# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RT 3.8.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 06:59+0000\n" "Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: rt-devel \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 09:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12568)\n" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264 msgid " (no pubkey!)" msgstr " no existe la clave pública!" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267 msgid " (untrusted!)" msgstr " no confiable!" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:77 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55 msgid "#" msgstr "#" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "#%1" msgstr "#%1" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:49 share/html/Ticket/Display.html:54 #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "#%1: %2" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:219 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "%1 #%2" #: lib/RT/Date.pm:369 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1769 #. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'}) msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: lib/RT/Date.pm:609 #. ($wday,$mon,$mday,$year) msgid "%1 %2 %3 %4" msgstr "%1 %2 %3 %4" #: lib/RT/Date.pm:624 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6" #: lib/RT/Date.pm:621 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" #: lib/RT/Record.pm:1717 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:736 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779 #. ($cf->Name, $new_content) #. ($field, $self->NewValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "Añadido %1 %2" #: lib/RT/Date.pm:366 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "Hace %1 %2" #: lib/RT/Record.pm:1724 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:743 #. ($cf->Name, $old_content, $new_content) #. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 ha cambiado a %3" #: lib/RT/Record.pm:1721 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:739 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:785 #. ($cf->Name, $old_content) #. ($field, $self->OldValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 eliminados" #: share/html/Widgets/SavedSearch:139 #. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description) msgid "%1 %2 deleted." msgstr "%1 %2 eliminado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 %2 renamed to %3." msgstr "%1 %2 renombrado a %3." #: share/html/Widgets/SavedSearch:129 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 saved." msgstr "%1 %2 guardado." #: share/html/Widgets/SavedSearch:113 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 updated." msgstr "%1 %2 actualizados." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:66 #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) #. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 con la plantilla %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 (%2) %3 this ticket\\n" msgstr "%1 (%2) %3 este caso\\n" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:86 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj)) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) por %3" #: share/html/SelfService/Update.html:63 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:123 share/html/Ticket/Update.html:70 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:68 #. (loc($Ticket->Status())) #. (loc($TicketObj->Status)) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $TicketObj->OwnerObj)) #. (loc($Ticket->Status)) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Sin cambios)" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57 #. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane}) msgid "%1 (from pane %2)" msgstr "%1 (del panel %2)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 - %2 shown" msgstr "%1 - %2 mostrados" #: bin/rt-crontool:364 #. ("--log") msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option" msgstr "%1 - Ajustar la opción de configuración LogToScreen" #: bin/rt-crontool:339 bin/rt-crontool:346 bin/rt-crontool:352 #. ("--search-arg", "--search") #. ("--condition-arg", "--condition") #. ("--action-arg", "--action") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - Un parámetro para pasar a %2" #: bin/rt-crontool:366 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - El estado de la salida actualiza STDOUT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 - Specify id of the template you want to use" msgstr "%1 - Especifique el id del patrón/template que desea usar" #: bin/rt-crontool:358 #. ("--transaction") msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions" msgstr "%1 - Especifique si desea usar 'primera','última' o 'todas' las transacciones" #: bin/rt-crontool:355 #. ("--template") msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use" msgstr "%1 - Especifique el nombre o id de la(s) plantilla(s) que quiere utilizar" #: bin/rt-crontool:349 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Especifique el módulo de acción que quiere utilizar" #: bin/rt-crontool:361 #. ("--transaction-type") msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use" msgstr "%1 - Especifique la lista de tipos de transaciones separados por coma que desea usar" #: bin/rt-crontool:343 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Especifique el módulo de condición que quiere utilizar" #: bin/rt-crontool:336 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Especifique el modulo de búsqueda que quiere utilizar" #: share/html/Dashboards/index.html:70 #. ($group) msgid "%1 DashBoards" msgstr "%1 Cuadros de Mando" #: share/html/Elements/Footer:59 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2010', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:148 #. ($self->Id) msgid "%1 ScripAction loaded" msgstr "%1 ScripAction cargado" #: lib/RT/Record.pm:1752 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "$1 añadido como un valor de %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on" msgstr "%1 alias requieren un identificador de caso en el que trabajar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on " msgstr "%1 alias requieren un identificador de caso en el que trabajar " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 aliases require a TicketId to work on (from %2) %3" msgstr "%1 alias requieren un identificador de caso en el que trabajar (de %2) %3" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT." msgstr "%1 ya existe y tiene las tablas de RT en su lugar, pero no contienen los metadatos de RT. Mediante 'Initializar la base de datos', más adelante puede insertar los metadatos en esta base de datos preexistente. Si es aceptable, presione 'Personalizar lo Basico' abajo para seguir personalizando RT." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT." msgstr "%1 ya existe, pero no contiene las tablas ni los metadatos de RT. El paso de 'Initializar la base de datos' mas adelante puede insertar los metadatos adentro de este base de datos ya existente. Si es aceptable esto, presione 'Personalizar lo Basico' abajo para seguir en personalizar RT." #: lib/RT/Link_Overlay.pm:134 lib/RT/Link_Overlay.pm:142 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 parece ser un objeto local, pero no se encuentra en la base de datos" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below" msgstr "%1 parece estar ya personalizado. No tenemos que crear las tablas ni los metadatos de RT, pero puede seguir en personalizar RT por presionar 'Personalizar lo Basico' abajo." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:622 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj)) msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #: lib/RT/Record.pm:500 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:684 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:874 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:879 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:893 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:902 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:907 #. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? "'$old_val'" : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"') #. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'") #. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString) #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") #. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name) msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 ha cambiado de %2 a %3" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 changed from '%2' to '%3'" msgstr "%1 cambiado desde «%2» a «%3»" #: share/html/Search/Chart.html:2 share/html/Search/Elements/ResultViews:64 #. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $ARGS{Query}, Default => $PrimaryGroupBy)) #. ($m->scomp('SelectChartType', Name => 'ChartStyle'), $m->scomp('SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query)) msgid "%1 chart by %2" msgstr "diagrama %1 por %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:200 #. ($SavedSearch->{'Object'}->Description) msgid "%1 copy" msgstr "%1 copiar" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 core config" msgstr "%1 configuración principal" #: lib/RT/Record.pm:918 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "%1 no se ha podido fijar a %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 couldn't init a transaction (%2)\\n" msgstr "%1 no pudo iniciar una transacción (%2)\\n" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2546 #. ($self) msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent." msgstr "%1 no pudo fijar el estado a resuelto. La base de datos de RT podría ser inconsistente." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:651 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 creado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:662 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 eliminado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:657 #. ($obj_type) msgid "%1 disabled" msgstr "%1 deshabilitado" #: share/html/Install/Sendmail.html:86 #. ($ARGS{SendmailPath}) msgid "%1 doesn't exist." msgstr "%1 no existe" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:654 #. ($obj_type) msgid "%1 enabled" msgstr "%1 habilitado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 grouped by %2" msgstr "%1 agrupado por %2" #: etc/initialdata:553 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 casos de mayor prioridad que poseo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I own..." msgstr "Los %1 tickets de mayor prioridad que poseo..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 highest priority tickets I requested..." msgstr "Los %1 casos de mayor prioridad que he pedido" #: bin/rt-crontool:331 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 es una herramienta para actuar sobre los casos con una herramienta de planificación externa, como cron." #: sbin/rt-email-digest:92 #. ($0) msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest." msgstr "%1 es una utilidad, hecha para ser ejecutada a partir de cron, que reparte las notificaciones diferidas de RT como un resumen por usuario" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:793 lib/RT/Queue_Overlay.pm:799 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1106 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1115 share/html/Ticket/Create.html:406 share/html/Ticket/Update.html:275 #. ($email, $self->loc($args{'Type'})) #. ($args{'Email'}, $self->loc($args{'Type'})) #. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/)) #. ($email->format, loc(substr($field, 6))) msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop" msgstr "%1 es una dirección en la cual RT recibe correo. Añadirla como un '%2' podría crear un bucle de correo" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:970 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this queue." msgstr "%1 ha dejado de ser un %2 para esta cola." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1285 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 ha dejado de ser un %2 para este caso." #: lib/RT/Record.pm:1809 #. ($TransactionObj->OldValue, $cf->Name) msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 ya no es un valor para el campo personalizado %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 isn't a valid Queue id." msgstr "%1 no es un identificador de Cola válido." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. ($minutes) msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 newest articles" msgstr "Artículos más recientes de %1" #: etc/initialdata:564 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "Los %1 pedidos más recientes sin propietario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 not shown" msgstr "%1 no mostrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:867 msgid "%1 objects" msgstr "%1 objetos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 rights" msgstr "%1 privilegios" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 site config" msgstr "%1 configuración del sitio" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 succeeded\\n" msgstr "%1 exitoso\\n" #: lib/RT/SharedSetting.pm:240 #. (ucfirst($self->ObjectName), $msg) msgid "%1 update: %2" msgstr "%1 actualizado: %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:233 #. (ucfirst($self->ObjectName)) msgid "%1 update: Nothing changed" msgstr "%1 actualizado: Sin cambios" #: lib/RT/SharedSetting.pm:237 msgid "%1 updated" msgstr "%1 actualizado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 was created without a CurrentUser\\n" msgstr "%1 se creó sin CurrentUser\\n" #: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:64 #. (ref $self) msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket." msgstr "%1 resolverá todos los miembros de un grupo de casos resueltos." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 will stall a [local] BASE if it's dependent [or member] of a linked up request." msgstr "%1 pondrá como pendiente una BASE [local] si es dependiente [o miembro] de una solicitud ligada." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:868 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%1's %2 objetos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:869 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "%1's %2's %3 objetos" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:112 #. ($UserObj->Name) msgid "%1's GnuPG keys" msgstr "" #: share/html/Elements/EditPassword:55 #. ($session{'CurrentUser'}->Name()) msgid "%1's current password" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $object)) #. ($m->interp->apply_escapes($object->Name, 'h')) msgid "%1's dashboards" msgstr "Cuadros de mando de %1" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Object)) #. ($m->interp->apply_escapes($Object->Name, 'h')) msgid "%1's saved searches" msgstr "búsquedas guardadas de %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:541 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: ningún archivo adjunto especificado" #: lib/RT/Date.pm:616 #. ($hour,$min) msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: lib/RT/Date.pm:613 #. ($hour,$min,$sec) msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:138 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "%1b" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "%1k" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132 #. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10) msgid "%1m" msgstr "%1m" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1s" msgstr "%1s" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%quant(%1,article)" msgstr "%quant(%1,article)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60)) msgid "%quant(%1,hour)" msgstr "%quant(%1, hora)" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:890 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' es un valor inválido para el estado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "'%1' isn't a valid class identifier" msgstr "«%1» no es un identificador de clase válido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "'%1' not a recognized action. " msgstr "'%1' no es una acción reconocida. " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete group member)" msgstr "(Marque la caja para borrar al miembro del grupo)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check box to delete scrip)" msgstr "(Marque la caja para borrar la acción)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:91 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:67 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:109 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:117 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 share/html/User/Groups/Members.html:78 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Marque la caja para borrar)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Check boxes to delete)" msgstr "(Marque las cajas para borrar)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:61 msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Marque las cajas para deshabilitar notificaciones a los receptores listados)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:110 msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Marque las cajas para habilitar notificaciones a los receptores listados)" #: share/html/Ticket/Create.html:229 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Ingresar los numeros id o los URL de los casos, separados por espacios)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 share/html/Admin/Queues/Modify.html:79 #. (RT->Config->Get('CorrespondAddress')) #. (RT->Config->Get('CommentAddress')) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Si se deja vacío, pasará por omisión a %1)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(No Value)" msgstr "(Sin Valor)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55 msgid "(No custom fields)" msgstr "(No hay campos personalizados)" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/User/Groups/Members.html:76 msgid "(No members)" msgstr "(Sin miembros)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49 msgid "(No scrips)" msgstr "(Sin acciones)" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Sin plantillas)" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia oculta de esta actualización a una lista delimitada por comas de direcciones de email. NO cambia quien recibirá futuras actualizaciones)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will recieve future updates.)" msgstr "(Envía una copia oculta de esta actualización a una lista de direcciones de correo delimitada por comas. No cambia a quien recibirá futuras actualizaciones.)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia oculta de esta actualización a una lista delimitada por comas de direcciones de email. No cambia quien recibirá futuras actualizaciones.)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia oculta de esta actualización a una lista delimitada por comas de direcciones de email administrativas. Estas personas recibirán las futuras actualizaciones.)" #: share/html/Ticket/Create.html:107 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia de esta actualización a una lista delimitada por comas de direcciones de email administrativas. Estas personas recibirán futuras actualizaciones.)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia oculta de esta actualización a una lista delimitada por comas de direcciones de email.NO cambia quien recibirá futuras actualizaciones." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will recieve future updates.)" msgstr "(Envía una copia de esta actualización a una lista de direcciones de correo delimitada por comas. No cambia quien recibirá futuras actualizaciones.)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia de esta actualización a una lista de direcciones de correo delimitada por comas. No cambia quien recibirá futuras actualizaciones.)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia de esta actualización a una lista de direcciones de correo delimitada por comas. Estas personas recibirán actualizaciones futuras." #: share/html/Ticket/Create.html:98 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Envía una copia de esta actualización a una lista de direcciones de correo delimitada por comas. Estas personas recibirán futuras actualizaciones." #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:99 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Usar estos campos cuando se selecciona 'Definido por el usuario' para una condición o acción)" #: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:63 share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50 msgid "(Will not be sent email)" msgstr "(No se enviará un correo)" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:77 msgid "(any)" msgstr "(cualquiera)" #: share/html/User/Groups/index.html:56 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no name listed)" msgstr "(no hay nombres listados)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no name)" msgstr "(sin nombre)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281 msgid "(no pubkey!)" msgstr "(¡no hay clave pública!)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:677 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:100 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:90 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:59 share/html/Search/Elements/Chart:120 share/html/Search/Elements/Chart:81 msgid "(no value)" msgstr "(sin valor)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(sin valores)" #: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:128 msgid "(only one ticket)" msgstr "(sólo un caso)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121 #. ($count) msgid "(pending %quant(%1,other ticket))" msgstr "(pendiente %quant(%1,otro caso))" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113 msgid "(pending approval)" msgstr "(pendiente de aprobación)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(pending other Collection)" msgstr "(pendiente de otra Recopilación)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "(pending other tickets)" msgstr "(pendiente de otros casos)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:73 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53 #. ($key->{'TrustTerse'}) msgid "(trust: %1)" msgstr "(confianza: %1)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:233 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "(untitled)" msgstr "(sin título)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284 msgid "(untrusted!)" msgstr "(¡no confiable!)" #: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59 msgid "-" msgstr "-" #: bin/rt-crontool:136 msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template" msgstr "--template-id es un argumento desaprobado (deprecated) y no se puede utilizar con --template" #: bin/rt-crontool:131 msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'" msgstr "el argumento de --transaction sólo puede ser 'first', 'last' ó 'all'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I own..." msgstr "Los 25 casos de mayor prioridad que poseo..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "25 highest priority tickets I requested..." msgstr "Los 25 casos de mayor prioridad que he solicitado..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "<% $Ticket->Status%>" msgstr "<% $Ticket->Status%>" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "<% $_ %>" msgstr "<% $_ %>" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "<%$Action%> here" msgstr "<%$Action%> aquí" #: share/html/Elements/CreateTicket:49 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue', OnChange => 'document.CreateTicketInQueue.submit()', SendTo => $SendTo )) msgid " %1" msgstr " %1" #: lib/RT/StyleGuide.pod:779 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: share/html/User/Prefs.html:182 msgid "

All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below.

