm:110 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Posiadam %quant(%1,concrete mixer)." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "I have [quant,_1,concrete mixer]." msgstr "I have [quant,_1,concrete mixer]." #: html/Search/Build.html:637 msgid "I'm lost" msgstr "" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:48 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1494 msgid "Id" msgstr "Nr " #: html/Admin/Users/Modify.html:65 html/User/Prefs.html:60 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacja użytkownika" #: etc/initialdata:429 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Jeśli potwierdzenie zostało odrzucone, odrzuć oryginał i usuń oczekujące potwierdzenia" #: html/Tools/Offline.html:74 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "Jeśli zgłaszający nie został określony, twórz zgłoszenia dla tego użytkownika." #: html/Tools/Offline.html:65 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Jeśli kolejka nie została określona, twórz zgłoszenia w tej kolejce." #: bin/rt-crontool:215 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Jeśli ta aplikacja została zachwiana, obcy lokalny użytkownik mógł używać tej aplikacji, aby uzyskać do RT dostęp na prawach administratora" #: html/Admin/Queues/People.html:126 html/Ticket/Modify.html:60 html/Ticket/ModifyAll.html:128 html/Ticket/ModifyPeople.html:59 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Jeśli zmodyfikowałeś coś powyżej" #: lib/RT/Record.pm:933 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Niedopuszczalna wartość dla %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Image" msgstr "Image" #: lib/RT/Record.pm:936 msgid "Immutable field" msgstr "Pole, które nie może być powielane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Include disabled classes in listing." msgstr "Uwzględnij na liście nieaktywne klasy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Uwzględnij na liście nieaktywne pola." #: html/Admin/Groups/index.html:65 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Uwzględnij na liście nieaktywne grupy." #: html/Admin/Queues/index.html:65 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Uwzględnij na liście nieaktywne kolejki." #: html/Admin/Users/index.html:71 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Uwzględnij w wyszukiwaniu nieaktywnych użytkowników." #: html/Search/Build.html:663 msgid "Incomplete Query" msgstr "" #: html/Search/Build.html:660 msgid "Incomplete query" msgstr "" #: html/Search/Elements/PickBasics:161 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1544 msgid "Initial Priority" msgstr "Początkowy priorytet" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1139 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1141 msgid "InitialPriority" msgstr "Początkowy priorytet" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:134 msgid "Input error" msgstr "Błąd na wejściu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Interest noted" msgstr "Votre intĂŠret est notĂŠ" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3454 msgid "Internal Error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/RT/Record.pm:305 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Błąd wewnętrzny: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:676 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Nieprawidłowy typ grupy" #: lib/RT/Principal_Overlay.pm:161 msgid "Invalid Right" msgstr "Nieprawidłowe uprawnienie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid Type" msgstr "Type invalide" #: lib/RT/Record.pm:938 msgid "Invalid data" msgstr "Nieprawidłowe dane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid owner. Defaulting to 'nobody'." msgstr "Nieprawidłowy właściciel. Domyślnie 'nikt'" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:158 lib/RT/Template_Overlay.pm:276 msgid "Invalid queue" msgstr "Nieprawidłowa kolejka" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:265 lib/RT/ACE_Overlay.pm:274 lib/RT/ACE_Overlay.pm:280 lib/RT/ACE_Overlay.pm:291 msgid "Invalid right" msgstr "Nieprawidłowe uprawnienie" #: lib/RT/Record.pm:280 #. ($key) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %1" #: lib/RT/Record.pm:1597 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Nieprawidłowa wartość pola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:413 msgid "Invalid value for status" msgstr "Nieprawidłowy status" #: bin/rt-crontool:216 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "Bardzo ważne, aby nieuprawnieni użytkownicy nie posiadali uprawnień do uruchomienia tej aplikacji." #: bin/rt-crontool:217 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Sugeruje się, aby utworzyć nieuprawnionego użytkownika w odpowiedniej grupie o odpowiednim dostępie do RT, aby uruchomić tę aplikację" #: bin/rt-crontool:188 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Wymaga kilku argumentów:" #: html/Search/Elements/EditFormat:85 msgid "Italic" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Items pending my approval" msgstr "Pozycje oczekujące na moje zatwierdzenie" #: lib/RT/Date.pm:437 msgid "Jan." msgstr "Sty." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "January" msgstr "Styczeń" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:174 msgid "Join or leave this group" msgstr "Dołącz albo opuść tę grupę" #: lib/RT/Date.pm:443 msgid "Jul." msgstr "Lip." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "July" msgstr "Lipiec" #: html/Ticket/Elements/Tabs:122 msgid "Jumbo" msgstr "Wszystko" #: lib/RT/Date.pm:442 msgid "Jun." msgstr "Cze." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Lang" msgstr "Język" #: html/Admin/Users/Modify.html:94 html/User/Prefs.html:76 msgid "Language" msgstr "Język" #: html/Search/Elements/EditFormat:79 msgid "Large" msgstr "" #: html/Ticket/Elements/Tabs:96 msgid "Last" msgstr "Ostatnie" #: html/Ticket/Elements/EditDates:59 html/Ticket/Elements/ShowDates:60 msgid "Last Contact" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: html/Elements/SelectDateType:50 msgid "Last Contacted" msgstr "Ostatnio modyfikowane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Last Notified" msgstr "Ostatnio powiadomiony" #: html/Elements/SelectDateType:51 msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnio zaktualizowane" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "LastUpdated" msgstr "OstAktualiz" #: html/Search/Elements/PickBasics:103 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "OstAktPrzez" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:68 msgid "Left" msgstr "Pozostały" #: html/Admin/Users/Modify.html:109 msgid "Let this user access RT" msgstr "Udostępnij temu użytkownikowi RT" #: html/Admin/Users/Modify.html:113 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Przydziel uprawnienia temu użytkownikowi" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting owner to %1 %2" msgstr "Ograniczenie właściciela do %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting queue to %1 %2" msgstr "Ograniczenie kolejki do %1 %2" #: html/Search/Elements/EditFormat:68 msgid "Link" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1292 msgid "Link already exists" msgstr "Połączenie już istnieje" #: lib/RT/Record.pm:1306 msgid "Link could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia" #: lib/RT/Record.pm:1312 #. ($TransString) msgid "Link created (%1)" msgstr "Połączenie zostało utworzone (%1)" #: lib/RT/Record.pm:1373 #. ($TransString) msgid "Link deleted (%1)" msgstr "Połączenie zostało usunięte (%1)" #: lib/RT/Record.pm:1379 msgid "Link not found" msgstr "Połączenie nie zostało odnalezione" #: html/Ticket/ModifyLinks.html:46 html/Ticket/ModifyLinks.html:50 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Powiąż zgłoszenie #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Link ticket %1" msgstr "Lier au ticket %1" #: html/Ticket/Create.html:205 html/Ticket/Elements/ShowSummary:83 html/Ticket/Elements/Tabs:120 html/Ticket/ModifyAll.html:78 msgid "Links" msgstr "Powiązania" #: html/Search/Elements/EditSearches:76 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: html/Search/Elements/EditSearches:74 msgid "Load saved search:" msgstr "Załaduj zapisane zapytanie:" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:64 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Załadowane moduły PERL" #: lib/RT/SavedSearch.pm:112 #. ($self->Name) msgid "Loaded search %1" msgstr "" #: html/Admin/Users/Modify.html:138 html/User/Prefs.html:126 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: lib/RT.pm:212 #. ($RT::LogDir) msgid "Log directory %1 not found or couldn't be written.\\n RT can't run." msgstr "Ścieżka logowania %1 nie została odnaleziona lub nie mógła być zapisana.\\n Nie udało się uruchomić RT" #: html/Elements/Header:94 #. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."") msgid "Logged in as %1" msgstr "Zalogowano jako %1" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:71 html/Elements/Login:57 html/Elements/Login:66 html/Elements/Login:76 lib/RT/StyleGuide.pod:797 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: html/Elements/Header:91 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:866 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "Faire attention aux types diffĂŠrents" #: html/Search/Bulk.html:104 msgid "Make Owner" msgstr "Wprowadź właściciela" #: html/Search/Bulk.html:128 msgid "Make Status" msgstr "Wprowadź status" #: html/Search/Bulk.html:136 msgid "Make date Due" msgstr "Wprowadź termin realizacji" #: html/Search/Bulk.html:138 msgid "Make date Resolved" msgstr "Wprowadź datę zamknięcia" #: html/Search/Bulk.html:132 msgid "Make date Started" msgstr "Wprowadź datę rozpoczęcia realizacji" #: html/Search/Bulk.html:130 msgid "Make date Starts" msgstr "Wprowadź datę rozpoczęcia realizacji" #: html/Search/Bulk.html:134 msgid "Make date Told" msgstr "Wprowadź datę wpływu" #: html/Search/Bulk.html:124 msgid "Make priority" msgstr "Wprowadź priorytet" #: html/Search/Bulk.html:126 msgid "Make queue" msgstr "Wprowadź kolejkę" #: html/Search/Bulk.html:122 msgid "Make subject" msgstr "Wprowadź temat" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:177 msgid "Make this group visible to user" msgstr "" #: html/Admin/index.html:78 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "GĂŠrer les champs personnalisĂŠs et leur valeurs" #: html/Admin/index.html:69 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Administracja grupami i członkami grup" #: html/Admin/index.html:85 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Administracja właściwościami i konfiguracją, które dotyczą wszystkich kolejek" #: html/Admin/index.html:74 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Administracja kolejkami i specyficznymi właściwościami kolejek" #: html/Admin/index.html:64 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Administracja użytkownikami i hasłami" #: lib/RT/Date.pm:439 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "March" msgstr "Marzec" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "May" msgstr "Maj" #: lib/RT/Date.pm:441 msgid "May." msgstr "Maj" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:720 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "Członek %1 dodany" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:760 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "Członek %1 usunięty" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1008 msgid "Member added" msgstr "Członek grupy został dodany" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1170 msgid "Member deleted" msgstr "Członek grupy został usunięty" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1174 msgid "Member not deleted" msgstr "Członek grupy nie został usunięty" #: html/Elements/SelectLinkType:47 msgid "Member of" msgstr "Członek grupy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "MemberOf" msgstr "CzłonekGrupy" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:63 html/User/Elements/GroupTabs:63 msgid "Members" msgstr "Członkowie grup" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:717 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "Członkowstwo w %1 dodane" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:757 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Członkowstwo w %1 usunięte" #: html/Admin/Elements/UserTabs:61 msgid "Memberships" msgstr "Affiliations" #: html/Admin/Users/Memberships.html:60 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Affiliations de l'utilisateur %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2849 msgid "Merge Successful" msgstr "Udało się połączyć" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2736 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "Nie udało się połączyć. Nie udało się ustawić efektywnego Id" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2744 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "" #: html/Elements/EditLinks:129 html/Ticket/Elements/BulkLinks:48 msgid "Merge into" msgstr "Połączyć w" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:723 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "Połączono z %1" #: html/Search/Bulk.html:165 html/Ticket/Update.html:116 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2406 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Wiadomość nie mogła zostać zapisana" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2409 msgid "Message recorded" msgstr "Wiadomość zapisana" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:115 msgid "Messages about this ticket will not be sent to..." msgstr "Powiadomienie o tym zgłoszeniu nie zostanie wysłane do..." #: html/Search/Build.html:667 msgid "Mismatched parentheses" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:940 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Brakujący klucz główny?: %1:" #: html/Admin/Users/Modify.html:193 html/User/Prefs.html:93 msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "MobilePhone" msgstr "Tel. komórkowy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify" msgstr "Zmodyfikuj" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "Modify Access Control List" msgstr "Modyfikuj Listę Praw Dostępu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Field %1" msgstr "Modyfikuj pole %1" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:96 #. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2" msgstr "" #: html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98 #. (loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1" msgstr "Modifier les champs personnalisĂŠs qui s'appliquent Ă  tous les %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Fields which apply to all queues" msgstr "Modyfikuj pola, które dotyczą wszystkich kolejek" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:106 html/Admin/Groups/GroupRights.html:94 html/Admin/Queues/GroupRights.html:107 msgid "Modify Group Rights" msgstr "Zmodyfikuj uprawnienia grup" #: html/Admin/Groups/Members.html:102 html/User/Groups/Members.html:101 msgid "Modify Members" msgstr "Modyfikuj Członków" #: html/User/Delegation.html:58 msgid "Modify Rights" msgstr "Zapisz uprawnienia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "Modify Scrip templates for this queue" msgstr "Modyfikuj szablony skryptów dla tej kolejki" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "Modify Scrips for this queue" msgstr "Modyfikuj skrypty dla tej kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify System ACLS" msgstr "Modifier ACLs système" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Template %1" msgstr "Modyfikuj szablon %1" #: html/Admin/Global/UserRights.html:75 html/Admin/Groups/UserRights.html:76 html/Admin/Queues/UserRights.html:75 msgid "Modify User Rights" msgstr "Zmodyfikuj uprawnienia użytkowników" #: html/Admin/Queues/CustomField.html:66 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Modyfikuj pole dla kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify a CustomField which applies to all queues" msgstr "Modyfikuj pole, które dotyczy wszystkich kolejek" #: html/Admin/Queues/Scrip.html:75 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Modyfikuj skrypt dla kolejki %1" #: html/Admin/Global/Scrip.html:69 msgid "Modify a scrip which applies to all queues" msgstr "Modyfikuj skrypt, który dotyczy wszystkich kolejek" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify article #%1" msgstr "Modyfikuj artykuł #%1" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:90 #. ($CF->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Modifier les objets associĂŠs Ă  %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify dates for # %1" msgstr "Modifier les dates pur n°%1" #: html/Ticket/ModifyDates.html:46 html/Ticket/ModifyDates.html:50 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Modyfikuj daty dla #%1" #: html/Ticket/ModifyDates.html:56 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Modyfikuj daty dla zgłoszenia # %1" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:65 html/Admin/Global/index.html:72 msgid "Modify global custom fields" msgstr "" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 html/Admin/Global/GroupRights.html:46 html/Admin/Global/GroupRights.html:49 html/Admin/Global/index.html:77 msgid "Modify global group rights" msgstr "Modyfikuj globalne uprawnienia grupowe" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:54 msgid "Modify global group rights." msgstr "Modyfikuj globalne uprawnienia grupowe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for groups" msgstr "Modifier les droits globaux des groupes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for users" msgstr "Modifier les droits globaux des utilisateurs" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global scrips" msgstr "Modyfikuj globalne skrypty" #: html/Admin/Global/UserRights.html:46 html/Admin/Global/UserRights.html:49 html/Admin/Global/index.html:81 msgid "Modify global user rights" msgstr "Modyfikuj globalne uprawnienia użytkowników" #: html/Admin/Global/UserRights.html:54 msgid "Modify global user rights." msgstr "Modyfikuj globalne uprawnienia użytkowników." #: lib/RT/Group_Overlay.pm:171 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Modyfikuj grupowe dane pośrednie lub usuń grupę" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:164 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Modyfikuj uprawnienia grupowe dla pola %1" #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:46 html/Admin/Groups/GroupRights.html:50 html/Admin/Groups/GroupRights.html:56 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Modyfikuj uprawnienia grupowe dla grupy %1" #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:46 html/Admin/Queues/GroupRights.html:50 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Modyfikuj uprawnienia grupowe dla kolejki %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:173 msgid "Modify membership roster for this group" msgstr "Modyfikuj listę członków tej grupy" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Modyfikuj konto w RT" #: html/Admin/Queues/People.html:46 html/Admin/Queues/People.html:50 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify people related to queue %1" msgstr "Modyfikuj użytkowników powiązanych z kolejką %1" #: html/Ticket/ModifyPeople.html:46 html/Ticket/ModifyPeople.html:50 html/Ticket/ModifyPeople.html:56 #. ($Ticket->id) #. ($Ticket->Id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Modyfikuj użytkowników powiązanych ze zgłoszeniem %1" #: html/Admin/Queues/Scrips.html:67 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Modyfikuj skrypty dla kolejki %1" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:56 html/Admin/Global/Scrips.html:65 html/Admin/Global/index.html:63 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Modyfikuj skrypty, które dotyczą wszystkich kolejek" #: html/Admin/Global/Template.html:102 html/Admin/Global/Template.html:46 html/Admin/Global/Template.html:51 html/Admin/Queues/Template.html:99 #. (loc($TemplateObj->Name())) #. ($TemplateObj->id) msgid "Modify template %1" msgstr "Edytuj szablon %1" #: html/Admin/Global/Templates.html:65 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Modyfikuj szablony, które dotyczą wszystkich kolejek" #: html/Admin/Groups/Modify.html:119 html/User/Groups/Modify.html:107 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Modyfikuj grupę %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "Modify the queue watchers" msgstr "Modyfikuj obserwatorów kolejki" #: html/Admin/Users/Modify.html:301 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Modyfikuj użytkownika %1" #: html/Ticket/ModifyAll.html:58 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Modyfikuj zgłoszenie %1" #: html/Ticket/Modify.html:46 html/Ticket/Modify.html:49 html/Ticket/Modify.html:55 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Modyfikuj zgłoszenie %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "Modify tickets" msgstr "Modyfikuj zgłoszenia" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:157 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Modifier les droits utilisateurs pour le champ personnalisĂŠ %1" #: html/Admin/Groups/UserRights.html:46 html/Admin/Groups/UserRights.html:50 html/Admin/Groups/UserRights.html:56 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Modyfikuj uprawnienia użytkowników dla grupy %1" #: html/Admin/Queues/UserRights.html:46 html/Admin/Queues/UserRights.html:50 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Modyfikuj uprawnienia użytkowników dla kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify watchers for queue '%1'" msgstr "Modyfikuj obserwatorów kolejki %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "ModifyACL" msgstr "ModifyACL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:103 msgid "ModifyCustomField" msgstr "" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:174 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "ModifyOwnMembership" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "ModifyQueueWatchers" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "ModifyScrips" msgstr "ModifyScrips" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "ModifySelf" msgstr "ModifySelf" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "ModifyTemplate" msgstr "ModifyTemplate" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "ModifyTicket" msgstr "ModifyTicket" #: lib/RT/Date.pm:413 msgid "Mon." msgstr "Pon." #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:62 #. ($name) msgid "More about %1" msgstr "Więcej o %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Move" msgstr "DĂŠplacer" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:83 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:75 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:48 msgid "Multiple" msgstr "Wielokrotny" #: lib/RT/User_Overlay.pm:227 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Należy określić atrybut 'Nazwa'" #: html/SelfService/Elements/MyRequests:70 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "%1 moich zgłoszeń" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "My Approvals" msgstr "Moje potwierdzenia" #: html/Approvals/index.html:46 html/Approvals/index.html:47 msgid "My approvals" msgstr "Moje potwierdzenia" #: html/Search/Elements/SearchPrivacy:50 html/Search/Elements/SelectSearchObject:53 html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:53 msgid "My saved searches" msgstr "Moje zapytania" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:58 html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 html/Admin/Elements/EditCustomField:55 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:55 html/Admin/Elements/ModifyTemplate:49 html/Admin/Groups/Modify.html:65 html/User/Groups/Modify.html:65 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: lib/RT/User_Overlay.pm:234 msgid "Name in use" msgstr "Używana nazwa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Name matches" msgstr "Nazwa zgadza się z" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Need approval from system administrator" msgstr "Wymagane potwierdzenie od administratora systemu" #: html/Ticket/Elements/ShowDates:73 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: html/Elements/Quicksearch:51 msgid "New" msgstr "Nowe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New Article" msgstr "Nowy artykuł" #: html/Elements/EditLinks:115 msgid "New Links" msgstr "Nowe powiązania" #: html/Admin/Users/Modify.html:119 html/User/Prefs.html:109 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: etc/initialdata:332 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nowe zgłoszenie oczekujące na zatwierdzenie" #: html/Ticket/Elements/Tabs:193 msgid "New Query" msgstr "Nowe zapytanie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New Relationships" msgstr "Nowe powiązania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New Search" msgstr "Nowe wyszukiwanie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New class" msgstr "Nowa klasa" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:93 html/Admin/Queues/CustomField.html:73 msgid "New custom field" msgstr "Nowe pole def. przez użytkownika" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:77 html/User/Elements/GroupTabs:73 msgid "New group" msgstr "Nowa grupa" #: html/SelfService/Prefs.html:53 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lib/RT/User_Overlay.pm:817 msgid "New password notification sent" msgstr "Nowe hasło zostało wysłane" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:95 msgid "New queue" msgstr "Nowa kolejka" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New request" msgstr "Nouvelle demande" #: html/Admin/Elements/SelectRights:65 msgid "New rights" msgstr "Nowe uprawnienia" #: html/Admin/Global/Scrip.html:61 html/Admin/Global/Scrips.html:60 html/Admin/Queues/Scrip.html:64 html/Admin/Queues/Scrips.html:76 msgid "New scrip" msgstr "Nowy skrypt" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New search" msgstr "Nowe wyszukiwanie" #: html/Admin/Global/Template.html:81 html/Admin/Global/Templates.html:60 html/Admin/Queues/Template.html:79 html/Admin/Queues/Templates.html:71 msgid "New template" msgstr "Nowy szablon" #: html/SelfService/Elements/Tabs:69 msgid "New ticket" msgstr "Nowe zgłoszenie" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2713 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "Nowe zgłoszenie nie istnieje" #: html/Admin/Elements/UserTabs:78 msgid "New user" msgstr "Nowy użytkownik" #: html/Admin/Elements/CreateUserCalled:47 msgid "New user called" msgstr "Nowy użytkownik został nazwany" #: html/Admin/Queues/People.html:76 html/Ticket/Elements/EditPeople:50 msgid "New watchers" msgstr "Nowi obserwatorzy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New window setting" msgstr "Nowe ustawienia okna" #: html/Ticket/Elements/Tabs:92 msgid "Next" msgstr "Następne" #: html/Elements/TicketList:104 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Next page" msgstr "Następna strona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "NickName" msgstr "Pseudonim" #: html/Admin/Users/Modify.html:84 html/User/Prefs.html:72 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No" msgstr "Nie" #: html/Admin/CustomFields/UserRights.html:145 msgid "No Class defined" msgstr "Nie zdefiniowano klasy" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 html/Admin/Elements/EditCustomField:119 msgid "No CustomField" msgstr "Brak pola definiowanego przez użytkownika" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:103 msgid "No CustomField defined" msgstr "Nie zdefiniowano pola def. przez użytkownika" #: html/Admin/Groups/GroupRights.html:105 html/Admin/Groups/UserRights.html:92 msgid "No Group defined" msgstr "Nie zdefiniowano grupy" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:477 msgid "No Query" msgstr "Brak zapytania" #: html/Admin/Queues/GroupRights.html:118 html/Admin/Queues/UserRights.html:89 msgid "No Queue defined" msgstr "Nie zdefiniowano kolejki" #: bin/rt-crontool:73 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "Nie odnaleziono użytkownika RT. Proszę skontaktować się z administratorem RT.