" msgstr "

Todos los feeds de iCal incluyen un token secreto que le identifica y autoriza. Si la URL uno de sus fees iCal se ve expuesta al mundo exterior, puede conseguir un suevo secreto, rompiendo todos los feeds de iCal existentes debajo.

" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 - %2s" msgstr "%1 - %2s" #: etc/initialdata:193 msgid "A blank template" msgstr "Una plantilla en blanco" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:364 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "No se estableció contraseña, así que el usuario no podrá logarse" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Deleted" msgstr "ACE Borrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE Loaded" msgstr "ACE Cargado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be deleted" msgstr "ACE no se pudo borrar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ACE could not be found" msgstr "ACE no se encontró" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:171 msgid "ACE not found" msgstr "ACE no encontrado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:640 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACEs solo pueden ser creadas o borradas." #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "Y" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Aborting to avoid unintended ticket modifications.\\n" msgstr "Abortando para prevenir modificaciones no intencionadas al caso\\n" #: share/html/User/Elements/Tabs:61 msgid "About me" msgstr "Acerca de mí" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:108 msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:69 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76 msgid "Action" msgstr "Acción" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Action %1 not found" msgstr "Acción %1 no encontrada" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:136 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:601 #. ($args{'ScripAction'}) #. ($value) msgid "Action '%1' not found" msgstr "No se encuentra la acción '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Action committed." msgstr "Acción realizada." #: bin/rt-crontool:231 msgid "Action committed.\\n" msgstr "Acción realizada.\\n" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:132 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:596 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "La acción es un argumento obligatorio" #: bin/rt-crontool:227 msgid "Action prepared..." msgstr "Acción preparada..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add" msgstr "Añadir" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add %1" msgstr "Añadir %1" #: share/html/Search/Bulk.html:103 msgid "Add AdminCc" msgstr "Añadir AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir Marcador" #: share/html/Search/Bulk.html:99 msgid "Add Cc" msgstr "Añadir Cc" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Añadir Columnas" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Añadir Criterio" #: share/html/Search/Bulk.html:168 share/html/Ticket/Create.html:144 share/html/Ticket/ModifyAll.html:134 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Add More Files" msgstr "Añadir más archivos" #: share/html/Search/Bulk.html:95 msgid "Add Requestor" msgstr "Añadir solicitante" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Añadir Valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a keyword selection to this queue" msgstr "Añadir una seleccion de palabra clave a esta cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a new a global scrip" msgstr "Añadir una nueva acción global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add a scrip to this queue" msgstr "Añadir una acción a esta cola" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:84 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Añadir una acción que se aplicará a todas las colas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add and Search" msgstr "Añadir y Buscar" #: share/html/Search/Bulk.html:135 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Añadir comentarios o respuestas a los casos seleccionados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:65 share/html/User/Groups/Members.html:62 msgid "Add members" msgstr "Añadir miembros" #: share/html/Admin/Queues/People.html:89 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Añadir nuevos observadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add rights for this %1" msgstr "Añadir derechos para este %1" #: share/html/Search/Build.html:89 msgid "Add these terms" msgstr "Agregar estos términos" #: share/html/Search/Build.html:90 msgid "Add these terms and Search" msgstr "Agregar estos términos y Buscar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add these terms to your search" msgstr "Añadir estos términos a tu búsqueda" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: share/html/Search/Bulk.html:193 msgid "Add values" msgstr "Agregar valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 msgid "Add, delete and modify custom field values for objects" msgstr "Añadir, borrar y modificar los valores de campo personalizado para objetos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AddNextState" msgstr "AddNextState" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:853 #. ($args{'Type'}) msgid "Added principal as a %1 for this queue" msgstr "Principal ha sido añadido como %1 para esta cola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1157 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Added principal as a %1 for this ticket" msgstr "Principal ha sido añadido como %1 para este caso" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Address 2" msgstr "Dirección 2" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:134 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 share/html/User/Prefs.html:125 msgid "Address1" msgstr "Dirección 1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:139 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:129 msgid "Address2" msgstr "Dirección 2" #: share/html/Ticket/Create.html:103 msgid "Admin Cc" msgstr "Admin Cc" #: etc/initialdata:270 msgid "Admin Comment" msgstr "Admin Comment" #: etc/initialdata:249 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Admin Correspondence" #: share/html/Admin/Queues/index.html:48 share/html/Admin/Queues/index.html:51 msgid "Admin queues" msgstr "Administración de colas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin users" msgstr "Administración de usuarios" #: share/html/Admin/Global/index.html:49 share/html/Admin/Global/index.html:51 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Administración de la configuración global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Groups" msgstr "Administración de Grupos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Admin/Queue/Basics" msgstr "Administración de una cola" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "AdminAllPersonalGroups" msgstr "AdministrarTodosGruposPersonales (AdminAllPersonalGroups)" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:144 msgid "AdminCCGroup" msgstr "AdminCCGroup" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66 msgid "AdminCc" msgstr "AdminCc" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "AdminCcs" msgstr "AdminCcs" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminComment" msgstr "AdminComment" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCorrespondence" msgstr "AdminCorrespondence" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "AdminCustomField" msgstr "AdminCustomField" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "AdminCustomFieldValues" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AdminCustomFields" msgstr "AdminCustomFields" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "AdminGroup" msgstr "AdminGroup" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "AdminGroupMembership" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "AdminOwnPersonalGroups" msgstr "AdminOwnPersonalGroups" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "AdminQueue" msgstr "AdminQueue" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "AdminUsers" msgstr "AdminUsers" #: share/html/Admin/Queues/People.html:71 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76 msgid "Administrative Cc" msgstr "Cc Administrativa" #: lib/RT/Installer.pm:152 msgid "Administrative password" msgstr "Contraseña administrativa" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Advanced search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Age" msgstr "Edad" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59 msgid "Aggregator" msgstr "Agregador" #: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Todas las Aprobaciones Superadas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All Classes" msgstr "Todas las clases" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All Custom Fields" msgstr "Todos los Campos Personalizados" #: share/html/Admin/Queues/index.html:110 msgid "All Queues" msgstr "Todas las colas" #: share/html/Admin/Queues/index.html:100 msgid "All queues matching search criteria" msgstr "Todas las colas coincidentes con el critero de busqueda" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "All topics" msgstr "Todos los tópicos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Allow creation of saved searches" msgstr "Permitir la creación de búsquedas guardadas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Allow loading of saved searches" msgstr "Permitir carga de búsquedas guardadas" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:653 msgid "Already encrypted" msgstr "Ya encriptado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender" msgstr "Siempre envía un mensaje a los solicitantes independientemente del remitente del mensaje" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:60 msgid "And/Or" msgstr "Y/O" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Any field" msgstr "Cualquier campo" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90 msgid "Applied" msgstr "Aplicado" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:79 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85 msgid "Applies to" msgstr "Aplica a" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Applies to all objects" msgstr "Aplica a todos los objetos" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:65 msgid "Apply globally" msgstr "Aplicar globalmente" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply your changes" msgstr "Aplicar cambios" #: share/html/Elements/Tabs:98 msgid "Approval" msgstr "Aprobación" #: share/html/Approvals/Display.html:67 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->id, $msg) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Aprobación #%1: %2" #: share/html/Approvals/index.html:77 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Aprobación #%1: No se han guardado las notas debido a un error del sistema" #: share/html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Aprobación #%1: Notas guardadas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval Details" msgstr "Detalles de la aprobación" #: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55 msgid "Approval Passed" msgstr "Aprobación superada" #: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96 msgid "Approval Ready for Owner" msgstr "Aprobación lista para el propietario" #: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83 msgid "Approval Rejected" msgstr "Aprobación rechazada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approval diagram" msgstr "Diagrama de la aprobación" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:71 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Approver's notes: %1" msgstr "Notas del aprobador: %1" #: lib/RT/Date.pm:91 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Apr." msgstr "Abr." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "April" msgstr "Abril" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Are you sure you want to delete this article?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este artículo?" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article #%1 deleted" msgstr "Artículo #%1 eliminado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article #%1: %2" msgstr "Artículo #%1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article %1" msgstr "Artículo %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article %1 created" msgstr "Artículo %1 creado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article Deleted" msgstr "Artículo eliminado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Article not found" msgstr "Artículo no encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Articles" msgstr "Artículos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Articles in %1" msgstr "Artículos en %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Articles matching %1" msgstr "Artículos que coinciden con %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Articles with no topics" msgstr "Artículos sin tópicos" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:78 msgid "Asc" msgstr "Asc" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "Assign and remove custom fields" msgstr "Asignar y borrar campos personalizados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "AssignCustomFields" msgstr "AsignarCamposPersonalizados" #: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/SelfService/Update.html:90 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Attach" msgstr "Adjunto" #: share/html/SelfService/Create.html:98 share/html/Ticket/Create.html:140 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: share/html/Search/Bulk.html:157 share/html/SelfService/Update.html:78 share/html/Ticket/Create.html:128 share/html/Ticket/ModifyAll.html:121 share/html/Ticket/Update.html:111 msgid "Attached file" msgstr "Archivo adjunto" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Archivo adjunto '%1' no pudo ser cargado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:549 msgid "Attachment created" msgstr "Archivo adjunto creado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2219 msgid "Attachment filename" msgstr "Nombre del archivo adjunto" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:646 msgid "Attachments encryption is disabled" msgstr "La encriptación de adjuntos está deshablitada" #: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:189 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Atributo borrado" #: lib/RT/Date.pm:95 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Aug." msgstr "Ago." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "August" msgstr "Agosto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AuthSystem" msgstr "Sistema de autenticación" #: etc/initialdata:196 msgid "Autoreply" msgstr "Respuesta automática" #: etc/initialdata:27 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Respueste automática a los solicitantes" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "AutoreplyToRequestors" msgstr "AutoreplyToRequestors" #: share/html/Widgets/SelectionBox:193 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: share/html/Ticket/Forward.html:73 msgid "BCc" msgstr "BCC" #: share/html/Elements/Submit:96 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad PGP Signature: %1\\n" msgstr "Firma PGP incorrecta: %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad attachment id. Couldn't find attachment '%1'\\n" msgstr "Identificador de archivo adjunto erróneo. No se puede encontrar el archivo '%1'\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad data in %1" msgstr "Datos incorrectos en %1" #: lib/RT/SharedSetting.pm:145 #. ($id) msgid "Bad privacy for attribute %1" msgstr "Privacidad errónea para atributo %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bad transaction number for attachment. %1 should be %2\\n" msgstr "Número de transacción incorrecta para el archivo adjunto. %1 debe ser %2\\n" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:62 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:62 share/html/Admin/Elements/UserTabs:60 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:129 share/html/User/Elements/GroupTabs:61 msgid "Basics" msgstr "Básicos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74 msgid "Be sure to save your changes" msgstr "Asegúrese de salvar sus cambios" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Begin Approval" msgstr "Begin Approval" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo" msgstr "Best Practical Solutions, LLC corporate logo" #: etc/initialdata:192 msgid "Blank" msgstr "Vacio" #: share/html/Dashboards/Queries.html:183 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:85 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bookmarkable URL for this search" msgstr "URL para guardar esta búsqueda en sus marcadores" #: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3 msgid "Bookmarked Tickets" msgstr "Casos Marcados (Bookmarked)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:71 msgid "Brief headers" msgstr "Encabezados breves" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:321 msgid "Bulk Update" msgstr "Actualización en bloque" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Bulk ticket update" msgstr "Actualización de varios tickets en bloque" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:54 msgid "Buy Support" msgstr "Comprar soporte" #: share/html/Install/Global.html:56 msgid "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences." msgstr "Por defecto, RT usará la zona horaria de sus sistema. Esto le permite establecer un valor por defecto al modo en que se muestran las fechas y horas en RT. Sus usuarios pueden elegir una zona horaria diferente en sus preferencias." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:143 msgid "CCGroup" msgstr "CCGroup" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:140 msgid "CF" msgstr "CF" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:174 #. ($ARGS{'SavedSearchLoad'}) msgid "Can not load saved search \"%1\"" msgstr "No puede cargar la busqueda salvada \"%1\"" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1633 msgid "Can not modify system users" msgstr "No se pueden modificar los usuarios del sistema" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "Can this principal see this queue" msgstr "Puede este principal ver esta cola" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:410 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "No puede agregar un valor de campo personalizado sin nombre" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Can't find a collection class for '%1'" msgstr "No se puede encontrar una clase de recopilación para '%1'" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:312 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "No se puede encontrar una búsqueda guardada para trabajar" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:150 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "No se puede relacionar un caso consigo mismo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Can't merge into a merged ticket. You should never get this error" msgstr "No se puede fusionar dentro de un caso ya fusionado. Nunca deberia recibir este error" #: share/html/Widgets/SavedSearch:132 #. (loc($self->{SearchType})) msgid "Can't save %1" msgstr "No se puede salvar %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:316 msgid "Can't save this search" msgstr "No se puede grabar esta búsqueda" #: lib/RT/Record.pm:1287 lib/RT/Record.pm:1367 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "No se puede especificar origen y destino al mismo tiempo" #: share/html/Ticket/Create.html:342 msgid "Cannot create tickets in a disabled queue." msgstr "No es posible crear casos en una cola deshabilitada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Cannot create user: %1" msgstr "No se puede crear el usuario: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111 msgid "Categories are based on" msgstr "Las categorías se basan en" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:137 msgid "Category unset" msgstr "Categoría con valor eliminado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:132 share/html/Admin/Queues/People.html:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:94 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "Ccs" msgstr "Ccs" #: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:82 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 msgid "Change Approval ticket to open status" msgstr "Cambiar el caso de aprobación a estado abierto" #: share/html/SelfService/Prefs.html:53 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Chart Properties" msgstr "Propiedades de gráfico" #: share/html/Elements/Submit:90 msgid "Check All" msgstr "Seleccionar Todo" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88 msgid "Check Database Connectivity" msgstr "Verifique la conectividad de la base de datos" #: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70 msgid "Check Database Credentials" msgstr "Verificar las credenciales de la Base de Datos" #: share/html/Search/Bulk.html:159 share/html/SelfService/Update.html:81 share/html/Ticket/Create.html:131 share/html/Ticket/ModifyAll.html:123 share/html/Ticket/Update.html:113 msgid "Check box to delete" msgstr "Seleccione la casilla para borrar" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Seleccione la caja para quitar el permiso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Check your database credentials" msgstr "Verifique las credenciales de la base de datos" #: share/html/Elements/EditLinks:149 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:143 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:84 msgid "Children" msgstr "Hijo" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48 msgid "Choose Database Engine" msgstr "Elija motor de base de datos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Choose a database engine" msgstr "Elija un motor de base de datos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Choose a date" msgstr "Elije una fecha" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:144 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:133 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Class" msgstr "Clase" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Class Name" msgstr "Nombre de la clase" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Classes" msgstr "Clases" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: share/html/Elements/Submit:92 msgid "Clear All" msgstr "Borrar Todo" #: share/html/Install/Finish.html:52 msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard." msgstr "Haga click en \"Finalizar instalación\" debajo para terminar este asistente" #: share/html/Install/Initialize.html:54 msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments" msgstr "Haga click en \"Inicializar base de datos\" para crear la base de datos de RT e insertar los metadatos originales. Esto podría tardar unos momentos" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:53 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Closed requests" msgstr "Solicitudes cerradas" #: share/html/SelfService/Closed.html:48 share/html/SelfService/Elements/Tabs:81 msgid "Closed tickets" msgstr "Casos cerrados" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "Combobox: Seleccione o ingrese múltiples valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "Combobox: Seleccione o ingrese un valor" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:93 msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values" msgstr "Combobox: Seleccione o ingrese hasta %1 valores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Command not understood!\\n" msgstr "No se entendió el comando!\\n" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:72 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:197 share/html/Ticket/Elements/Tabs:229 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:77 msgid "Comment Address" msgstr "Dirección de comentario" #: lib/RT/Installer.pm:167 msgid "Comment address" msgstr "Dirección de comentario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comment not recorded" msgstr "Comentario no grabado" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Comment on tickets" msgstr "Comentar sobre los casos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "CommentOnTicket" msgstr "CommentOnTicket" #: share/html/Tools/MyDay.html:64 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: lib/RT/Config.pm:243 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/Update.html:94 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Comentarios (no se envían a los solicitantes)" #: share/html/Search/Bulk.html:139 msgid "Comments (not sent to requestors)" msgstr "Comentarios (no se envían a los solicitantes)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Comments about %1" msgstr "Comentarios acerca de %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:214 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:82 msgid "Comments about this user" msgstr "Comentarios acerca de este usuario" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:723 msgid "Comments added" msgstr "Comentarios añadidos" #: lib/RT/Action.pm:173 lib/RT/Rule.pm:65 msgid "Commit Stubbed" msgstr "Acción realizada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Compile Restrictions" msgstr "Compilar restricciones" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:63 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:152 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:622 #. ($args{'ScripCondition'}) #. ($value) msgid "Condition '%1' not found" msgstr "Condición '%1' no encontrada" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:148 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:615 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "Condición es un argumento obligatorio" #: bin/rt-crontool:211 msgid "Condition matches..." msgstr "La condición coincide..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Condition not found" msgstr "Condición no encontrada" #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:84 msgid "Condition, Action and Template" msgstr "Condición, Acción y Plantilla" #: share/html/Install/index.html:106 #. ($file) msgid "Config file %1 is locked" msgstr "El archivo de configuración %1 está bloqueado" #: share/html/Elements/Tabs:84 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141 msgid "Connection succeeded" msgstr "Conexión exitosa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ContactInfoSystem" msgstr "Información de contacto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Contacted date '%1' could not be parsed" msgstr "Fecha de contacto '%1' no pudo ser leida" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:126 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/SelectAttachmentField:50 share/html/Ticket/ModifyAll.html:140 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 msgid "Content-Type" msgstr "Tipo de contenido" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:127 msgid "ContentType" msgstr "ContentType" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Coould not create group" msgstr "No se pudo crear grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/RT/Installer.pm:175 msgid "Correspond address" msgstr "Dirección de correspondencia" #: etc/initialdata:261 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondencia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence Address" msgstr "Dirección de corresponencia" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:719 msgid "Correspondence added" msgstr "Correspondencia agregada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Correspondence not recorded" msgstr "Correspondencia no guardada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. " msgstr "No se pudo añadir un nuevo valor de campo personalizable para el caso. " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value for ticket. %1 " msgstr "No se pudo añadir un nuevo valor de campo personalizable para el caso. %1 " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value. " msgstr "No se pudo añadir nuevo valor de campo personalizado. " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not add new custom field value. %1 " msgstr "No se pudo añadir nuevo valor de campo personalizado. %1 " #: lib/RT/Record.pm:1693 lib/RT/Record.pm:1739 #. ($value_msg) #. ($msg) msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "No fue posible agregar el valor del campo personalizado: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not change owner. " msgstr "No se pudo cambiar el propietario. " #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2829 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2837 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2854 #. ($del_msg) #. ($add_msg) #. ($msg) msgid "Could not change owner: %1" msgstr "No fue posible cambiar el propietario: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:163 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField" msgstr "No se puede crear un CampoPersonalizado" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "No se pudo crear CampoPersonalizado: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:451 lib/RT/Group_Overlay.pm:458 share/html/User/Groups/Modify.html:100 msgid "Could not create group" msgstr "No se pudo crear el grupo" #: share/html/Admin/Global/Template.html:95 share/html/Admin/Queues/Template.html:96 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "No se pudo crear la plantilla: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not create ticket in disabled queue \"%1\"" msgstr "No fue posible crear un pedido en la cola deshabilitada \"%1\"" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:292 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:823 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "No se pudo crear el caso. Cola no seleccionada" #: lib/RT/User_Overlay.pm:190 lib/RT/User_Overlay.pm:204 lib/RT/User_Overlay.pm:213 lib/RT/User_Overlay.pm:222 lib/RT/User_Overlay.pm:231 lib/RT/User_Overlay.pm:245 lib/RT/User_Overlay.pm:255 lib/RT/User_Overlay.pm:404 msgid "Could not create user" msgstr "No se pudo crear el usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not create watcher for requestor" msgstr "No se pudo crear un observador para el solicitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find a ticket with id %1" msgstr "No se pudo encontrar un caso con identificador %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find group %1." msgstr "No se pudo encontrar el grupo %1." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:832 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1125 msgid "Could not find or create that user" msgstr "No se pudo encontrar o crear el usuario" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:907 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1206 msgid "Could not find that principal" msgstr "No se pudo encontrar ese principal" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not find user %1." msgstr "No se pudo encontrar el usuario %1." #: lib/RT/SharedSetting.pm:225 #. ($self->ObjectName) msgid "Could not load %1 attribute" msgstr "No fue posible cargar el atributo %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:110 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "No se pudo cargar CustomField %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/User/Groups/Members.html:113 share/html/User/Groups/Modify.html:105 msgid "Could not load group" msgstr "No se puede cargar el grupo" #: lib/RT/SharedSetting.pm:121 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "No se pudo cargar objeto para %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Could not load search attribute" msgstr "No se pudo cargar atributo de búsqueda" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:851 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not make that principal a %1 for this queue" msgstr "No se pudo hacer ese principal un %1 para esta cola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket" msgstr "No se pudo hacer ese principal un %1 para este caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:967 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue" msgstr "No se pudo quitar ese principal como un %1 para esta cola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1273 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket" msgstr "No se pudo quitar ese principal como un %1 para este caso" #: lib/RT/User_Overlay.pm:130 msgid "Could not set user info" msgstr "No se pudo establecer la información del usuario" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:157 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "No fue posible agregar adjunto" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1020 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "No se pudo agregar el miembro al grupo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1052 msgid "Couldn't apply custom field to an object as it's global already" msgstr "No se pudo aplicar el campo personalizado a un objeto que ya es global" #: lib/RT/Record.pm:1749 lib/RT/Record.pm:1801 #. ($msg) #. ($Msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "No se pudo crear la transacción: %1" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1176 msgid "Couldn't create record" msgstr "No se pudo crear el registro" #: share/html/Dashboards/Modify.html:154 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2" msgstr "No fue posible borrar el cuadro de mandos %1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't figure out what to do from gpg's reply\\n" msgstr "No se pudo averiguar que hacer a partir de la firma gpg de la respuesta" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find group\\n" msgstr "No se pudo encontrar el grupo\\n" #: lib/RT/Record.pm:927 msgid "Couldn't find row" msgstr "No se pudo encontrar la fila" #: bin/rt-crontool:182 msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping" msgstr "No se pudo encontrar una traducción adecuada, omitiendolo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:994 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "No pudo enconcontrar ese principal" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:440 msgid "Couldn't find that value" msgstr "No se pudo encontrar ese valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find that watcher" msgstr "No se pudo encontrar ese observador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't find user\\n" msgstr "No se pudo encontrar el usuario\\n" #: lib/RT/CurrentUser.pm:164 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n" msgstr "No se pudo cargar %1 desde la base de datos de usuarios.\\n" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:92 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "No se pudo cargar Class %1" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:185 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:80 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load Custom Field #%1" msgstr "No fue posible cargar el campo personalizado #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:133 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:143 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load CustomField #%1" msgstr "No se pudo cargar el CustomField #%1" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:104 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "No se pudo cargar CustomField %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load KeywordSelects." msgstr "No se pudo cargar KeywordSelects" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load RT config file '%1' %2" msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración de RT '%1' %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load Scrips." msgstr "No se pudieron cargar las acciones." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1735 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "No fue posible cargar la copia del pedido #%1." #: share/html/Dashboards/Queries.html:87 share/html/Dashboards/Render.html:100 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2" msgstr "No fue posible cargar el cuadro de mandos %1: %2" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:210 #. ($DashboardId, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2." msgstr "No fue posible cargar el cuadro de mandos %1: %2." #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:105 share/html/Admin/Users/Memberships.html:115 #. ($gid) msgid "Couldn't load group #%1" msgstr "No fue posible cargar el grupo #%1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:94 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "No se pudo cargar el grupo %1" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:193 lib/RT/Link_Overlay.pm:202 lib/RT/Link_Overlay.pm:229 msgid "Couldn't load link" msgstr "No se pudo cargar el enlace" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "No se pudo cargar objeto %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:444 #. ($msg) msgid "Couldn't load or create user: %1" msgstr "No se pudo cargar o crear al usuario: %1" #: share/html/Admin/Queues/People.html:146 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "No se pudo cargar la cola" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86 #. ($id) msgid "Couldn't load queue #%1" msgstr "No fue posible cargar la cola #%1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:93 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "No se pudo cargar la cola %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:174 #. ($Name) msgid "Couldn't load queue '%1'" msgstr "No fue posible cargar la cola '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load scrip" msgstr "No se pudo cargar la acción" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:140 share/html/Admin/Elements/EditScrip:184 #. ($id) msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "No fue posible cargar la acción #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load template" msgstr "No se pudo cargar la plantilla" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:105 #. ($id) msgid "Couldn't load template #%1" msgstr "No fue posible cargar la plantilla #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Couldn't load that user (%1)" msgstr "No se pudo cargar ese usuario (%1)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453 share/html/SelfService/Display.html:158 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "No se pudo cargar el caso '%1'" #: share/html/Ticket/Forward.html:92 share/html/Ticket/GnuPG.html:75 #. ($QuoteTransaction) #. ($id) msgid "Couldn't load transaction #%1" msgstr "No fue posible cargar la transacción #%1" #: share/html/User/Prefs.html:208 msgid "Couldn't load user" msgstr "No se pudo cargar al usuario" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:94 share/html/User/Prefs.html:204 #. ($id) msgid "Couldn't load user #%1" msgstr "No fue posible cargar al usuario #%1" #: share/html/User/Prefs.html:202 #. ($id, $Name) msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'" msgstr "No se pudo cargar al usuario #%1 ni al usuario '%2'" #: share/html/User/Prefs.html:206 #. ($Name) msgid "Couldn't load user '%1'" msgstr "No se pudo cargar al usuario '%1'" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1052 #. ($args{'Email'}) msgid "Couldn't parse address from '%1' string" msgstr "No se pudo desglosar la dirección desde la cadena de texto '%1'" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:729 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1" msgstr "No fue posible reemplazar el contenido con la información desencriptada: %1" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:694 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1" msgstr "No fue posible reemplazar el contenido con la información encriptada: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2409 #. ($args{'URI'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI." msgstr "No se pudo resolver base '%1' en una URI." #: lib/RT/Link_Overlay.pm:100 #. ($args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "No se pudo resolver base '%1' en una URI" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:115 #. ($args{'Target'}) msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "No se pudo resolver el destino '%1' en una URI" #: lib/RT/Interface/Email.pm:671 lib/RT/Interface/Email.pm:733 msgid "Couldn't send email" msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:549 #. ($type, $msg) msgid "Couldn't set %1 watcher: %2" msgstr "No se pudo establecer %1 observador: %2" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1806 msgid "Couldn't set private key" msgstr "No se pudo establecer clave privada" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1790 msgid "Couldn't unset private key" msgstr "No se pudo desconfigurar la clave privada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:161 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:145 msgid "Country" msgstr "País" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:98 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:147 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:79 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:100 share/html/Admin/Elements/UserTabs:86 share/html/Admin/Global/Template.html:89 share/html/Admin/Groups/Modify.html:95 share/html/Admin/Queues/Modify.html:148 share/html/Admin/Queues/Template.html:90 share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Dashboards/Modify.html:76 share/html/Elements/QuickCreate:73 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:170 share/html/Ticket/Create.html:247 msgid "Create" msgstr "Crear" #: etc/initialdata:90 msgid "Create Tickets" msgstr "Crear Casos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a Class" msgstr "Crear una clase" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98 msgid "Create a CustomField" msgstr "Crear CampoPersonalizado" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:71 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Crear un campo personalizado para la cola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a CustomField that applies to all queues" msgstr "Crear un campo personalizable que se aplique a todas las colas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new Custom Field" msgstr "Crear un nuevo campo personalizable" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new article" msgstr "Crear un artículo nuevo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new article in" msgstr "Crear un artículo nuevo en" #: share/html/Dashboards/Modify.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:133 msgid "Create a new dashboard" msgstr "Crear un nuevo cuadro de mandos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new global scrip" msgstr "Crear un nueva acción global" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109 share/html/Admin/Groups/Modify.html:135 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: share/html/User/Groups/Modify.html:115 share/html/User/Groups/Modify.html:90 msgid "Create a new personal group" msgstr "Crear un nuevo grupo personal" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new queue" msgstr "Crear una nueva cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new scrip" msgstr "Crear una nueva acción" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a new template" msgstr "Crear una nueva plantilla" #: share/html/Ticket/Create.html:335 msgid "Create a new ticket" msgstr "Crear un nuevo caso" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:245 share/html/Admin/Users/Modify.html:309 msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:165 msgid "Create a queue" msgstr "Crear una cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a queue called" msgstr "Crear una cola llamada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create a request" msgstr "Crear una solicitud" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:90 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Crear una acción para la cola %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:87 share/html/Admin/Queues/Template.html:88 msgid "Create a template" msgstr "Crear una plantilla" #: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 msgid "Create a ticket" msgstr "Crear un caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create an article" msgstr "Crear un artículo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "Create dashboards for this group" msgstr "Crear cuadros de mandos para este grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1 / %2 / %3 " msgstr "Creación fallida: %1 / %2 / %3 " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Create failed: %1/%2/%3" msgstr "Creación fallida: %1 / %2 / %3" #: etc/initialdata:92 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Crear nuevos casos basados en la plantilla de esta acción" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "Create personal dashboards" msgstr "Crear cuadros de mandos personales" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "Create system dashboards" msgstr "Crear cuadros de mandos del sistema" #: share/html/SelfService/Create.html:113 msgid "Create ticket" msgstr "Crear caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "Create tickets in this queue" msgstr "Crear casos en esta cola" #: share/html/Tools/index.html:65 msgid "Create tickets offline" msgstr "Crear casos fuera de línea" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "Create, delete and modify custom fields" msgstr "Crear, borrar y modificar campos personalizados" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "Create, delete and modify custom fields values" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "Create, delete and modify queues" msgstr "Crear, borrar y modificar colas" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups" msgstr "Crear, borrar y modificar los miembros de cualquier grupo personal de usuario" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Create, delete and modify the members of personal groups" msgstr "Crear, borrar y modificar los miembros de los grupos personales" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Create, delete and modify users" msgstr "Crear, borrar y modificar usuarios" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "CreateDashboard" msgstr "CrearCuadroDeMandos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "CreateGroupDashboard" msgstr "CrearCuadroDeMandosGrupo" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "CreateOwnDashboard" msgstr "CrearCuadroDeMandosPersonal" #: lib/RT/System.pm:91 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "CrearBusquedaSalvada" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "CreateTicket" msgstr "CrearCaso" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:917 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:124 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:60 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50 msgid "Created" msgstr "Creado" #: share/html/Elements/ColumnMap:76 msgid "Created By" msgstr "Creado por" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Created CustomField %1" msgstr "CampoPersonalizado %1 creado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 share/html/Tools/Reports/index.html:68 msgid "Created in a date range" msgstr "Creados en rango de fechas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Created template %1" msgstr "Plantilla %1 creada" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54 msgid "Created tickets in period, grouped by status" msgstr "Pedidos creados en el período, agrupados por estado" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedBy" msgstr "CreadoPor" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedRelative" msgstr "CreadoRelativo" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:96 share/html/Search/Elements/PickBasics:115 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: share/html/Prefs/Other.html:73 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografía" #: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Enlaces Actuales" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 msgid "Current Scrips" msgstr "Acciones actuales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Current Search" msgstr "Búsqueda actual" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:62 share/html/User/Groups/Members.html:65 msgid "Current members" msgstr "Miembros actuales" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62 msgid "Current rights" msgstr "Permisos actuales" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Búsqueda actual" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Current search criteria" msgstr "Criterio de búsqueda actual" #: share/html/Admin/Queues/People.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Observadores actuales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom Field #%1" msgstr "Campo personalizable #%1" #: share/html/Admin/Elements/SystemTabs:63 share/html/Admin/Elements/Tabs:64 share/html/Admin/Global/index.html:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:194 share/html/Admin/index.html:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:61 share/html/User/Prefs.html:151 msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:56 #. ($tmp->FriendlyLookupType( $Type )) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Campos Personalizados para %1" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:116 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Código de limpieza de acción personalizada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:109 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Código de preparación de acción personalizada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:102 msgid "Custom condition" msgstr "Condición personalizada" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120 #. ($MoveCustomFieldUp) #. ($MoveCustomFieldDown) msgid "Custom field #%1 is not applied to this object" msgstr "El campo personalizado #%1 no se aplica a este objeto" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2683 #. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE}) msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Campo personalizado %1 %2 %3" #: lib/RT/Record.pm:1611 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "El campo personalizado %1 no se aplica a este objeto" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2677 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Campo personalizado %1 tiene un valor." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2673 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Campo personalizado %1 no tiene un valor." #: lib/RT/Record.pm:1600 lib/RT/Record.pm:1782 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Campo personalizado %1 no encontrado" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:113 lib/RT/Report/Tickets.pm:116 #. ($cf) #. ($obj->Name) msgid "Custom field '%1'" msgstr "Campo personalizado '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field deleted" msgstr "Campo personalizable borrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1047 msgid "Custom field is already applied to the object" msgstr "Campos personalizados ya se aplicaron al objeto" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field not found" msgstr "Campo personalizado no encontrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1268 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "El valor del campo personalizado %1 no pudo ser encontrado para el campo personalizado %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Custom field value changed from %1 to %2" msgstr "Valor del campo cambiado de %1 a %2" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:448 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "El valor del campo personalizado no pudo ser borrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1280 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "El valor del campo personalizado no pudo se encontrado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1282 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:450 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Valor del campo personalizado borrado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:139 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:727 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54 msgid "CustomField" msgstr "CampoPersonalizado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:138 msgid "CustomFieldValue" msgstr "ValorCampoPersonalizado" #: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 share/html/Prefs/Search.html:77 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Customize Basics" msgstr "Personalizar Básico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Customize Database Details" msgstr "Personalizar detalles de la base de datos" #: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Customize Email Addresses" msgstr "Personalizar dirección de correo electrónico" #: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Customize Email Configuration" msgstr "Configurar correo electrónico" #: lib/RT/Installer.pm:109 msgid "DBA password" msgstr "Contraseña del administrador de la base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:102 msgid "DBA username" msgstr "Nombre del usuario para el Administrador de la Base de Datos" #: lib/RT/Config.pm:385 msgid "Daily digest" msgstr "Resumen diario" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:62 share/html/Dashboards/Subscription.html:66 msgid "Dashboard" msgstr "Cuadro de mandos" #: share/html/Dashboards/Modify.html:114 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be created: %1" msgstr "No fue posible crear Cuadro de Mandos: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:145 share/html/Dashboards/Queries.html:264 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be updated: %1" msgstr "No fue posible actualizar Cuadro de Mandos: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:142 share/html/Dashboards/Queries.html:261 msgid "Dashboard updated" msgstr "Cuadro de Mandos actualizado" #: share/html/Dashboards/index.html:76 share/html/Elements/Dashboards:50 share/html/Tools/Elements/Tabs:58 share/html/Tools/index.html:58 msgid "Dashboards" msgstr "Cuadros de Mandos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Data error" msgstr "Error de datos" #: lib/RT/Installer.pm:76 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:94 msgid "Database name" msgstr "Nombre de base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:125 msgid "Database password for RT" msgstr "Contraseña de la base de datos para RT" #: lib/RT/Installer.pm:85 msgid "Database port" msgstr "Puerto de la base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:58 msgid "Database type" msgstr "Tipo de base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:118 msgid "Database username for RT" msgstr "Usuario de la base de datos para RT" #: lib/RT/Config.pm:346 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: lib/RT/Date.pm:657 msgid "DateTime doesn't support format_cldr, you must upgrade to use this feature" msgstr "DateTime no soporta format_cldr, debe actualizar la versión para usar esta característica" #: lib/RT/Date.pm:655 msgid "DateTime module missing" msgstr "Falta el módulo de fecha y hora" #: lib/RT/Date.pm:672 msgid "DateTime::Locale doesn't support date_format_full, you must upgrade to use this feature" msgstr "DateTime::Locale no soporta date_format_full, debe actualizar para usar esta caracteristica" #: lib/RT/Date.pm:656 msgid "DateTime::Locale module missing" msgstr "Falta el módulo DateTime::Locale" #: share/html/SelfService/Display.html:66 share/html/Ticket/Create.html:211 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101 share/html/Ticket/Elements/Tabs:134 share/html/Ticket/ModifyAll.html:68 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #: lib/RT/Date.pm:99 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Dec." msgstr "Dic." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "December" msgstr "Diciembre" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Decrypt" msgstr "Desencriptar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Default Autoresponse Template" msgstr "Plantilla de autorespuesta predeterminada" #: etc/initialdata:197 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Plantilla de respuesta automática predeterminada" #: share/html/Tools/Offline.html:62 msgid "Default Queue" msgstr "Cola predeterminada" #: share/html/Tools/Offline.html:71 msgid "Default Requestor" msgstr "Solicitante predeterminado" #: lib/RT/Config.pm:240 msgid "Default Update Type when Resolving" msgstr "" #: etc/initialdata:271 msgid "Default admin comment template" msgstr "Plantilla de comentario de admin predeterminada" #: etc/initialdata:250 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Plantilla de correspondencia de admin predeterminada" #: etc/initialdata:262 msgid "Default correspondence template" msgstr "Plantilla de correspondencia predeterminada" #: lib/RT/Config.pm:140 msgid "Default queue" msgstr "Cola predeterminada" #: etc/initialdata:228 msgid "Default transaction template" msgstr "Plantilla de trasacciones predeterminada" #: share/html/Widgets/Form/Integer:71 share/html/Widgets/Form/String:69 #. ($DefaultValue) msgid "Default: %1" msgstr "Predeterminado: %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:705 #. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'") msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "Por omisión: %1/%2 ha cambiado de %3 a %4" #: lib/RT/Date.pm:113 msgid "DefaultFormat" msgstr "FormatoPredefinido" #: share/html/User/Delegation.html:48 share/html/User/Delegation.html:51 msgid "Delegate rights" msgstr "Delegar permisos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "Delegate specific rights which have been granted to you." msgstr "Delegar permisos especificos que le han sido concedidos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "DelegateRights" msgstr "DelegarPermisos" #: share/html/User/Elements/Tabs:69 msgid "Delegation" msgstr "Delegar" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Dashboards/Modify.html:81 share/html/Search/Elements/EditFormat:103 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:63 share/html/Widgets/SelectionBox:219 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar Plantilla" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "Delete dashboards for this group" msgstr "Borrar cuadros de mando de este grupo" #: lib/RT/SharedSetting.pm:268 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "Borrado fallido: %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "Delete personal dashboards" msgstr "Borrar cuadros de mandos personales" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Borrar acciones seleccionadas" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "Delete system dashboards" msgstr "Borrar cuadros de mando del sistema" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "Delete tickets" msgstr "Borrar casos" #: share/html/Search/Bulk.html:194 msgid "Delete values" msgstr "Borrar valores" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "DeleteDashboard" msgstr "BorrarCuadroDeMando" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "DeleteGroupDashboard" msgstr "BorrarCuadroDeMandoDelGrupo" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "DeleteOwnDashboard" msgstr "BorrarCuadroDeMandoPersonal" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "DeleteTicket" msgstr "BorrarCaso" #: lib/RT/SharedSetting.pm:266 #. ($self->ObjectName) msgid "Deleted %1" msgstr "Eliminado %1" #: share/html/Dashboards/index.html:83 #. ($Deleted) msgid "Deleted dashboard %1" msgstr "Cuadro de mando %1 fue borrado" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52 msgid "Deleted queries" msgstr "Consultas borradas" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:192 msgid "Deleted saved search" msgstr "Búsqueda salvada, eliminada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleted search" msgstr "Búsqueda borrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object could break referential integrity" msgstr "Al borrar este objeto, se puede romper la integridad referencial" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:394 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Al borrar este objeto, se romperá la integridad referencial" #: lib/RT/User_Overlay.pm:416 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "Al borrar este objeto, se violará la integridad referencial" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity." msgstr "Al borrar este objeto, se violará la integridad referencial." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Deleting this object would violate referential integrity. That's bad." msgstr "Al borrar este objeto, se violará la integridad referencial. Eso es malo." #: share/html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: share/html/Elements/EditLinks:141 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Ticket/Create.html:232 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:135 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:56 msgid "Depended on by" msgstr "Dependen de este caso" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:116 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependedOnBy" msgstr "DependeDePor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Dependencies: \\n" msgstr "Dependencias: \\n" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:807 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Dependencia para %1 añadida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:847 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Dependencia para %1 borrada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:804 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Dependencia en %1 añadida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:844 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Dependencia en %1 borrada" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:115 msgid "DependentOn" msgstr "DependienteDe" #: share/html/Elements/EditLinks:137 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:231 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:131 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48 msgid "Depends on" msgstr "Depende de" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependsOn" msgstr "DependeDe" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:83 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:156 msgid "Describe the issue below" msgstr "Describa el problema debajo" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 share/html/Admin/Groups/Modify.html:73 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:92 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:55 share/html/User/Groups/Modify.html:72 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Details" msgstr "Detalles" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:120 msgid "Display" msgstr "Despliegue" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "Display Access Control List" msgstr "Mostrar Lista de Control de Acceso" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:99 msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "Display Scrip templates for this queue" msgstr "Mostrar plantillas de acciones para esta cola" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "Display Scrips for this queue" msgstr "Mostrar acciones para esta cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Display mode" msgstr "Modo de despliegue" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "Display saved searches for this group" msgstr "Mostrar búsquedas guardadas para este grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Display ticket #%1" msgstr "Despliega caso #%1" #: share/html/Elements/Footer:64 msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL." msgstr "Distribuído bajo la versión 2 de GNU GPL." #: lib/RT/System.pm:79 msgid "Do anything and everything" msgstr "Hacer cualquier cosa y todo" #: lib/RT/Installer.pm:190 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: lib/RT/Installer.pm:191 msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'" msgstr "No incluya http://, sólo algo como 'localhost' o 'rt.ejemplo.com'" #: lib/RT/Config.pm:277 msgid "Don't refresh home page." msgstr "No actualizar la pagina principal." #: lib/RT/Config.pm:224 msgid "Don't refresh search results." msgstr "No actualizar los resultados de la busqueda." #: share/html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "No recargar esta página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Don't show search results" msgstr "No mostrar los resultados de la búsqueda" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2212 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "No confiar nunca en esta llave" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:74 msgid "Download as a tab-delimited file" msgstr "Descargar como fichero delimitado por tabuladores" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49 msgid "Download dumpfile" msgstr "Descargar archivo de volcado (dump)" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:921 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:121 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:217 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:144 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66 msgid "Due" msgstr "Esperado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Due date '%1' could not be parsed" msgstr "La fecha esperada '%1' no pudo ser leída" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "DueRelative" msgstr "DueRelative" #: share/html/Install/Initialize.html:126 share/html/Install/Initialize.html:89 #. ($msg) msgid "ERROR: %1" msgstr "ERROR: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ERROR: Couldn't load ticket '%1': %2.\\n" msgstr "ERROR: No se pudo cargar el caso '%1': %2.\\n" #: share/html/Tools/index.html:75 msgid "Easy updating of your open tickets" msgstr "Actualice de un modo simple sus casos abiertos" #: share/html/Elements/Dashboards:53 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/index.html:134 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: share/html/Search/Bulk.html:189 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Editar campos personalizados" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:66 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Editar campos personalizados para %1" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos los grupos" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all queues" msgstr "Editar campos personalizados para todas las colas" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Editar Campos Personalizados para todos los usuarios" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Editar Campos Personalizados para casos en todas las colas" #: share/html/Search/Bulk.html:229 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62 msgid "Edit Links" msgstr "Editar enlaces" #: share/html/Search/Edit.html:76 msgid "Edit Query" msgstr "Editar Consulta" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:280 msgid "Edit Search" msgstr "Editar Búsqueda" #: share/html/Admin/Queues/Templates.html:65 #. ($QueueObj->Name) msgid "Edit Templates for queue %1" msgstr "Editar plantillas para la cola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit keywords" msgstr "Editar palabras clave" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "Edit saved searches for this group" msgstr "Editar búsquedas guardadas para este grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit scrips" msgstr "Editar acciones" #: share/html/Admin/Global/index.html:61 msgid "Edit system templates" msgstr "Editar plantillas del sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Edit templates for %1" msgstr "Editar plantillas para %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "EditSavedSearches" msgstr "EditarBusquedasGuardadas" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:63 msgid "Editable text" msgstr "Texto editable" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176 #. ($QueueObj->Name) msgid "Editing Configuration for queue %1" msgstr "Editando configuración para la cola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing Configuration for user %1" msgstr "Editando configuración para el usuario %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Editando campo personalizado %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:57 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Editando los miembros del grupo %1" #: share/html/User/Groups/Members.html:152 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for personal group %1" msgstr "Editando los miembros para el grupo personal %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Editing template %1" msgstr "Editando plantilla %1" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148 msgid "EffectiveId" msgstr "IdEfectivo" #: lib/RT/Record.pm:1300 lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2279 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2374 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "La base o el destinatario deben ser especificados" #: share/html/Elements/ShowSearch:67 #. ($SavedSearch) msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect" msgstr "Usted no tiene los permisos necesarios para ver la búqueda guardada %1 o el identificador es incorrecto" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:76 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:67 msgid "Email" msgstr "Correo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Email Configuration" msgstr "Configuración de correo electrónico" #: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4 msgid "Email Digest" msgstr "Resumen por e-mail" #: lib/RT/User_Overlay.pm:548 msgid "Email address in use" msgstr "La dirección de correo ya está en uso" #: lib/RT/Config.pm:382 msgid "Email delivery" msgstr "Envío por e-mail" #: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5 msgid "Email template for periodic notification digests" msgstr "Plantilla para notificaciones periódicas por e-mail" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76 msgid "EmailAddress" msgstr "CorreoElectrónico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "EmailEncoding" msgstr "Codificación para el correo" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Habilitado (Desmarcar esta caja deshabilita este campo personalizado)" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:89 share/html/User/Groups/Modify.html:76 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Habilitado (Desmarcar esta caja deshabilita este grupo)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:119 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Habilitado (Desmarcar esta caja, deshabilita esta cola)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled Custom Fields" msgstr "Campos Personalizables Habilitados" #: share/html/Admin/Queues/index.html:111 msgid "Enabled Queues" msgstr "Colas habilitadas" #: share/html/Admin/Queues/index.html:101 msgid "Enabled queues matching search criteria" msgstr "Colas habilitadas que coincidan con los criterios de búsqueda" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 share/html/User/Groups/Modify.html:140 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Estado %1 habilitado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Enabled status: %1" msgstr "Estado habilitado: %1" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:53 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:84 share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Encrypt" msgstr "Codificar" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:114 msgid "Encrypt by default" msgstr "Codificar por defecto" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:214 msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Codificar/Decodificar" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:103 #. ($id, $txn->Ticket) msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2" msgstr "Codificar/Descodificar transacción #%1 del caso #%2" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:546 msgid "Encrypting disabled" msgstr "Codificación deshabilitada" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:545 msgid "Encrypting enabled" msgstr "Codificación habilitada" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66 msgid "Enter multiple values" msgstr "Introducir multiples valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:96 msgid "Enter multiple values with autocompletion" msgstr "Introduzca los valores múltiples con autocompletado" #: share/html/Elements/EditLinks:127 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Introduzca objetos o URIs a los que enlazar los objetos. Separe las entradas múltiples mediante espacios." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67 msgid "Enter one value" msgstr "Introducir un valor" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:97 msgid "Enter one value with autocompletion" msgstr "Introduzca un valor con autocompletado" #: share/html/Elements/EditLinks:124 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Introduzca colas o URIs a los que enlazar las colas. Separe las entradas múltiples mediante espacios." #: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:230 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:123 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Ingrese los números de caso o las URI que enlazan a casos. Separe multiples entradas con espacios" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:68 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Introduzca hasta %1 valores" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:98 msgid "Enter up to %1 values with autocompletion" msgstr "Introduzca un máximo de 1% valores con autocompletado" #: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:58 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49 msgid "Error" msgstr "Error" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error adding watcher" msgstr "Error añadiendo observador" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:769 msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Cola->AddWatcher" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Queue->DelWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Queue->DelWatcher" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:940 msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Cola->DeleteWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1084 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Ticket->AddWatcher" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Error in parameters to Ticket->DelWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Queue->DelWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1240 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Error en los parámetros para Ticket->DeleteWatcher" #: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13 msgid "Error to RT owner: public key" msgstr "Error en propietario de RT: clave pública" #: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4 msgid "Error: Missing dashboard" msgstr "Error: cuadro de mando extraviado" #: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38 msgid "Error: bad GnuPG data" msgstr "Error: datos GNUPG erróneos" #: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26 msgid "Error: no private key" msgstr "Error: no hay clave privada" #: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4 msgid "Error: public key" msgstr "Error: clave pública" #: bin/rt-crontool:389 msgid "Escalate tickets" msgstr "Escalar casos" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 msgid "Estimated" msgstr "Estimado" #: lib/RT/Handle.pm:649 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: share/html/Tools/Reports/index.html:70 msgid "Examine tickets created in a queue between two dates" msgstr "Examinar casos creados en una cola entre dos fechas" #: share/html/Tools/Reports/index.html:65 msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates" msgstr "Examinar casos resueltos en una cola entre dos fechas" #: share/html/Tools/Reports/index.html:60 msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner" msgstr "Examinar casos resueltos en una cola, agrupados por propietario" #: bin/rt-crontool:375 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:63 msgid "Expire" msgstr "Expirar" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ExtendedStatus" msgstr "EstadoExtendido" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1117 msgid "External authentication enabled." msgstr "Autenticación externa habilitada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ExternalAuthId" msgstr "ExternalAuthId" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ExternalContactInfoId" msgstr "ExternalContactInfoId" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 msgid "Extra info" msgstr "Información extra" #: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75 msgid "Extract Subject Tag" msgstr "Extraer Etiqueta del Asunto" #: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76 msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject." msgstr "Extraer etiquetas del asunto de una transacción y añadirlas al asunto del caso." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187 #. ($DBI::errstr) msgid "Failed to connect to database: %1" msgstr "Falló al conectar a la base de datos: %1" #: lib/RT/SharedSetting.pm:200 #. ($self->ObjectName) msgid "Failed to create %1 attribute" msgstr "Falló la creación del atributo %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Failed to create search attribute" msgstr "Fallado en crear atributo de búsqueda" #: lib/RT/User_Overlay.pm:291 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Problema para encontrar el pseudogrupo de usuarios 'Privilegiados'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:298 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Problema para encontrar el pseudogrupo de usuarios 'No Privilegiados'" #: lib/RT/SharedSetting.pm:117 #. ($self->ObjectName, $id) msgid "Failed to load %1 %2" msgstr "Falló al cargar %1 %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:141 #. ($self->ObjectName, $id, $msg) msgid "Failed to load %1 %2: %3" msgstr "Fallo al cargar %1 %2: %3" #: bin/rt-crontool:308 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Error al cargar el modulo %1. (%2)" #: lib/RT/SharedSetting.pm:184 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Error al cargar objeto para %1" #: sbin/rt-email-digest:166 msgid "Failed to load template" msgstr "No pudo cargar la plantilla" #: sbin/rt-email-digest:174 msgid "Failed to parse template" msgstr "No se pudo analizar la plantilla" #: lib/RT/Date.pm:89 msgid "Feb" msgstr "feb" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Feb." msgstr "Feb." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "February" msgstr "Febrero" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:74 msgid "Field values source:" msgstr "Origen del valor del campo:" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "FileName" msgstr "NombreDeArchivo" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:128 share/html/Elements/SelectAttachmentField:52 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52 msgid "Fill arguments" msgstr "Argumentos de relleno" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81 msgid "Fill boxes with color using" msgstr "Rellenar cajas con color usando" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Rellenar en multiples areas de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Rellenar en multiples areas wikitext" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72 msgid "Fill in one text area" msgstr "Rellenar en un area de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Rellenar en un area wikitext" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:105 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:97 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "Completar este campo con una URL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:73 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Rellenar en hasta %1 areas de texto" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:78 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "Rellenar en hasta %1 areas wikitext" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Fin" msgstr "Fin" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2115 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:188 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:109 msgid "Final Priority" msgstr "Prioridad Final" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:912 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "FinalPriority" msgstr "FinalPriority" #: share/html/Admin/Users/index.html:86 msgid "Find all users whose" msgstr "Encontrar todos los usuarios cuyo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find group whose" msgstr "Encontrar grupo que" #: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:84 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Encontrar grupos cuyo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Find new/open tickets" msgstr "Encontrar casos nuevos/abiertos" #: share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Encontrar usuarios que" #: share/html/Search/Results.html:156 msgid "Find tickets" msgstr "Encontrar casos" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:65 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Finish Approval" msgstr "Aprobación final" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:82 msgid "First" msgstr "Primero" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "First page" msgstr "Primera página" #: lib/RT/StyleGuide.pod:758 msgid "Foo Bar Baz" msgstr "Foo Bar Baz" #: lib/RT/StyleGuide.pod:749 msgid "Foo!" msgstr "Foo!" #: share/html/Search/Bulk.html:94 msgid "Force change" msgstr "Forzar cambio" #: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:204 share/html/Ticket/Elements/Tabs:183 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: share/html/Ticket/Forward.html:79 msgid "Forward Message" msgstr "Reenviar mensaje" #: share/html/Ticket/Forward.html:78 msgid "Forward Message and Return" msgstr "Reenviar mensaje y retornar" #: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3 msgid "Forward Ticket" msgstr "Reenviar Caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Forward message" msgstr "Reenviar mensaje" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "Forward messages to third person(s)" msgstr "Reenviar mensaje(s) a tercera(s) persona(s)" #: share/html/Ticket/Forward.html:114 #. ($TicketObj->id) msgid "Forward ticket #%1" msgstr "Reenviar caso #%1" #: share/html/Ticket/Forward.html:113 #. ($txn->id) msgid "Forward transaction #%1" msgstr "Reenviar transacción #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "ForwardMessage" msgstr "ReenviarMensaje" #: share/html/Search/Results.html:154 #. ($ticketcount) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Mostrando %quant(%1,caso)" #: lib/RT/Record.pm:929 msgid "Found Object" msgstr "Objeto encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformContactInfo" msgstr "FreeformContactInfo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformMultiple" msgstr "FreeformMultiple" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "FreeformSingle" msgstr "FreeformSingle" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:95 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: lib/RT/Date.pm:108 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Fri." msgstr "Vie." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:113 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:74 msgid "Full headers" msgstr "Encabezados completos" #: lib/RT/Config.pm:169 lib/RT/Config.pm:216 lib/RT/Config.pm:235 msgid "General" msgstr "General" #: share/html/Tools/Offline.html:86 msgid "Get template from file" msgstr "Crear plantilla desde fichero" #: share/html/Install/index.html:76 msgid "Getting started" msgstr "Cómo empezar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Getting the current user from a pgp sig\\n" msgstr "Obteniendo el usuario de la firma pgp" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:773 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Dado a %1" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:67 share/html/Admin/index.html:78 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:93 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:74 msgid "Global" msgstr "Global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados Globales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Keyword Selections" msgstr "Selección de palabras clave globales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Scrips" msgstr "Acciones Globales" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Configuración de Campos Personalizados Globales" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:105 #. ($pane) msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Portlet global %1 salvado." #: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:61 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Plantilla global: %1" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:76 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:689 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:724 msgid "GnuPG error. Contact with administrator" msgstr "GnuPG error. Contacte al administrador" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:644 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:706 msgid "GnuPG integration is disabled" msgstr "Integración GnuPG está deshabilitada" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49 msgid "GnuPG issues" msgstr "Asuntos GnuPG" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:90 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG private key(s) for %1" msgstr "Clave(s) privada(s) GnuPG para %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:128 share/html/Admin/Queues/Modify.html:138 msgid "GnuPG private keys" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG public key(s) for %1" msgstr "Clave(s) privada(s) GnuPG para %1" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:73 msgid "Go" msgstr "Ir" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:87 share/html/Admin/Groups/index.html:83 share/html/Admin/Queues/People.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:90 share/html/Admin/Users/index.html:90 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:90 msgid "Go!" msgstr "¡Ir!" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Good pgp sig from %1\\n" msgstr "Firma pgp correcta de %1\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Goto page" msgstr "Ir a página" #: share/html/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto ticket" msgstr "Ir al caso" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:109 share/html/Ticket/Elements/Tabs:326 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:61 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: share/html/Search/Chart.html:89 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48 msgid "Graph Properties" msgstr "Propiedades de gráfico" #: share/html/Search/Elements/Chart:98 msgid "Graphical charts are not available." msgstr "Diagramas de gráficos no están disponibles." #: lib/RT/Record.pm:910 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:60 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group %1 %2: %3" msgstr "Grupo %1 %2: %3" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:68 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:84 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:67 share/html/Admin/Global/index.html:70 msgid "Group Rights" msgstr "Permisos del Grupo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1000 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Group already has member: %1" msgstr "El grupo ya tiene un miembro: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group could not be created." msgstr "El grupo no se pudo crear" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:119 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "El grupo no se pudo crear: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:478 msgid "Group created" msgstr "Grupo creado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:735 msgid "Group disabled" msgstr "Grupo deshabilitado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:737 msgid "Group enabled" msgstr "Grupo habilitado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1175 msgid "Group has no such member" msgstr "El grupo no tiene este miembro" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:980 lib/RT/Queue_Overlay.pm:838 lib/RT/Queue_Overlay.pm:913 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1132 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1212 msgid "Group not found" msgstr "Grupo no encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not found.