\\n" #: html/Admin/Global/Template.html:100 html/Admin/Queues/Template.html:97 msgid "No Template" msgstr "Brak szablonu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket " msgstr "Nie określono zgłoszenia. Odrzucenie zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket modifications\\n\\n" msgstr "Nie określono zgłoszenia. Odrzucenie modyfikacji zgłoszenia\\n\\n" #: html/Approvals/Elements/Approve:67 msgid "No action" msgstr "Zawieszenie operacji" #: lib/RT/Record.pm:935 msgid "No column specified" msgstr "Nie określono kolumny" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No command found\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać polecenia\\n" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:68 msgid "No comment entered about this user" msgstr "Nie wprowadzono komentarza dotyczącego tego użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No correspondence attached" msgstr "Nie załączono korespondencji" #: lib/RT/Action/Generic.pm:186 lib/RT/Condition/Generic.pm:198 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:78 lib/RT/Search/Generic.pm:135 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "Brak opisu dla %1" #: lib/RT/Users_Overlay.pm:185 msgid "No group specified" msgstr "Nie określono grupy" #: html/Admin/Groups/index.html:52 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "Aucun groupe trouvĂŠ d'après le critère de recherche." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2349 msgid "No message attached" msgstr "Brak załączonej wiadomości" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1035 msgid "No password set" msgstr "Nie ustawiono hasła" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:358 msgid "No permission to create queues" msgstr "Brak uprawnień do tworzenia kolejek" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:409 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "Brak uprawnień do tworzenia zgłoszeń w kolejce '%1'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:187 msgid "No permission to create users" msgstr "Brak uprawnień do tworzenia użytkowników" #: html/SelfService/Display.html:165 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "Brak uprawnień do wyświetlenia tego zgłoszenia" #: html/SelfService/Update.html:117 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "Brak uprawnień do przeglądania aktualizacji zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:792 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1450 msgid "No principal specified" msgstr "Nie określono zarządzającego" #: html/Admin/Queues/People.html:175 html/Admin/Queues/People.html:185 msgid "No principals selected." msgstr "Nie wybrano zarządzających." #: html/Admin/Queues/index.html:57 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "Brak kolejek odpowiadających kryteriom wyszukiwania" #: html/Admin/Elements/SelectRights:106 msgid "No rights found" msgstr "Nie udało się wyszukać uprawnień" #: html/Admin/Elements/SelectRights:53 msgid "No rights granted." msgstr "Nie przyznano uprawnień." #: lib/RT/SavedSearch.pm:187 msgid "No search loaded" msgstr "" #: html/Search/Bulk.html:194 msgid "No search to operate on." msgstr "Brak kryteriów wyszukiwania" #: html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:134 msgid "No subject" msgstr "Brak tematu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No ticket id specified" msgstr "Nie określono numeru zgłoszenia" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:517 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:554 msgid "No transaction type specified" msgstr "Nie określono typu transakcji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No user or email address specified" msgstr "Aucun utilisateur ou adresse email spĂŠcifiĂŠ" #: html/Admin/Users/index.html:55 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "Brak użytkowników odpowiadających kryteriom wyszukiwania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No valid RT user found. RT cvs handler disengaged. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "Brak aktualnego użytkownika RT. Proszę skontaktować się z administratorem RT.\\n" #: lib/RT/Record.pm:932 msgid "No value sent to _Set!\\n" msgstr "Nie wysłano wartości do zestawu!\\n" #: html/Elements/QuickCreate:61 msgid "Nobody" msgstr "Nikt" #: lib/RT/Record.pm:937 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Nieistniejące pole?" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not logged in" msgstr "Nie udało się zalogować" #: html/Elements/Header:96 msgid "Not logged in." msgstr "Nie udało się zalogować." #: lib/RT/Date.pm:393 msgid "Not set" msgstr "Nie ustawiona" #: html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Not yet implemented." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not yet implemented...." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane..." #: html/Approvals/Elements/Approve:70 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: lib/RT/User_Overlay.pm:820 msgid "Notification could not be sent" msgstr "Powiadomienie nie może zostać wysłane" #: etc/initialdata:101 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Wyślij powiadomienie do osób o uprawnieniach AdminCc" #: etc/initialdata:97 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienie do osób o uprawnieniach AdminCc jako komentarz" #: etc/initialdata:93 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Wyślij powiadomienia do osób o uprawnieniach Cc" #: etc/initialdata:89 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienia do osób o uprawnieniach Cc jako komentarz" #: etc/initialdata:128 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Wyślij powiadomienie do innych odbiorców" #: etc/initialdata:124 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienie do innych odbiorców jako komentarz" #: etc/initialdata:85 msgid "Notify Owner" msgstr "Wyślij powiadomienie do właściciela" #: etc/initialdata:81 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienie do właściciela jako komentarz" #: etc/initialdata:376 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Powiadom Właściciela o odrzuceniu jego zgłoszenia" #: etc/initialdata:365 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Powiadom Zgłaszającego o zatwierdzeniu jego zgłoszenia przez wszystkich zatwierdzających" #: etc/initialdata:353 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Powiadom Zgłaszającego o zatwierdzeniu jego zgłoszenia przez niektórych zatwierdzających" #: etc/initialdata:334 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Wyślij powiadomienie do właścicieli i osób o uprawnieniach AdminCc o nowych pozycjach oczekujących na zatwierdzenie przez nich" #: etc/initialdata:77 msgid "Notify Requestors" msgstr "Wyślij powiadomienie do zgłaszających" #: etc/initialdata:111 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Wyślij powiadomienie do zgłaszających i osób o uprawnieniach Cc" #: etc/initialdata:106 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienie do zgłaszających i osób o uprawnieniach Cc jako komentarz" #: etc/initialdata:120 msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Wyślij powiadomienie do zgłaszających oraz osób o uprawnieniach Cc i AdminCc" #: etc/initialdata:116 msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Wyślij powiadomienie do zgłaszających oraz osób o uprawnieniach Cc i AdminCC jako komentarz" #: lib/RT/Date.pm:447 msgid "Nov." msgstr "Lis." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "November" msgstr "Listopad" #: html/Search/Elements/SelectAndOr:47 msgid "OR" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:319 msgid "Object could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu" #: lib/RT/Record.pm:124 msgid "Object could not be deleted" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:338 msgid "Object created" msgstr "Obiekt został utworzony" #: lib/RT/Record.pm:121 msgid "Object deleted" msgstr "" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:72 html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:63 #. ($ObjectType) #. ($LookupType) msgid "Object of type %1 cannot take custom fields" msgstr "Les objets de type %1 ne peuvent avoir de champs personnalisĂŠs" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:901 msgid "Object type mismatch" msgstr "Le type d'objet ne correspond pas" #: lib/RT/Date.pm:446 msgid "Oct." msgstr "Paź." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "October" msgstr "Październik" #: html/Tools/Elements/Tabs:53 msgid "Offline" msgstr "Praca zdalna" #: html/Tools/Offline.html:49 msgid "Offline edits" msgstr "Zdalne modyfikacje" #: html/Tools/Offline.html:46 msgid "Offline upload" msgstr "Załaduj modyfikowane zdalnie" #: html/Elements/SelectDateRelation:56 msgid "On" msgstr "dnia" #: etc/initialdata:163 msgid "On Comment" msgstr "w przypadku komentarza" #: etc/initialdata:156 msgid "On Correspond" msgstr "w przypadku korespondencji" #: etc/initialdata:145 msgid "On Create" msgstr "w przypadku rejestracji zgłoszeń" #: etc/initialdata:184 msgid "On Owner Change" msgstr "w przypadku zmiany właściciela" #: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "w przypadku zmiany priorytetu" #: etc/initialdata:192 msgid "On Queue Change" msgstr "w przypadku zmiany kolejki" #: etc/initialdata:198 msgid "On Resolve" msgstr "w przypadku zamykania zgłoszeń" #: etc/initialdata:169 msgid "On Status Change" msgstr "w przypadku zmiany statusu" #: etc/initialdata:150 msgid "On Transaction" msgstr "w przypadku transakcji" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:71 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Wyświetl tylko potwierdzenia dotyczące zgłoszeń zarejestrowanych po %1" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:69 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Wyświetl tylko potwierdzenia dotyczące zgłoszeń zarejestrowanych przed %1" #: html/Elements/Quicksearch:52 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open Tickets" msgstr "Otwórz zgłoszenia" #: html/Ticket/Elements/Tabs:159 msgid "Open it" msgstr "Otwórz" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open requests" msgstr "Ouvrir les demandes" #: html/SelfService/Elements/Tabs:63 msgid "Open tickets" msgstr "Otwórz zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in a new window" msgstr "Otwórz zgłoszenia (z listy) w nowym oknie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in another window" msgstr "Otwórz zgłoszenia (z listy) w innym oknie" #: etc/initialdata:140 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Otwórz zgłoszenia, które są w trakcie ustalania (wymiany korespondencji)" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:56 msgid "Order by" msgstr "Uporządkuj wg" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ordering and sorting" msgstr "Porządkowanie i sortowanie" #: html/Admin/Users/Modify.html:141 html/User/Prefs.html:129 msgid "Organization" msgstr "Firma" #: html/Approvals/Elements/Approve:54 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Zgłoszenie źródłowe: #%1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:611 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "Mail sortant suite Ă  l'enregistrement d'un commentaire" msgstr "Zarejestrowano wychodzącą wiadomość o komentarzu" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:615 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "Zarejestrowano wiadomość wychodzącą" #: html/Admin/Queues/Modify.html:90 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Z upływem czasu priorytet wzrasta do" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "Own tickets" msgstr "Moje zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "OwnTicket" msgstr "OwnTicket" #: etc/initialdata:38 html/Elements/QuickCreate:58 html/Search/Elements/PickBasics:101 html/SelfService/Elements/MyRequests:51 html/Ticket/Create.html:69 html/Ticket/Elements/EditPeople:64 html/Ticket/Elements/EditPeople:65 html/Ticket/Elements/ShowPeople:48 html/Ticket/Update.html:62 lib/RT/ACE_Overlay.pm:111 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1734 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Właściciel zmienił się z %1 na %2" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:495 msgid "Owner could not be set." msgstr "Właściciel nie mógł być ustanowiony." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:661 #. ($Old->Name , $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Wymuszono zmianę właściciela z %1 na %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Owner is" msgstr "Właścicielem" #: html/Elements/TicketList:78 #. ($Page, int($TotalFound/$Rows)+$oddRows) msgid "Page %1 of %2" msgstr "Strona %1 z %2" #: html/Admin/Users/Modify.html:198 html/User/Prefs.html:97 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "PagerPhone" msgstr "Nr pager'a" #: html/Elements/EditLinks:142 html/Elements/EditLinks:76 html/Elements/ShowLinks:68 html/Ticket/Create.html:213 html/Ticket/Elements/BulkLinks:60 msgid "Parents" msgstr "Zgłoszenia nadrzędne" #: html/Elements/Login:74 html/User/Prefs.html:105 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: html/NoAuth/Reminder.html:46 msgid "Password Reminder" msgstr "Przypomnienie o haśle" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:770 lib/RT/User_Overlay.pm:1046 msgid "Password changed" msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1038 lib/RT/User_Overlay.pm:215 #. ($RT::MinimumPasswordLength) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1045 msgid "Password set" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Password too short" msgstr "Hasło jest zbyt krótkie" #: html/User/Prefs.html:232 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Password: %1" msgstr "Hasło: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1031 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "" #: html/Admin/Users/Modify.html:356 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła są różne." #: html/User/Prefs.html:234 msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed" msgstr "Hasła są różne. Twoje hasło nie zostało zmienione." #: html/Ticket/Elements/ShowSummary:66 html/Ticket/Elements/Tabs:119 html/Ticket/ModifyAll.html:72 msgid "People" msgstr "Osoby" #: etc/initialdata:133 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Wykonaj operację zdefiniowaną przez użytkownika" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:94 msgid "Perl configuration" msgstr "Konfiguracja PERL" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:252 lib/RT/ACE_Overlay.pm:258 lib/RT/ACE_Overlay.pm:581 lib/RT/ACE_Overlay.pm:591 lib/RT/ACE_Overlay.pm:601 lib/RT/ACE_Overlay.pm:666 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:158 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:164 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:402 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:411 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:424 lib/RT/CurrentUser.pm:117 lib/RT/CurrentUser.pm:126 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1022 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:167 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:184 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:195 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:366 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:398 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:697 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:870 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:905 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:950 lib/RT/Group_Overlay.pm:1125 lib/RT/Group_Overlay.pm:1129 lib/RT/Group_Overlay.pm:1138 lib/RT/Group_Overlay.pm:1248 lib/RT/Group_Overlay.pm:1252 lib/RT/Group_Overlay.pm:1258 lib/RT/Group_Overlay.pm:453 lib/RT/Group_Overlay.pm:550 lib/RT/Group_Overlay.pm:628 lib/RT/Group_Overlay.pm:636 lib/RT/Group_Overlay.pm:734 lib/RT/Group_Overlay.pm:738 lib/RT/Group_Overlay.pm:744 lib/RT/Group_Overlay.pm:930 lib/RT/Group_Overlay.pm:934 lib/RT/Group_Overlay.pm:947 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1051 lib/RT/Queue_Overlay.pm:141 lib/RT/Queue_Overlay.pm:159 lib/RT/Queue_Overlay.pm:654 lib/RT/Queue_Overlay.pm:664 lib/RT/Queue_Overlay.pm:678 lib/RT/Queue_Overlay.pm:816 lib/RT/Queue_Overlay.pm:825 lib/RT/Queue_Overlay.pm:838 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:150 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:161 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:226 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:540 lib/RT/Template_Overlay.pm:112 lib/RT/Template_Overlay.pm:118 lib/RT/Template_Overlay.pm:309 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1318 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1328 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1342 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1483 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1493 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1507 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1624 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1944 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2082 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2252 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2302 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2474 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2577 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2625 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2704 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2718 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2942 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2952 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2957 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3180 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3184 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3327 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3448 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:505 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:512 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:540 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:547 lib/RT/User_Overlay.pm:1184 lib/RT/User_Overlay.pm:1725 lib/RT/User_Overlay.pm:370 lib/RT/User_Overlay.pm:736 lib/RT/User_Overlay.pm:775 msgid "Permission Denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: html/User/Elements/Tabs:56 msgid "Personal Groups" msgstr "Grupy prywatne" #: html/User/Groups/index.html:51 html/User/Groups/index.html:61 msgid "Personal groups" msgstr "Grupy prywatne" #: html/User/Elements/DelegateRights:58 msgid "Personal groups:" msgstr "Grupy prywatne:" #: html/Admin/Users/Modify.html:180 html/User/Prefs.html:82 msgid "Phone numbers" msgstr "Numery tel." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #: html/Elements/Header:87 html/Elements/Tabs:88 html/SelfService/Elements/Tabs:75 html/SelfService/Prefs.html:46 html/User/Prefs.html:46 html/User/Prefs.html:49 msgid "Preferences" msgstr "Właściwości" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Prefs" msgstr "Właściwości" #: lib/RT/Action/Generic.pm:196 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Informacja o przygotowaniu została wysłana do zgłaszającego" #: html/Ticket/Elements/Tabs:84 msgid "Prev" msgstr "Poprzednie" #: html/Elements/TicketList:101 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Pri" msgstr "Poprzedni" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:158 lib/RT/ACE_Overlay.pm:240 lib/RT/ACE_Overlay.pm:570 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "Nie udało się wyszukać zarządzającego %1." #: html/Search/Elements/PickBasics:160 html/Ticket/Create.html:184 html/Ticket/Elements/EditBasics:74 html/Ticket/Elements/ShowBasics:72 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1518 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: html/Admin/Queues/Modify.html:86 msgid "Priority starts at" msgstr "Priorytet rozpoczyna się od" #: html/Search/Elements/EditSearches:50 msgid "Privacy:" msgstr "Prywatne:" #: etc/initialdata:25 msgid "Privileged" msgstr "Uprawnieni" #: html/Admin/Users/Modify.html:334 html/User/Prefs.html:223 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Uprawniony status: %1" #: html/Admin/Users/index.html:102 msgid "Privileged users" msgstr "Uprawnieni użytkownicy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Projects" msgstr "Projets" #: etc/initialdata:23 etc/initialdata:29 etc/initialdata:35 etc/initialdata:59 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Grupa do użytku wewnętrznego" #: html/Search/Elements/EditQuery:47 msgid "Query" msgstr "Zapytanie" #: html/Search/Build.html:124 html/Ticket/Elements/Tabs:195 msgid "Query Builder" msgstr "Kreator zapytań" #: html/Elements/QuickCreate:55 html/Elements/Quicksearch:50 html/Search/Elements/PickBasics:71 html/SelfService/Create.html:54 html/Ticket/Create.html:59 html/Ticket/Elements/EditBasics:57 html/Ticket/Elements/ShowBasics:76 html/User/Elements/DelegateRights:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1345 msgid "Queue" msgstr "Kolejka " #: html/Admin/Queues/CustomField.html:63 html/Admin/Queues/Scrip.html:71 html/Admin/Queues/Scrips.html:69 html/Admin/Queues/Templates.html:65 #. ($Queue) #. ($id) msgid "Queue %1 not found" msgstr "Nie udało się wyszukać kolejki %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue '%1' not found\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać kolejki '%1 '\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Keyword Selections" msgstr "SĂŠlection des mots clĂŠ de queue" #: html/Admin/Queues/Modify.html:64 msgid "Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Scrips" msgstr "Skrypty kolejki" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:362 msgid "Queue already exists" msgstr "Kolejka już istnieje" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:371 lib/RT/Queue_Overlay.pm:377 msgid "Queue could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki" #: html/Ticket/Create.html:239 lib/t/regression/01ticket_link_searching.t:17 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "Nie udało się załadować kolejki" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:83 lib/RT/Queue_Overlay.pm:381 lib/RT/StyleGuide.pod:809 msgid "Queue created" msgstr "Kolejka została utworzona" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue is not specified." msgstr "Kolejka nie została określona." #: html/SelfService/Display.html:102 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:192 msgid "Queue not found" msgstr "Nie udało się wyszukać kolejki" #: html/Admin/Elements/Tabs:59 html/Admin/index.html:72 msgid "Queues" msgstr "Kolejki" #: html/Elements/Quicksearch:46 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: html/Elements/QuickCreate:46 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Szybkie tworzenie zgłoszeń" #: html/Search/Results.html:83 msgid "RSS" msgstr "RSS (XML)" #: html/Elements/Login:66 #. ($RT::VERSION) msgid "RT %1" msgstr "RT %1" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:70 lib/RT/StyleGuide.pod:796 #. ($RT::VERSION, $RT::rtname) msgid "RT %1 for %2" msgstr "RT %1 dla %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1 from Best Practical Solutions, LLC." msgstr "RT %1 wyprodukowany przez Best Practical Solutions, LLC." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1. Copyright 1996-%1 Jesse Vincent \\n" msgstr "RT %1. Copyright 1996-%1 Jesse Vincent \\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1. Copyright 1996-2002 Jesse Vincent \\n" msgstr "RT %1. Copyright 1996-2002 Jesse Vincent \\n" #: html/Admin/index.html:46 html/Admin/index.html:47 msgid "RT Administration" msgstr "Administracja RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Authentication error." msgstr "Błąd autoryzacji w RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Bounce: %1" msgstr "Odbicie zgłoszenia przez RT: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Critical error. Message not recorded!" msgstr "Błąd krytyczny RT. Nie udało się zapisać wiadomości!" #: html/Elements/Error:65 html/SelfService/Error.html:62 msgid "RT Error" msgstr "Błąd RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Received mail (%1) from itself." msgstr "RT otrzymał e-mail (%1) z RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Recieved mail (%1) from itself." msgstr "RT a reçu du courrier (%1) de lui mĂŞme" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Self Service" msgstr "Samoobsługa RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Self Service / Closed Tickets" msgstr "RT Self Service / Tickets rĂŠsolus" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:73 msgid "RT Variables" msgstr "Zmienne RT" #: html/index.html:72 html/index.html:75 msgid "RT at a glance" msgstr "RT - przegląd podstawowych informacji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't authenticate you" msgstr "Nieudana autoryzacja w RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find requestor via its external database lookup" msgstr "Nie udało się wyszukać zgłaszającego przez przejrzenie zewnętrznej bazy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find the queue: %1" msgstr "Nie udało się wyszukać kolejki: %1" #: html/Elements/SetupSessionCookie:90 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't validate this PGP signature. \\n" msgstr "Nie udało się zatwierdzić tego podpisu PGP.\\n" #: html/Elements/PageLayout:108 #. ($RT::rtname) msgid "RT for %1" msgstr "RT dla %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT for %1: %2" msgstr "RT dla %1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT has proccessed your commands" msgstr "RT wykonał twoje polecenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT is © Copyright 1996-%1 Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. It is distributed under Version 2 of the GNU General Public License." msgstr "RT © Copyright 1996-%1 Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. Jest dystrybuowane jako Wersja 2 GNU General Public License." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT is © Copyright 1996-2002 Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. It is distributed under Version 2 of the GNU General Public License." msgstr "RT est © Copyright 1996-2002 Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. DistribuĂŠ sous Version 2 de la licence gĂŠnĂŠrale GNU." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT thinks this message may be a bounce" msgstr "Wg RT ta wiadomość może być informacją odbitą" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT will process this message as if it were unsigned.\\n" msgstr "RT będzie postępował z tą wiadomością tak, jakby była niepodpisana.\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT's email command mode requires PGP authentication. Either you didn't sign your message, or your signature could not be verified." msgstr "Email w RT wymaga autoryzacji podpisu PGP. Albo nie podpisałeś wiadomości, albo Twój podpis nie może być zweryfikowany." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RTFM Error" msgstr "Błąd RTFM" #: html/Admin/Users/Modify.html:79 html/User/Prefs.html:69 msgid "Real Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RealName" msgstr "RealName" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:714 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "Powiązanie %1 dodane" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:754 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Powiązanie %1 usunięte" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "Powiązanie z %1 dodane" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:751 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Powiązanie z %1 usunięte" #: html/Elements/EditLinks:103 html/Elements/EditLinks:154 html/Elements/ShowLinks:92 html/Ticket/Create.html:216 html/Ticket/Elements/BulkLinks:72 msgid "Referred to by" msgstr "Zgłoszenia powiązane" #: html/Elements/EditLinks:150 html/Elements/EditLinks:94 html/Elements/SelectLinkType:49 html/Elements/ShowLinks:82 html/Ticket/Create.html:215 html/Ticket/Elements/BulkLinks:68 msgid "Refers to" msgstr "Powiązane z" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RefersTo" msgstr "PowiązaneZ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine" msgstr "Popraw" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine search" msgstr "Wprowadź szczegółowe kryteria wyszukiwania" #: html/Elements/Refresh:57 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Odświeżaj tę stronę co %1 minut." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Relationships" msgstr "Powiązania" #: html/Search/Bulk.html:116 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Usuń AdminCc" #: html/Search/Bulk.html:112 msgid "Remove Cc" msgstr "Usuń Cc" #: html/Search/Bulk.html:108 msgid "Remove Requestor" msgstr "Usuń zgłaszającego" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:171 html/Ticket/Elements/Tabs:145 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: html/Admin/Queues/Modify.html:72 msgid "Reply Address" msgstr "Adres odpowiedzi" #: html/Search/Bulk.html:151 html/Ticket/ModifyAll.html:94 html/Ticket/Update.html:76 msgid "Reply to requestors" msgstr "Odpowiedz zgłaszającym" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "Reply to tickets" msgstr "Odpowiedz na zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "ReplyToTicket" msgstr "ReplyToTicket" #: etc/initialdata:44 lib/RT/ACE_Overlay.pm:112 msgid "Requestor" msgstr "Zgłaszający" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor email address" msgstr "Adres e-mail zgłaszającego" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor(s)" msgstr "Zgłaszający" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RequestorAddresses" msgstr "AdresZgłaszającego" #: html/SelfService/Create.html:63 html/Ticket/Create.html:77 html/Ticket/Elements/EditPeople:69 html/Ticket/Elements/ShowPeople:52 msgid "Requestors" msgstr "Zgłaszający" #: html/Admin/Queues/Modify.html:96 msgid "Requests should be due in" msgstr "Zgłoszenia powinny być zrealizowane w ciągu" #: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:146 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Wymagany atrybut '%1' nie został określony" #: html/Elements/Submit:104 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: html/Admin/Users/Modify.html:183 html/User/Prefs.html:85 msgid "Residence" msgstr "Tel. domowy" #: html/Ticket/Elements/Tabs:155 msgid "Resolve" msgstr "Zamknij" #: html/Ticket/Update.html:154 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Zamknij zgłoszenie nr %1 (%2)" #: etc/initialdata:323 html/Elements/SelectDateType:49 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1148 msgid "Resolved" msgstr "Zamknięte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Response to requestors" msgstr "Odpowiedź dla zgłaszających" #: html/Elements/ListActions:47 html/Search/Elements/NewListActions:47 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Results per page" msgstr "Wyniki - liczba na stronę" #: html/Admin/Users/Modify.html:126 html/User/Prefs.html:116 msgid "Retype Password" msgstr "Wpisz ponownie hasło" #: html/Search/Elements/EditSearches:61 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Right %1 not found for %2 %3 in scope %4 (%5)\\n" msgstr "Uprawnienie %1 nie zostało wyszukane dla %2 %3 w zakresie %4 (%5)\\n" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:631 msgid "Right Delegated" msgstr "Uprawnienie zostało przekazane" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:321 msgid "Right Granted" msgstr "Uprawnienie zostało przyznane" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:179 msgid "Right Loaded" msgstr "Uprawnienie zostało załadowane" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:696 lib/RT/ACE_Overlay.pm:717 msgid "Right could not be revoked" msgstr "Uprawnienie nie może być odebrane" #: html/User/Delegation.html:85 msgid "Right not found" msgstr "Nie udało się wyszukać uprawnienia" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:561 lib/RT/ACE_Overlay.pm:656 msgid "Right not loaded." msgstr "Nie udało się załadować uprawnienia" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:713 msgid "Right revoked" msgstr "Uprawnienie zostało odebrane" #: html/Admin/Elements/UserTabs:67 msgid "Rights" msgstr "Uprawnienia" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:129 lib/RT/Interface/Web.pm:901 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "Nie udało się przydzielić uprawnień dla %1" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:156 lib/RT/Interface/Web.pm:930 #. ($object_type) msgid "Rights could not be revoked for %1" msgstr "Nie udało się odebrać uprawnień dla %1" #: html/Admin/Global/GroupRights.html:72 html/Admin/Queues/GroupRights.html:74 msgid "Roles" msgstr "Role" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RootApproval" msgstr "RootApproval" #: html/Search/Elements/DisplayOptions:83 msgid "Rows per page" msgstr "Linii na stronie" #: lib/RT/Date.pm:418 msgid "Sat." msgstr "Sob." #: html/Search/Elements/EditSearches:70 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: html/Admin/Global/Template.html:67 html/Admin/Groups/Modify.html:88 html/Admin/Queues/Modify.html:111 html/Admin/Queues/People.html:126 html/Admin/Users/Modify.html:238 html/SelfService/Prefs.html:58 html/Ticket/Modify.html:60 html/Ticket/ModifyAll.html:127 html/Ticket/ModifyDates.html:60 html/Ticket/ModifyLinks.html:60 html/Ticket/ModifyPeople.html:59 html/User/Groups/Modify.html:77 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: html/User/Prefs.html:179 msgid "Save Preferences" msgstr "Zapisz" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:124 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/RT/SavedSearch.pm:162 #. ($name) msgid "Saved search %1" msgstr "" #: html/Search/Elements/EditSearches:46 msgid "Saved searches" msgstr "Zapisane zapytania" #: html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:61 html/Admin/Global/Scrip.html:70 html/Admin/Queues/Scrip.html:76 #. ($scrip->Id) #. ($id) #. ($ARGS{'id'}) msgid "Scrip #%1" msgstr "Skrypt #%1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:205 msgid "Scrip Created" msgstr "Skrypt został utworzony" #: html/Admin/Elements/EditScrip:52 msgid "Scrip Fields" msgstr "Atrybuty skryptu" #: html/Admin/Elements/EditScrips:107 msgid "Scrip deleted" msgstr "Skrypt został usunięty" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:67 html/Admin/Elements/SystemTabs:54 html/Admin/Global/index.html:62 msgid "Scrips" msgstr "Skrypty" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Scrips for %1\\n" msgstr "Skrypty dla %1\\n" #: html/Admin/Queues/Scrips.html:55 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Skrypty, które dotyczą wszystkich kolejek" #: html/Elements/SimpleSearch:48 html/Search/Build.html:112 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: lib/RT/SavedSearch.pm:116 msgid "Search attribute load failure" msgstr "" # nie jestem pewien! #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:60 msgid "Search for approvals" msgstr "Wyszukaj oczekujące potwierdzenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search for articles" msgstr "Wyszukaj artykuły" #: lib/RT/SavedSearch.pm:194 #. ($msg) msgid "Search update: %1" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Searches can't be associated with that kind of object" msgstr "Les recherches ne peuvent ĂŞtre associĂŠes Ă  ce type d'objet" #: bin/rt-crontool:213 msgid "Security:" msgstr "Zabezpieczenie:" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:100 msgid "See custom fields" msgstr "Voir les champs personnalisĂŠs" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients" msgstr "Zobacz dosłowne wiadomości wychodzące i ich odbiorców" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "See ticket private commentary" msgstr "Zobacz prywatne komentarze do zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:104 msgid "See ticket summaries" msgstr "Zobacz podsumowania zgłoszeń" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:100 msgid "SeeCustomField" msgstr "DostDoPólUżytk" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:177 msgid "SeeGroup" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "SeeQueue" msgstr "SeeQueue" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select a Class" msgstr "Wybierz klasę" #: html/Admin/CustomFields/index.html:46 html/Admin/CustomFields/index.html:49 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Wybierz pole definiowane przez użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select a Custom Fields" msgstr "Wybierz pole definiowane przez użytkownika" #: html/Admin/Groups/index.html:78 msgid "Select a group" msgstr "Wybierz grupę" #: html/Admin/Queues/index.html:54 msgid "Select a queue" msgstr "Wybierz kolejkę" #: html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "" #: html/Admin/Users/index.html:46 html/Admin/Users/index.html:49 html/Admin/Users/index.html:52 msgid "Select a user" msgstr "Wybierz użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select class" msgstr "Wybierz klasę" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:90 msgid "Select custom field" msgstr "Wybierz pole" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:70 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:65 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:76 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "" #: html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "" #: html/Admin/Elements/GroupTabs:75 html/User/Elements/GroupTabs:71 msgid "Select group" msgstr "Wybierz grupę" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:59 msgid "Select multiple values" msgstr "Wybór wielu wartości" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:60 msgid "Select one value" msgstr "Wybór jednej wartości" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:92 msgid "Select queue" msgstr "Wybierz kolejkę" #: html/Admin/Global/Scrip.html:58 html/Admin/Global/Scrips.html:57 html/Admin/Queues/Scrip.html:61 html/Admin/Queues/Scrips.html:73 msgid "Select scrip" msgstr "Wybierz skrypt" #: html/Admin/Global/Template.html:78 html/Admin/Global/Templates.html:57 html/Admin/Queues/Template.html:76 html/Admin/Queues/Templates.html:68 msgid "Select template" msgstr "Wybierz szablon" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Choisir un maximum de %1 valeurs " #: html/Admin/Elements/UserTabs:75 msgid "Select user" msgstr "Wybierz użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectMultiple" msgstr "Wybór wielu wartości" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectSingle" msgstr "Wybór jednej wartości" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:58 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Champs personnalisĂŠs sĂŠlectionnĂŠs" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:59 msgid "Selected objects" msgstr "Objets sĂŠlectionnĂŠs" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Self Service" msgstr "Samoobsługa" #: etc/initialdata:121 msgid "Send mail to all watchers" msgstr "Wyślij e-mail do wszystkich obserwatorów" #: etc/initialdata:117 msgid "Send mail to all watchers as a \"comment\"" msgstr "Wyślij e-mail do wszystkich obserwatorów jako \"komentarz\"" #: etc/initialdata:112 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Wyślij e-mail do zgłaszających i osób o uprawnieniach Cc"" #: etc/initialdata:107 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Wyślij e-mail do zgłaszających i osób o uprawnieniach Cc jako komentarz" #: etc/initialdata:78 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Wysyła wiadomość do zgłaszających" #: etc/initialdata:125 etc/initialdata:129 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Wysyła e-mail do osób wymienionych w Cc i Bcc " #: etc/initialdata:94 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Wysyła e-mail do użytkowników o uprawnieniach CC" #: etc/initialdata:90 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Wysyła e-mail jako komentarz do użytkowników o uprawnieniach CC" #: etc/initialdata:102 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Wysyła e-mail do osób wymienionych w administracyjnym Cc" #: etc/initialdata:98 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Wysyła e-mail do osób wymienionych w administracyjnym Cc jako komentarz" #: etc/initialdata:82 etc/initialdata:86 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Wysyła e-mail do właściciela" #: lib/RT/Date.pm:445 msgid "Sep." msgstr "Wrz." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Seperate multiple URLs with spaces" msgstr "Oddziel spacjami adresy URL" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: html/Ticket/Elements/ShowTransaction:150 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: html/Approvals/index.html:52 msgid "Show Approvals" msgstr "Pokazuj potwierdzenia" #: html/Search/Elements/EditFormat:56 msgid "Show Columns" msgstr "Wyświetlane kolumny" #: html/Ticket/Elements/Tabs:201 msgid "Show Results" msgstr "Wyświetl wyniki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show advanced search options..." msgstr "Wyświetl zaawansowane opcje wyszukiwania..." #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65 msgid "Show approved requests" msgstr "Wyświetl zatwierdzone zgłoszenia" #: html/Ticket/Create.html:174 html/Ticket/Create.html:55 msgid "Show basics" msgstr "Wyświetl podstawowe informacje" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 msgid "Show denied requests" msgstr "Wyświetl odrzucone zgłoszenia" #: html/Ticket/Create.html:174 html/Ticket/Create.html:55 msgid "Show details" msgstr "Wyświetl szczegóły" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64 msgid "Show pending requests" msgstr "Wyświetl zgłoszenia oczekujące na zatwierdzenie" #: html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:67 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Wyświetl zgłoszenia oczekujące na pozostałe zatwierdzenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket private commentary" msgstr "Wyświetl prywatny komentarz do zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket summaries" msgstr "Wyświetl streszczenia zgłoszeń" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "ShowACL" msgstr "ShowACL" #: lib/RT/System.pm:86 msgid "ShowConfigTab" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "PodglądPocztyWychodz" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:176 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "PodglądZapytańZapis" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "ShowScrips" msgstr "ShowScrips" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:100 msgid "ShowTemplate" msgstr "ShowTemplate" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:104 msgid "ShowTicket" msgstr "ShowTicket" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "ShowTicketComments" msgstr "ShowTicketComments" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Podpisz jako zgłaszający lub osoba o uprawnieniach Cc dla zgłoszenia lub kolejki" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Podpisz jako osoba o uprawnieniach AdminCc dla zgłoszenia lub kolejki" #: html/Admin/Users/Modify.html:229 html/User/Prefs.html:167 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Signed in as %1" msgstr "Wpisany jako %1" #: html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:47 msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #: html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Size" msgstr "" #: html/Elements/Header:85 msgid "Skip Menu" msgstr "Pomiń menu" #: html/Search/Elements/EditFormat:78 msgid "Small" msgstr "" #: html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:49 html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:54 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort Order" msgstr "Kryterium sortowania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort key" msgstr "Klucz sortowania" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort results by" msgstr "Sortuj wyniki wg" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SortOrder" msgstr "SortOrder" #: html/Admin/Elements/EditScrip:87 msgid "Stage" msgstr "Etap" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stalled" msgstr "Zamrożone" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Start page" msgstr "Strona powitalna" #: html/Elements/SelectDateType:48 html/Ticket/Elements/EditDates:53 html/Ticket/Elements/ShowDates:56 msgid "Started" msgstr "Realizacja rozpoczęta" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Started date '%1' could not be parsed" msgstr "Data rozpoczęcia realizacji '%1' nie może być rozpoznana" #: html/Elements/SelectDateType:52 html/Ticket/Create.html:196 html/Ticket/Elements/EditDates:48 html/Ticket/Elements/ShowDates:52 msgid "Starts" msgstr "Początek realizacji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts By" msgstr "Początek realizacji od" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts date '%1' could not be parsed" msgstr "Data rozpoczęcia realizacji '%1' nie może być rozpoznana" #: html/Admin/Users/Modify.html:162 html/User/Prefs.html:145 msgid "State" msgstr "Województwo" #: html/Search/Elements/PickBasics:87 html/SelfService/Elements/MyRequests:50 html/SelfService/Update.html:57 html/Ticket/Create.html:63 html/Ticket/Elements/EditBasics:53 html/Ticket/Elements/ShowBasics:52 html/Ticket/Update.html:59 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1142 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1378 msgid "Status" msgstr "Status " #: etc/initialdata:309 msgid "Status Change" msgstr "Zmiana statusu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Status zmieniony z %1 na %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "StatusChange" msgstr "Zmiana statusu" #: html/Ticket/Elements/Tabs:170 msgid "Steal" msgstr "Przejmij" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:118 msgid "Steal tickets" msgstr "Przejmij zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:118 msgid "StealTicket" msgstr "PrzejecieZgloszen" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:667 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Przejęte od %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stolen from %1 " msgstr "Przejęte od %1 " #: html/Search/Elements/EditFormat:81 msgid "Style" msgstr "" #: html/Elements/QuickCreate:52 html/Elements/SelectAttachmentField:47 html/Search/Bulk.html:154 html/SelfService/Create.html:79 html/SelfService/Elements/MyRequests:49 html/SelfService/Update.html:65 html/Ticket/Create.html:105 html/Ticket/Elements/EditBasics:48 html/Ticket/ModifyAll.html:100 html/Ticket/Update.html:80 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1138 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1460 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:89 lib/RT/StyleGuide.pod:815 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:689 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "Temat został zmieniony na %1" #: html/Elements/Submit:97 msgid "Submit" msgstr "Zastosuj" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Submit Query" msgstr "Wykonaj zapytanie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Submit Workflow" msgstr "Wprowadź obieg (Workflow)" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:782 msgid "Succeeded" msgstr "Powiodło się" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Summary" msgstr "Streszczenie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Summary matches" msgstr "Streszczenie zgadza się z" #: lib/RT/Date.pm:419 msgid "Sun." msgstr "Nie." #: lib/RT/System.pm:76 msgid "SuperUser" msgstr "SuperUser" #: html/User/Elements/DelegateRights:98 msgid "System" msgstr "System" #: html/Admin/Elements/ToolTabs:54 html/Admin/Tools/Configuration.html:48 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:128 html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:155 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:128 html/Admin/CustomFields/UserRights.html:98 html/Admin/Elements/SelectRights:106 lib/RT/ACE_Overlay.pm:585 lib/RT/Interface/Web.pm:900 lib/RT/Interface/Web.pm:929 msgid "System Error" msgstr "Błąd systemowy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. Right not granted." msgstr "Erreur Système. Droit non dĂŠlĂŠguĂŠ." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. right not granted" msgstr "Erreur Système. Droit non dĂŠlĂŠguĂŠ" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:215 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:221 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "" #: html/Admin/Tools/index.html:47 msgid "System Tools" msgstr "Narzędzia systemowe" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:634 msgid "System error. Right not delegated." msgstr "Błąd systemowy. Uprawnienie nie zostało przekazane" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:164 lib/RT/ACE_Overlay.pm:229 lib/RT/ACE_Overlay.pm:324 lib/RT/ACE_Overlay.pm:921 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Błąd systemowy. Uprawnienie nie zostało przydzielone" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System error. Unable to grant rights." msgstr "Erreur Système. Imposible de dĂŠlĂŠguer les droits" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:58 html/Admin/Global/GroupRights.html:56 html/Admin/Groups/GroupRights.html:58 html/Admin/Queues/GroupRights.html:57 msgid "System groups" msgstr "Grupy systemowe" #: etc/initialdata:41 etc/initialdata:47 etc/initialdata:53 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "Grupa ról systemowych do użytku wewnętrznego" #: lib/RT/CurrentUser.pm:358 msgid "TEST_STRING" msgstr "TEST_STRING" #: html/Elements/MyRequests:50 html/Search/Elements/EditFormat:72 html/Ticket/Elements/Tabs:166 msgid "Take" msgstr "Przyjmij" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "Take tickets" msgstr "Przyjmij zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "TakeTicket" msgstr "PrzyjęcieZgłoszeń" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:652 msgid "Taken" msgstr "Przyjęty" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Task" msgstr "Tâche" #: html/Admin/Elements/EditScrip:79 html/Tools/Offline.html:78 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: html/Admin/Global/Template.html:112 html/Admin/Queues/Template.html:113 #. ($TemplateObj->Id()) msgid "Template #%1" msgstr "Szablon #%1" #: html/Admin/Elements/EditTemplates:110 msgid "Template deleted" msgstr "Szablon został usunięty" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:181 msgid "Template not found" msgstr "Nie udało się wyszukać szablonu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Template not found\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać szablonu\\n" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:376 msgid "Template parsed" msgstr "Szablon nie został rozpoznany" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:70 html/Admin/Elements/SystemTabs:57 html/Admin/Global/index.html:66 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Templates for %1\\n" msgstr "Szablony dla %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:877 lib/RT/Record.pm:931 msgid "That is already the current value" msgstr "To już jest aktualna wartość" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:407 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "To nie jest wartość tego pola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1955 msgid "That is the same value" msgstr "To jest ta sama wartość" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:306 lib/RT/ACE_Overlay.pm:615 msgid "That principal already has that right" msgstr "Ten użytkownik/ grupa już dysponują tym prawem" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:750 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is already a %1 for this queue" msgstr "Ten zarządzający jest już %1 dla tej kolejki" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1396 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "That principal is already a %1 for this ticket" msgstr "Ten zarządzający jest już %1 dla tego zgłoszenia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:849 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this queue" msgstr "Ten zarządzający nie jest %1 dla tej kolejki" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That principal is not a %1 for this ticket" msgstr "Ten zarządzający nie jest %1 dla tego zgłoszenia" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1951 msgid "That queue does not exist" msgstr "Ta kolejka nie istnieje" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3189 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "To zgłoszenie ma niewykonane zgłoszenia zależne" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user already has that right" msgstr "Ten użytkownik już posiada to uprawnienie" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2993 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Ten użytkownik już jest właścicielem tego zgłoszenia" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2965 msgid "That user does not exist" msgstr "Taki użytkownik nie istnieje" #: lib/RT/User_Overlay.pm:390 msgid "That user is already privileged" msgstr "Ten użytkownik już posiada to uprawnienie" #: lib/RT/User_Overlay.pm:411 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Ten użytkownik nie jest uprawniony" #: lib/RT/User_Overlay.pm:403 msgid "That user is now privileged" msgstr "Ten użytkownik jest już uprawniony" #: lib/RT/User_Overlay.pm:424 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Ten użytkownik jest teraz nieuprawniony" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user is now unprivilegedileged" msgstr "Cet utilisateur a perdu ses droits" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2986 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Ten użytkownik może nie posiadać zgłoszeń w tej kolejce" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:234 msgid "That's not a numerical id" msgstr "To nie jest id typu liczbowego" #: html/SelfService/Display.html:53 html/Ticket/Create.html:180 html/Ticket/Elements/ShowSummary:49 msgid "The Basics" msgstr "Podstawowe informacje" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:113 msgid "The CC of a ticket" msgstr "CC zgłoszenia" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:114 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "Administracyjne CC zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The comment has been recorded" msgstr "Komentarz został zapisany" #: bin/rt-crontool:223 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:" msgstr "Następujące polecenie wyszuka wszystkie aktywne zgłoszenia w kolejce głównej i ustawi ich priorytet na 99, jeśli nie zostały zmodyfikowane w ciągu ostatnich 4 godzin:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following commands were not proccessed:\\n\\n" msgstr "Następujące polecenia nie zostały wykonane:\\n\\n" #: lib/RT/Record.pm:934 msgid "The new value has been set." msgstr "Ustawiono nową wartość." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:111 msgid "The owner of a ticket" msgstr "Właściciel zgłoszenia" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:112 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "Zgłaszający" #: html/Admin/Elements/EditUserComments:47 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Te komentarze nie są generalnie widoczne dla użytkownika" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:912 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "Ce champ personnalisĂŠ ne s'applique pas Ă  cet objet" #: html/Admin/Tools/Configuration.html:50 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko dla administratora systemu" #: html/Ticket/Elements/PreviewScrips:93 msgid "This message will be sent to..." msgstr "Ta wiadomość zostanie wysłana do..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This ticket %1 %2 (%3)\\n" msgstr "To zgłoszenie %1 %2 (%3)\\n" #: bin/rt-crontool:214 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "Ta aplikacja pozwala użytkownikowi na przypadkowe uruchomienie tzw. perl modułów z RT" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:288 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Nie określono zawartości tej transakcji" #: html/Ticket/Elements/ShowRequestor:70 #. ($rows) msgid "This user's %1 highest priority tickets" msgstr "%1 zgłoszeń tego użytkownika o najwyższym priorytecie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This user's 25 highest priority tickets" msgstr "25 zgłoszeń tego użytkownika o najwyższym priorytecie" #: lib/RT/Date.pm:416 msgid "Thu." msgstr "Czw." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 %2" msgstr "Zgłoszenie nr %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 Jumbo update: %2" msgstr "Ticket n°%1 Jumbo update: %2" #: html/Ticket/ModifyAll.html:46 html/Ticket/ModifyAll.html:50 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Pełna aktualizacja: %2 zgłoszenia nr %1" #: html/Approvals/Elements/ShowDependency:67 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Zgłoszenie nr %1 %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1258 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1267 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:595 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:716 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:729 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Zgłoszenie %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:731 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:751 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Zgłoszenie %1 zostało utworzone w kolejce '%2'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket %1 loaded\\n" msgstr "Zgłoszenie %1 zostało załadowane\\n" #: html/Search/Bulk.html:269 #. ($Ticket->Id,$_) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Zgłoszenie %1: %2" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:74 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Champs personnalisĂŠs du ticket" #: html/Ticket/History.html:46 html/Ticket/History.html:49 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "Historia zgłoszenia nr %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket Id" msgstr "Nr zgłoszenia" #: etc/initialdata:324 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Zgłoszenie zamknięte" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:81 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1085 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transactions du ticket" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket attachment" msgstr "Załącznik do zgłoszenia, którego" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1648 msgid "Ticket content" msgstr "Zawartość zgłoszenia" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1697 msgid "Ticket content type" msgstr "Typ zawartości zgłoszenia" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:593 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:607 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:618 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:739 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "Nie udało się utworzyć zgłoszenia z powodu wewnętrznego błędu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket created" msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket creation failed" msgstr "Nie udało się utworzyć zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket deleted" msgstr "Zgłoszenie zostało usunięte" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket id not found" msgstr "Nie udało się wyszukać numeru zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket killed" msgstr "Ticket effacĂŠ" #: html/Ticket/Display.html:55 msgid "Ticket metadata" msgstr "Meta-dane zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket not found" msgstr "Nie udało się wyszukać zgłoszenia" #: etc/initialdata:310 msgid "Ticket status changed" msgstr "Zmienił się status zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket watchers" msgstr "Obserwatorzy zgłoszenia" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:83 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:75 html/Elements/Tabs:68 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1084 msgid "Tickets" msgstr "Zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Zgłoszenia %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Zgłoszenia %1 do %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets from %1" msgstr "Zgłoszenia od %1" #: html/Approvals/Elements/ShowDependency:48 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Zgłoszenia, które zależą od tego zatwierdzenia:" #: html/Search/Elements/PickBasics:148 html/Ticket/Elements/EditBasics:61 msgid "Time Estimated" msgstr "Szacowany czas" #: html/Search/Elements/PickBasics:149 html/Ticket/Create.html:187 html/Ticket/Elements/EditBasics:69 msgid "Time Left" msgstr "Pozostały czas" #: html/Search/Elements/PickBasics:147 html/Ticket/Create.html:186 html/Ticket/Elements/EditBasics:65 msgid "Time Worked" msgstr "Czas realizacji" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1619 msgid "Time left" msgstr "Pozostały czas" #: html/Elements/Footer:71 msgid "Time to display" msgstr "Wyświetlany czas" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1594 msgid "Time worked" msgstr "Czas realizacji" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "TimeLeft" msgstr "PozostałyCzas" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1143 msgid "TimeWorked" msgstr "Czas realizacji" #: html/Search/Elements/EditFormat:74 msgid "Title" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:" msgstr "Aby wygenerować różnice tego zatwierdzenia:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:\\n" msgstr "Aby wygenerować różnice tego zatwierdzenia:\\n" #: html/Elements/Footer:61 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Więcej o wsparciu, szkoleniach, rozwoju i licencjonowaniu dostępne jest w %1." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146 msgid "Told" msgstr "Wpłynęło" #: html/Admin/Elements/Tabs:68 html/Admin/index.html:88 html/Elements/Tabs:71 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: etc/initialdata:252 msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:794 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transakcja %1 została wyczyszczona" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:174 msgid "Transaction Created" msgstr "Transakcja została utworzona" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:78 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Champs personnalisĂŠes de la transaction" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify a ticket id" msgstr "Transakcja-> Nie udało się utworzyć, ponieważ nie określono numeru zgłoszenia" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:125 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transation->Create a ĂŠchouĂŠ car vous n'avez pas spĂŠcifiĂŠ de type d'objet et d'id" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:838 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Transakcje nie są możliwe do powielenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Trying to delete a right: %1" msgstr "Próba usunięcia uprawnienia: %1" #: lib/RT/Date.pm:414 msgid "Tue." msgstr "Wto." #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:66 html/Admin/Elements/EditCustomField:65 html/Ticket/Elements/AddWatchers:54 html/Ticket/Elements/AddWatchers:65 html/Ticket/Elements/AddWatchers:75 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1144 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1432 msgid "Type" msgstr "Typ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Unable to load article" msgstr "Nie udało się załadować artykułu" #: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:129 msgid "Unimplemented" msgstr "Niezaimplementowane" #: html/Admin/Users/Modify.html:89 msgid "Unix login" msgstr " Unix login" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "UnixUsername" msgstr "Nazwa użytkownika typu 'unix'" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:290 lib/RT/Record.pm:847 #. ($self->ContentEncoding) #. ($ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Nieznany Typ Zawartości %1" #: html/Search/Build.html:632 msgid "Unknown field: $key" msgstr "" #: html/Elements/SelectResultsPerPage:58 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczona" #: html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:63 msgid "Unnamed search" msgstr "Zapytanie bezimienne" #: etc/initialdata:32 msgid "Unprivileged" msgstr "Nieuprawnieni" #: html/Admin/Elements/EditCustomFields:60 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Champs personnalisĂŠs non sĂŠlectionnĂŠs" #: html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Unselected objects" msgstr "Objets non sĂŠlectionnĂŠs" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:648 msgid "Untaken" msgstr "Niepobrany" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Untitled search" msgstr "Recherche sans titre" #: html/Search/Bulk.html:54 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: html/Search/Bulk.html:178 msgid "Update All" msgstr "Zaktualizuj wszystko" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ID" msgstr "Zaktualizuj ID" #: html/Ticket/Update.html:133 msgid "Update Ticket" msgstr "Zaktualizuj zgłoszenie" #: html/Search/Bulk.html:148 html/Ticket/ModifyAll.html:87 html/Ticket/Update.html:70 msgid "Update Type" msgstr "Zaktualizuj typ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update all these tickets at once" msgstr "Zaktualizuj wszystkie te zgłoszenia jednocześnie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update email" msgstr "Zaktualizuj e-mail" #: html/Search/Results.html:80 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Zaktualizuj wiele zgłoszeń jednocześnie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update name" msgstr "Zaktualizuj nazwę" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:737 lib/RT/Interface/Web.pm:524 msgid "Update not recorded." msgstr "Aktualizacja nie została zapisana." #: html/Search/Bulk.html:99 msgid "Update selected tickets" msgstr "Zaktualizuj wybrane zgłoszenia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update signature" msgstr "Zaktualizuj podpis" #: html/Ticket/ModifyAll.html:84 msgid "Update ticket" msgstr "Zaktualizuj zgłoszenie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ticket # %1" msgstr "Zaktualizuj zgłoszenie nr %1" #: html/SelfService/Update.html:112 html/SelfService/Update.html:47 #. ($Ticket->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Zaktualizuj zgłoszenie nr %1" #: html/Ticket/Update.html:156 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Zaktualizuj zgłoszenie nr %1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:735 lib/RT/Interface/Web.pm:523 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "Aktualizacja nie dotyczyła korespondencji ani komentarza." #: html/Elements/SelectDateType:54 html/Ticket/Elements/ShowDates:72 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1147 msgid "Updated" msgstr "Zaktualizowane" #: html/Tools/Offline.html:95 msgid "Upload" msgstr "Zapisz" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:84 msgid "Upload multiple files" msgstr "Uploader plusieurs fichiers" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:79 msgid "Upload multiple images" msgstr "Uploader plusieurs images" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:85 msgid "Upload one file" msgstr "Uploader un fichier" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:80 msgid "Upload one image" msgstr "Uploader une image" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Uploader un maximum de %1 fichiers" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Uploader un maximum de %1 images" #: html/Tools/Offline.html:95 msgid "Upload your changes" msgstr "Zapisz swoje zmiany" #: html/Admin/index.html:90 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Use the dropdown menus to select which transactions you want to extract into a new RTFM article" msgstr "Użyj rozwijalnych list, aby wybrać transakcje, z których chcesz utworzyć nowy artykuł RTFM" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 %2: %3\\n" msgstr "Użytkownik %1 %2: %3 \\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 Password: %2\\n" msgstr "Hasło użytkownika %1: %2\\n" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:496 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "Nie można znaleźć użytkownika %1." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found" msgstr "Nie udało się wyszukać użytkownika '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found\\n" msgstr "Nie udało się wyszukać użytkownika '%1'\\n" #: etc/initialdata:132 etc/initialdata:206 msgid "User Defined" msgstr "Definiowany przez użytkownika" #: html/Admin/Elements/EditScrip:98 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Warunki i operacje zdefiniowane przez użytkownika" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User ID" msgstr "Id" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User Id" msgstr "Id" #: html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:72 html/Admin/Elements/GroupTabs:68 html/Admin/Elements/QueueTabs:85 html/Admin/Elements/SystemTabs:68 html/Admin/Global/index.html:80 msgid "User Rights" msgstr "Uprawnienia użytkowników" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1283 #. ($cf->Name, $class, $Object->id) msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "L'utilisateur a demandĂŠ un type de mise Ă  jour non connu pour le champ personnalisĂŠ %1 de l'objet %2Â%3" #: html/Admin/Users/Modify.html:293 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:331 msgid "User created" msgstr "Użytkownik został utworzony" #: html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:74 html/Admin/Global/GroupRights.html:88 html/Admin/Groups/GroupRights.html:75 html/Admin/Queues/GroupRights.html:90 msgid "User defined groups" msgstr "Grupy def. przez użytkownika" #: lib/RT/User_Overlay.pm:593 lib/RT/User_Overlay.pm:613 msgid "User loaded" msgstr "Użytkownik załadowany" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User notified" msgstr "Użytkownik został powiadomiony" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User view" msgstr "Widok użytkownika" #: html/Admin/Groups/index.html:99 msgid "User-defined groups" msgstr "Groupe dĂŠfinis par l'utilisateur" #: html/Admin/Users/Modify.html:69 html/Elements/Login:73 html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 msgid "Username" msgstr "Nazwa" #: html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:55 html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:47 html/Admin/Elements/Tabs:53 html/Admin/Global/CustomFields/index.html:64 html/Admin/Groups/Members.html:76 html/Admin/Queues/People.html:89 html/Admin/index.html:62 html/User/Groups/Members.html:79 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1086 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: html/Admin/Users/index.html:85 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Użytkownicy odpowiadający kryteriom wyszukiwania" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:523 msgid "Valid Query" msgstr "Sprawdź zapytanie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ValueOfQueue" msgstr "Wartość kolejki" #: html/Admin/CustomFields/Modify.html:89 html/Admin/Elements/EditCustomField:78 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "Watch" msgstr "Obserwuj" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "WatchAsAdminCc" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Watcher loaded" msgstr "Observateur chargĂŠ" #: html/Admin/Elements/QueueTabs:63 msgid "Watchers" msgstr "Obserwatorzy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "WebEncoding" msgstr "Web-kodowanie" #: lib/RT/Date.pm:415 msgid "Wed." msgstr "Śro." #: etc/initialdata:521 msgid "When a ticket has been approved by all approvers, add correspondence to the original ticket" msgstr "Po zatwierdzeniu zgłoszenia przez wszystkich zatwierdzających, dodaj korespondencję do oryginalnego zgłoszenia" #: etc/initialdata:485 msgid "When a ticket has been approved by any approver, add correspondence to the original ticket" msgstr "Po zatwierdzeniu zgłoszenia przez któregokolwiek z zatwierdzających, dodaj korespondencję do oryginalnego zgłoszenia" #: etc/initialdata:146 msgid "When a ticket is created" msgstr "Po utworzeniu zgłoszenia" #: etc/initialdata:418 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Po utworzeniu zgłoszenia podlegającego zatwierdzeniu, powiadom właściciela i osoby o uprawnieniach AdminCc o zadaniu oczekującym zatwierdzenie przez nich" #: etc/initialdata:151 msgid "When anything happens" msgstr "Jeśli cokolwiek się wydarzy" #: etc/initialdata:199 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Zawsze gdy zgłoszenie będzie zamykane" #: etc/initialdata:185 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Zawsze gdy zmieni się właściciel zgłoszenia" #: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Zawsze gdy zmieni się priorytet zgłoszenia" #: etc/initialdata:193 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Zawsze gdy zmieni się kolejka zgłoszenia" #: etc/initialdata:170 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Zawsze gdy zmieni się status zgłoszenia" #: etc/initialdata:207 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Zawsze gdy wystąpi warunek definiowany przez użytkownika" #: etc/initialdata:164 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Zawsze gdy wystąpią komentarze" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Zawsze gdy wpłynie korespondencja" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Which are referred to by " msgstr "Które są zgłoszeniami powiązanymi" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Which refer to" msgstr "Które dotyczą" #: html/Admin/Users/Modify.html:188 html/User/Prefs.html:89 msgid "Work" msgstr "Praca" #: html/Search/Results.html:84 msgid "Work offline" msgstr "Praca zdalna" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "WorkPhone" msgstr "Tel. do pracy" #: html/Ticket/Elements/ShowBasics:63 html/Ticket/Update.html:64 msgid "Worked" msgstr "Czas pracy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "XXX CHANGEME You are not an authorized user" msgstr "XXX CHANGEME Nie jesteś użytkownikiem z uprawnieniami" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3096 msgid "You already own this ticket" msgstr "Jesteś już właścicielem tego zgłoszenia" #: html/autohandler:158 html/autohandler:166 msgid "You are not an authorized user" msgstr "Nie jesteś autoryzowanym użytkownikiem" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2978 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Możesz ponownie przydzielić tylko te zgłoszenia, których jesteś właścicielem lub te, które nie mają właściciela" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You don't have permission to view that ticket.\\n" msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tego zgłoszenia.\\n" #: docs/design_docs/string-extraction-guide.txt:47 lib/RT/StyleGuide.pod:780 #. ($num, $queue) msgid "You found %1 tickets in queue %2" msgstr "Wyszukałeś zgłoszenia %1 w kolejce %2" #: html/NoAuth/Logout.html:52 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Zostałeś wylogowany z RT" #: html/SelfService/Display.html:109 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "Nie masz uprawnień do rejestrowania zgłoszeń w tej kolejce." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1964 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "Nie możesz rejestrować zgłoszeń w tej kolejce." #: html/NoAuth/Logout.html:56 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Proszę zalogować się ponownie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your %1 requests" msgstr "Twoje zgłoszenia %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your RT administrator has misconfigured the mail aliases which invoke RT" msgstr "Administrator RT niewłaściwie skonfigurował aliasy maila, które wywołują RT" #: etc/initialdata:502 msgid "Your request has been approved by %1. Other approvals may still be pending." msgstr "Twoje zgłoszenie zostało zatwierdzone przez %1. Może nadal oczekiwać na inne zatwierdzenia." #: etc/initialdata:540 msgid "Your request has been approved." msgstr "Twoje zgłoszenie zostało zatwierdzone." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request was rejected" msgstr "Twoje zgłoszenie zostało odrzucone" #: etc/initialdata:445 msgid "Your request was rejected." msgstr "Twoje zgłoszenie zostało odrzucone" #: html/autohandler:193 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe" #: html/Admin/Users/Modify.html:168 html/User/Prefs.html:149 msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "[no subject]" msgstr "[Pas de sujet]" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "allow creation of saved searches" msgstr "" #: lib/RT/System.pm:87 msgid "allow loading of saved searches" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "and is not" msgstr "i nie jest" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "and not" msgstr "i nie" #: html/User/Elements/DelegateRights:80 #. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription) msgid "as granted to %1" msgstr "tak jak przydzielone dla %1" #: html/Search/Elements/PickBasics:127 msgid "belongs to" msgstr "" #: html/SelfService/Closed.html:49 msgid "closed" msgstr "zamknięte" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectMatch:55 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "content" msgstr "zawartość" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "content-type" msgstr "typ zawartości" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "correspondence (probably) not sent" msgstr "korespondencja (prawdopodobnie) nie została wysłana" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "correspondence sent" msgstr "korespondencja została wysłana" #: html/Admin/Queues/Modify.html:98 lib/RT/Date.pm:342 msgid "days" msgstr "dniami" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "dead" msgstr "effacĂŠ" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "delete" msgstr "usuń" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "deleted" msgstr "usunięte" #: html/Search/Elements/PickBasics:128 msgid "does not belong to" msgstr "" #: html/Search/Elements/PickBasics:61 msgid "does not match" msgstr "nie zgadza się z" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectMatch:56 msgid "doesn't contain" msgstr "nie zawiera" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "email address" msgstr "adresse email" #: html/Elements/SelectEqualityOperator:59 msgid "equal to" msgstr "równy" #: html/Search/Build.html:387 msgid "error: can't move down" msgstr "" #: html/Search/Build.html:409 msgid "error: can't move left" msgstr "" #: html/Search/Build.html:368 msgid "error: can't move up" msgstr "" #: html/Search/Build.html:451 msgid "error: nothing to delete" msgstr "" #: html/Search/Build.html:373 html/Search/Build.html:392 html/Search/Build.html:414 html/Search/Build.html:443 msgid "error: nothing to move" msgstr "" #: html/Search/Build.html:469 msgid "error: nothing to toggle" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "false" msgstr "faux" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "filename" msgstr "nazwa pliku" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectEqualityOperator:59 msgid "greater than" msgstr "większy od" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:222 #. ($self->Name) msgid "group '%1'" msgstr "grupy '%1'" #: lib/RT/Date.pm:338 msgid "hours" msgstr "godz." #: html/Search/Elements/PickBasics:48 msgid "id" msgstr "Numer" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "in class %1" msgstr "w ramach klasy %1" #: html/Elements/SelectBoolean:53 html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectMatch:57 html/Search/Elements/PickBasics:175 html/Search/Elements/PickBasics:74 html/Search/Elements/PickBasics:90 html/Search/Elements/PickCFs:53 msgid "is" msgstr "jest" #: html/Elements/SelectBoolean:57 html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectMatch:58 html/Search/Elements/PickBasics:176 html/Search/Elements/PickBasics:75 html/Search/Elements/PickBasics:91 html/Search/Elements/PickCFs:54 msgid "isn't" msgstr "nie jest" #: html/Elements/SelectCustomFieldOperator:59 html/Elements/SelectEqualityOperator:59 msgid "less than" msgstr "mniejszy od" #: html/Search/Elements/PickBasics:60 msgid "matches" msgstr "zgadza się z" #: lib/RT/Date.pm:334 msgid "min" msgstr "min." #: html/Ticket/Update.html:64 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "modifications\\n\\n" msgstr "modyfikacje\\n\\n" #: lib/RT/Date.pm:350 msgid "months" msgstr "miesiącami" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83 msgid "new" msgstr "nowe" #: html/Admin/Elements/PickCustomFields:64 html/Admin/Elements/PickObjects:63 msgid "no name" msgstr "bez nazwy" #: html/Admin/Elements/EditScrips:64 msgid "no value" msgstr "brak wartości" #: html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:48 html/Ticket/Elements/EditWatchers:49 msgid "none" msgstr "żaden" #: html/Elements/SelectEqualityOperator:59 msgid "not equal to" msgstr "różny od" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "notlike" msgstr "necontientpas" #: html/SelfService/Elements/MyRequests:83 lib/RT/Queue_Overlay.pm:84 msgid "open" msgstr "otwarte" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:227 #. ($self->Name, $user->Name) msgid "personal group '%1' for user '%2'" msgstr "prywatna grupa '%1' użytkownika '%2'" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:235 #. ($queue->Name, $self->Type) msgid "queue %1 %2" msgstr "kolejka %1 %2" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "rejected" msgstr "odrzucone" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:86 msgid "resolved" msgstr "zamknięte" #: lib/RT/Date.pm:330 msgid "sec" msgstr "sek." #: lib/RT/System.pm:86 msgid "show Configuration tab" msgstr "" #: html/Search/Results.html:82 msgid "spreadsheet" msgstr "Arkusz kalk." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:85 msgid "stalled" msgstr "zamrożone" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:230 #. ($self->Type) msgid "system %1" msgstr "system %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:241 #. ($self->Type) msgid "system group '%1'" msgstr "grupy systemowej '%1'" #: html/Elements/Error:66 html/SelfService/Error.html:63 msgid "the calling component did not specify why" msgstr "przywoływany komponent nie określił powodu" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ticket #%1" msgstr "ticket n°%1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:238 #. ($self->Instance, $self->Type) msgid "ticket #%1 %2" msgstr "zgłoszenie #%1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "till" msgstr "do" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "true" msgstr "vrai" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:244 #. ($self->Id) msgid "undescribed group %1" msgstr "nieopisana grupa %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "undescripbed group %1" msgstr "nieopisana grupa %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:219 #. ($user->Object->Name) msgid "user %1" msgstr "użytkownika %1" #: lib/RT/Date.pm:346 msgid "weeks" msgstr "tygodniami" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "with template %1" msgstr "wg szablonu %1" #: lib/RT/Date.pm:354 msgid "years" msgstr "rokiem/latami"