\\n" msgstr "Grupo no entontrado\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Group not specified.\\n" msgstr "Grupo no especificado\\n" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:102 msgid "Group rights" msgstr "Permisos del grupo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1320 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:63 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:67 share/html/Admin/Elements/Tabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:90 share/html/Admin/Queues/People.html:108 share/html/Admin/index.html:63 share/html/User/Groups/Members.html:90 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1006 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Los grupos no pueden ser miembros de sus propios miembros" #: share/html/Admin/Groups/index.html:96 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Grupos coincidentes con el criterio de búsqueda" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:60 msgid "Groups the user is member of (check box to delete)" msgstr "Grupos de los que el usuario es miembro (cuadro de verificación para eliminar)" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:74 msgid "Groups the user is not member of (check box to add)" msgstr "Grupos de los que el usuario no es miembro (casilla de verificación para añadir)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:94 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Grupos a los que este usuario pertenece" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:114 msgid "HasMember" msgstr "TieneMiembros" #: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4 msgid "Heading of a forwarded Ticket" msgstr "Encabezado de un caso reenviado" #: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5 msgid "Heading of a forwarded message" msgstr "Encabezado de un mensaje reenviado" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:95 lib/RT/Interface/CLI.pm:95 msgid "Hello!" msgstr "¡Hola!" #: lib/RT/StyleGuide.pod:765 #. ($name) msgid "Hello, %1" msgstr "Hola, %1" #: share/html/Install/Global.html:52 msgid "Help us set up some useful defaults for RT." msgstr "Ayúdenos a establecer algunos valores por defecto útiles para RT" #: share/html/Admin/Elements/GroupTabs:72 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:90 share/html/Admin/Elements/UserTabs:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/Ticket/Elements/Tabs:125 msgid "History" msgstr "Historial" #: share/html/Admin/Groups/History.html:64 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "Historico del grupo %1" #: share/html/Admin/Queues/History.html:64 #. ($QueueObj->Name) msgid "History of the queue %1" msgstr "Historico de la cola %1" #: share/html/Admin/Users/History.html:64 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "Historico del usuario %1" #: share/html/Elements/DashboardTabs:87 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/RT/Config.pm:274 msgid "Home page refresh interval" msgstr "Intervalo de refresco de la página de inicio" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86 msgid "HomePhone" msgstr "Tel Casa" #: share/html/Elements/Tabs:68 msgid "Homepage" msgstr "Inicio" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:141 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: lib/RT/Base.pm:137 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Tengo %quant(%1,concrete mixer)." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "I have [quant,_1,concrete mixer]." msgstr "Tengo [quant,_1,concrete mixer]." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "I'm lost" msgstr "Estoy perdido" #: lib/RT/Date.pm:114 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2040 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/User/Prefs.html:62 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Si una aprobación es rechazada, rechazar la original y borrar las aprobaciones pendientes" #: share/html/Tools/Offline.html:75 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "Si no se especifica ningún Solicitante, crear casos con este solicitante." #: share/html/Tools/Offline.html:66 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Si no se especifica ninguna cola, crear casos en esta cola." #: bin/rt-crontool:371 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Si esta herramienta estaba setgid, un usuario hostil local podría usar esta herramienta para conseguir acceso administrativo a RT." #: share/html/Install/index.html:83 msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server.

" msgstr "Si usted ya tiene un servidor de IM de trabajo y base de datos, deberían aprovechar esta oportunidad para asegurarse de que su servidor de base de datos se está ejecutando y que el servidor de IM puede conectarse a él. Una vez que hayas hecho esto, detener e iniciar el servidor de IM. " #: share/html/Install/Finish.html:60 msgid "If you've change the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in." msgstr "Si ha cambiado el puerto en el que se ejecuta RT, tendrá que reiniciar el servidor en poder acceder a él" #: share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:155 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Si ha actualizado algo más arriba, no olvide" #: share/html/Install/DatabaseType.html:61 #. ('CPAN') msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg." msgstr "Si su base de datos preferida no está listada en el desplegable de abajo, significa que RT no pudo encontrar un driver de base de datos para ella, instalado localmente. Podría remediar esto utilizando %1 para descargar e instalar DBD::MySQL, DBD::Oracle ó DBD::Pg." #: lib/RT/Record.pm:921 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Valor ilegal para %1" #: lib/RT/Record.pm:924 msgid "Immutable field" msgstr "Campo inmutable" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:84 msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Incluir campos personalizados deshabilitados en el listado." #: share/html/Admin/Groups/index.html:81 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Incluir grupos deshabilitados en el listado." #: share/html/Admin/Queues/index.html:89 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Incluir colas deshabilitadas en el listado" #: share/html/Admin/Users/index.html:88 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Incluir usuarios deshabilitados en la búsqueda" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:101 msgid "Include page" msgstr "Incluir página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Incomplete Query" msgstr "Consulta Incompleta" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Incomplete query" msgstr "Consulta incompleta" #: lib/RT/Config.pm:384 msgid "Individual messages" msgstr "Mensajes individuales" #: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15 msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys" msgstr "Informar al propietario RT que el(los) usuario(s) tiene(n) problemas con las claves públicas" #: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6 msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing" msgstr "Informar al usuario de que el cuadro de mandos al que había suscrito está desaparecido" #: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40 msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data" msgstr "Informar al usuario de que un mensaje que ha enviado contiene datos no válidos GnuPG" #: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6 msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content" msgstr "Informar al usuario de que tiene problemas con la clave pública y no podrá recibir contenido cifrado" #: etc/initialdata:443 msgid "Inform user that his password has been reset" msgstr "Informar al usuario de que su contraseña ha sido reinicializada" #: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28 msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt" msgstr "Informar al usuario de que hemos recibido un correo electrónico codificado y no tenemos las claves privadas para descifrar los" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:187 msgid "Initial Priority" msgstr "Prioridad inicial" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:911 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:913 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:101 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "InitialPriority" msgstr "PrioridadInicial" #: share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61 msgid "Initialize Database" msgstr "Initializar la Base de Datos" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:131 msgid "Input error" msgstr "Error de entrada" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1137 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1273 share/html/Elements/ValidateCustomFields:87 #. ($self->FriendlyPattern) #. ($CF->FriendlyPattern) msgid "Input must match %1" msgstr "Entrada debe coincidir con %1" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:51 msgid "Install RT" msgstr "Instalar RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Interest noted" msgstr "Interest noted" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3326 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: lib/RT/Record.pm:294 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Error interno: %1" #: share/html/Install/Global.html:90 share/html/Install/Sendmail.html:92 #. ($_, $ARGS{$_}) #. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail}) msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address" msgstr "Invalido %1: '%2' no parece una dirección de e-mail" #: share/html/Install/Basics.html:81 #. ('WebPort') msgid "Invalid %1: it should be a number" msgstr "Inválido %1: se espera un número" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid %1: that doesn't look like an email address" msgstr "Inválido %1: no parece una dirección de e-mail" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:626 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Tipo de grupo no válido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid Right" msgstr "Derechos inválidos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid Type" msgstr "Tipo inválido" #: lib/RT/Record.pm:926 msgid "Invalid data" msgstr "Datos no válidos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1130 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto no válido" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:389 msgid "Invalid owner object" msgstr "Propietario del objeto no válido." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Invalid owner. Defaulting to 'nobody'." msgstr "Propietario inválido. Estableciéndolo a 'nobody'." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:225 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:626 #. ($msg) msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Patron inválido: $1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:121 lib/RT/Template_Overlay.pm:221 msgid "Invalid queue" msgstr "Cola no válida" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:281 msgid "Invalid right" msgstr "Permiso no válido" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:142 lib/RT/ACE_Overlay.pm:269 #. ($args{'RightName'}) msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'" msgstr "Permiso no válido. No se pudo hacer canónico el permiso '%1'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:538 msgid "Invalid syntax for email address" msgstr "Sintaxis no válida para la dirección de correo electrónico" #: lib/RT/Record.pm:269 #. ($key) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Valor inválido para %1" #: lib/RT/Record.pm:1621 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Valor no válido para el campo personalizado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:310 msgid "Invalid value for status" msgstr "Valor inválido para el estado" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:716 msgid "Is not encrypted" msgstr "No está encriptado" #: bin/rt-crontool:372 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "Es increiblemente importante que los usuarios sin privilegios no puedan ejecutar esta herramienta" #: bin/rt-crontool:373 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Es recomendable crear un usuario unix sin privilegios que pertenezca al grupo correcto y que tenga aceso a ejecutar esta herramienta" #: bin/rt-crontool:333 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Tiene varios parámetros:" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:86 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Items pending my approval" msgstr "Items pendientes de mi aprobación" #: lib/RT/Date.pm:88 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Jan." msgstr "Ene." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "January" msgstr "Enero" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "Join or leave this group" msgstr "Unirse o abandonar este grupo" #: lib/RT/Date.pm:94 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Jul." msgstr "Jul." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "July" msgstr "Julio" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:146 msgid "Jumbo" msgstr "Todo" #: lib/RT/Date.pm:93 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Jun." msgstr "Jun." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "June" msgstr "Junio" #: lib/RT/Installer.pm:78 msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket" msgstr "Mantenga 'localhost' si no está seguro. Deja en blanco para conectar a nivel local sobre un socket" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Keyword" msgstr "Palabras clave" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Lang" msgstr "Leng" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:78 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Language." msgstr "Idioma" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:80 msgid "Large" msgstr "Grande" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:105 msgid "Last" msgstr "Último" #: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62 msgid "Last Contact" msgstr "Último contacto" #: share/html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Último contactado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Last Notified" msgstr "Se le notifico por ultima vez" #: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Actualizado por ultima vez" #: share/html/Elements/ColumnMap:91 msgid "Last Updated By" msgstr "Última Actualización Por" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:116 msgid "Last updated by" msgstr "Última actualización por" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdated" msgstr "LastUpdated" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "LastUpdatedBy" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedRelative" msgstr "LastUpdateRelative" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:169 #. ($session{'CurrentUser'}->UserObj->EmailAddress) msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)" msgstr "Dejar en blanco para enviar a su dirección actual de correo (%1)" #: lib/RT/Installer.pm:88 msgid "Leave empty to use the default value for your database" msgstr "Dejar vacío para usar el valor por defecto para su base de datos" #: lib/RT/Installer.pm:101 msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type" msgstr "No rellene esto si quiere utilizar el usuario dba por defecto de su tipo de base de datos" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71 msgid "Left" msgstr "Queda" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48 msgid "Legends" msgstr "Leyendas" #: lib/RT/Config.pm:297 msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length" msgstr "Longitud en caracteres; uso '0 'para mostrar todos los mensajes en línea, independientemente de la longitud de" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Let this user access RT" msgstr "Permitir a este usuario acceder a RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Dar a este usuario permisos adicionales" #: share/html/Install/index.html:86 msgid "Let's go!" msgstr "¡Vámonos!" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting owner to %1 %2" msgstr "Limitando propietario a %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Limiting queue to %1 %2" msgstr "Limitando cola a %1 %2" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:66 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: lib/RT/Record.pm:1311 msgid "Link already exists" msgstr "El vínculo ya existe" #: lib/RT/Record.pm:1325 msgid "Link could not be created" msgstr "El vínculo no pudo ser creado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Link created (%1)" msgstr "Vínculo creado (%2)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Link deleted (%1)" msgstr "Vínculo borrado (%1)" #: lib/RT/Record.pm:1406 msgid "Link not found" msgstr "Vínculo no encontrado" #: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Vincular caso #%1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Link ticket %1" msgstr "Enlazar caso %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93 msgid "Link values to" msgstr "Vincular valores a" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:108 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:110 msgid "LinkedFrom" msgstr "LinkedFrom" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:109 msgid "LinkedTo" msgstr "LinkedTo" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:616 msgid "Linking. Permission denied" msgstr "Enlace. Permiso denegado" #: share/html/Ticket/Create.html:227 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:110 share/html/Ticket/Elements/Tabs:142 share/html/Ticket/ModifyAll.html:81 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:79 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:77 msgid "Load saved search:" msgstr "Cargar búsqueda guardada:" #: lib/RT/System.pm:90 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "LoadSavedSearch" #: lib/RT/SharedSetting.pm:113 #. ($self->ObjectName, $self->Name) msgid "Loaded %1 %2" msgstr "Cargado %1 %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:167 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded original \"%1\" saved search" msgstr "Se cargó la búsqueda original salvada \"%1\"" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:202 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Modulos perl cargados" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:169 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded saved search \"%1\"" msgstr "Se cargó la búsqueda salvada \"%1\"" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Loaded search %1" msgstr "Búsqueda cargada %1" #: lib/RT/Config.pm:342 msgid "Locale" msgstr "Local" #: lib/RT/Date.pm:122 msgid "LocalizedDateTime" msgstr "LocalizedDateTime" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:126 share/html/User/Prefs.html:118 msgid "Location" msgstr "Dirección" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Log directory %1 not found or couldn't be written.\\n RT can't run." msgstr "El directorio del log %1 no pudo ser encontrado o no se pudo escribir en él.\\n RT no puede ejecutarse." #: lib/RT/Interface/Web.pm:582 msgid "Logged in" msgstr "" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54 #. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."") msgid "Logged in as %1" msgstr "Autenticado como %1" #: share/html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: lib/RT/StyleGuide.pod:789 share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:66 share/html/Elements/Login:84 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: share/html/Elements/Logo:51 #. ()) msgid "LogoAltText" msgstr "TextoAltLogo" #: share/html/Elements/Logout:48 share/html/NoAuth/Logout.html:48 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1039 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "No coinciden los tipos de búsqueda" #: lib/RT/Config.pm:377 lib/RT/Config.pm:392 msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58 msgid "Main type of links" msgstr "Tipo principal de vínculos" #: share/html/Search/Bulk.html:91 msgid "Make Owner" msgstr "Hacer propietario a" #: share/html/Search/Bulk.html:117 msgid "Make Status" msgstr "Establecer estatus" #: share/html/Search/Bulk.html:125 msgid "Make date Due" msgstr "Establecer fecha de plazo" #: share/html/Search/Bulk.html:127 msgid "Make date Resolved" msgstr "Establecer fecha de resolución" #: share/html/Search/Bulk.html:121 msgid "Make date Started" msgstr "Establecer fecha de inicio" #: share/html/Search/Bulk.html:119 msgid "Make date Starts" msgstr "Establecer fecha de inicio" #: share/html/Search/Bulk.html:123 msgid "Make date Told" msgstr "Establecer fecha de último cambio" #: share/html/Search/Bulk.html:113 msgid "Make priority" msgstr "Establecer prioridad" #: share/html/Search/Bulk.html:115 msgid "Make queue" msgstr "Establecer cola" #: share/html/Search/Bulk.html:111 msgid "Make subject" msgstr "Establecer título" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "Make this group visible to user" msgstr "Hacer este grupo visible al usuario" #: share/html/Admin/index.html:74 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Gestionar campos personalizados y valores de campos personalizados" #: share/html/Admin/index.html:65 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Administrar grupos y miembros" #: share/html/Admin/index.html:81 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Administrar propiedades y configuración que se aplique a todas las colas" #: share/html/Admin/index.html:70 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Administrar colas y propiedades especificas" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:67 msgid "Manage saved graphs" msgstr "Gestionar gráficos guardados" #: share/html/Admin/index.html:60 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Administrar usuarios y contraseñas" #: lib/RT/Date.pm:90 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Mar." msgstr "Mar." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "March" msgstr "Marzo" #: share/html/Ticket/Display.html:170 msgid "Marked all messages as seen" msgstr "Marcados todos los mensajes como se ha visto" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183 msgid "Mason template search order" msgstr "Orden de búsqueda de template de Mason" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82 msgid "MaxValues" msgstr "ValoresMax" #: lib/RT/Config.pm:295 msgid "Maximum inline message length" msgstr "Longitud máxima del mensaje en línea" #: lib/RT/Date.pm:92 msgid "May" msgstr "May" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "May." msgstr "May." #: share/html/Elements/QuickCreate:60 msgid "Me" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:820 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "Miembro %1 añadido" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:860 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "Miembro %1 borrado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1017 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Member added: %1" msgstr "Miembro añadido: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1182 msgid "Member deleted" msgstr "Miembro borrado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1186 msgid "Member not deleted" msgstr "Miembro no borrado" #: share/html/Elements/SelectLinkType:49 msgid "Member of" msgstr "Miembro de" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "MemberOf" msgstr "MiembroDe" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 share/html/User/Elements/GroupTabs:65 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:817 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "Pertenencia a %1 añadida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:857 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Pertenencia a %1 borrada" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:63 msgid "Memberships" msgstr "Pertenencias" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:96 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Pertenencias del usuario %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2653 msgid "Merge Successful" msgstr "Fusión exitosa" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2531 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "Fusión fallida. No se pudo establecer el EffectiveId" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2548 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Unión fallida. No se pudo establecer el Estado" #: share/html/Elements/EditLinks:132 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:127 msgid "Merge into" msgstr "Fusionar dentro de" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:823 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "Unido en %1" #: share/html/Search/Bulk.html:170 share/html/Ticket/Update.html:134 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:229 msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it." msgstr "El cuerpo del mensaje no se muestra porque el remitente pidió no incluirlo en línea." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:249 msgid "Message body not shown because it is not plain text." msgstr "El cuerpo del mensaje no se muestra porque no es texto plano." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Message body not shown because it is too large or is not plain text." msgstr "Cuerpo del mensaje no mostrado porque es muy largo o no es texto plano." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:162 msgid "Message body not shown because it is too large." msgstr "El cuerpo del mensaje no se muestra porque es demasiado grande." #: lib/RT/Config.pm:212 msgid "Message box height" msgstr "Altura del cuadro de texto" #: lib/RT/Config.pm:203 msgid "Message box width" msgstr "Ancho del cuadro de texto" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2197 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Mensaje no pudo ser grabado" #: sbin/rt-email-digest:291 msgid "Message for user" msgstr "Mensaje al usuario" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2200 msgid "Message recorded" msgstr "Mensaje grabado" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:109 msgid "Messages about this ticket will not be sent to..." msgstr "Mensajes acerca de este caso no serán enviados a..." #: lib/RT/Installer.pm:146 msgid "Minimum password length" msgstr "Longitud mínima de la contraseña" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Mismatched parentheses" msgstr "Parentesis no coincidentes" #: lib/RT/Record.pm:928 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "¿Falta una clave primaria?: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:181 share/html/User/Prefs.html:98 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96 msgid "MobilePhone" msgstr "TelefonoMovil" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "Modify Access Control List" msgstr "Modificar lista de control de acceso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Field %1" msgstr "Modificar el campo personalizable %1" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98 #. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2" msgstr "Modificar Campos Personalizados que aplican a %1 para todo %2" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100 #. (loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1" msgstr "Modificar Campos Personalizados que aplican a todo %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Custom Fields which apply to all queues" msgstr "Modificar los campos personalizables que se apliquen a todas las colas" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:108 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:109 msgid "Modify Group Rights" msgstr "Modificar Permisos de Grupo" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:110 share/html/User/Groups/Members.html:103 msgid "Modify Members" msgstr "Modificar Miembros" #: share/html/User/Delegation.html:60 msgid "Modify Rights" msgstr "Modificar Permisos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "Modify Scrip templates for this queue" msgstr "Modificar plantillas de acciones para esta cola" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "Modify Scrips for this queue" msgstr "Modificar acciones para esta cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify System ACLS" msgstr "Modificar ACLs de sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify Template %1" msgstr "Modificar plantilla %1" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:73 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:74 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:75 msgid "Modify User Rights" msgstr "Modificar Permisos del Usuario" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:68 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Modificar un campo personalizado para la cola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify a CustomField that applies to all queues" msgstr "Modificar un campo personalizable que se aplique a todas las colas" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:83 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Modificar una acción para la cola %1" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:76 msgid "Modify a scrip that applies to all queues" msgstr "Modificar una acción que se aplique a todas las colas" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:156 #. ($CF->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Modificar objetos asociados para %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "Modify custom field values" msgstr "Modificar valores de campo personalizado" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "Modify dashboards for this group" msgstr "Modificar los cuadros de mando para este grupo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify dates for # %1" msgstr "Modificar fechas para # %1" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 share/html/Ticket/ModifyDates.html:52 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Modificar fechas para #%1" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Modificar fechas para caso # %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:66 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Modificar campos personalizados globales" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:71 msgid "Modify global group rights" msgstr "Modificar permisos de grupo global" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56 msgid "Modify global group rights." msgstr "Modificar permisos de grupo global" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for groups" msgstr "Modificar privilegios globales para grupos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global rights for users" msgstr "Modificar privilegios globales para usuarios" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify global scrips" msgstr "Modificar acciones globales" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Admin/Global/UserRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:75 msgid "Modify global user rights" msgstr "Modificar permisos de usuario global" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56 msgid "Modify global user rights." msgstr "Modificar permisos de usuario global" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Modificar metadatos del grupo o borrar grupo" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:108 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Modificar permisos de grupo para campo personalizado %1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Modificar permisos de grupo para %1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Modificar permisos de grupo para la cola %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "Modify membership roster for this group" msgstr "Modificar lista de pertenencias de este grupo" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Modificar la propia cuenta RT" #: share/html/Admin/Queues/People.html:48 share/html/Admin/Queues/People.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify people related to queue %1" msgstr "Modificar personas relacionadas con la cola %1" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:52 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60 #. ($Ticket->id) #. ($Ticket->Id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Modificar personas relacionadas con el caso #%1" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "Modify personal dashboards" msgstr "Modificar los cuadros de mandos personales" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:69 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Modificar acciones para la cola %1" #: share/html/Admin/Global/Scrips.html:67 share/html/Admin/Global/index.html:57 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Modificar acciones que se aplican a todas las colas" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "Modify system dashboards" msgstr "Modificar los cuadros de mando del sistema" #: share/html/Admin/Global/Template.html:101 share/html/Admin/Queues/Template.html:102 #. (loc($TemplateObj->Name())) msgid "Modify template %1" msgstr "Modificar plantilla %1" #: share/html/Admin/Global/Templates.html:67 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Modificar plantillas que se aplican a todas las colas" #: share/html/Dashboards/Modify.html:126 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the dashboard %1" msgstr "Modificar el cuadro de mandos %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:79 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Modificar la vista por defecto de \"RT de un vistazo\"" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129 share/html/User/Groups/Modify.html:109 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Modificar el grupo %1" #: share/html/Dashboards/Queries.html:88 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the queries of dashboard %1" msgstr "Modificar las consultas del cuadro de mandos %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "Modify the queue watchers" msgstr "Modificar los observadores de la cola" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:276 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Modify the subscription to dashboard %1" msgstr "Modificar la suscripción al cuadro de mandos %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:304 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Modificar el usuario %1" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:61 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Modificar el caso # %1" #: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:51 share/html/Ticket/Modify.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Modificar el caso #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "Modify tickets" msgstr "Modificar casos" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:99 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Modificar derechos de usuario para campos personalizados %1" #: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:52 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Modificar permisos de usuario para el grupo %1" #: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Modificar permisos de usuario para la cola %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Modify watchers for queue '%1'" msgstr "Modificar observadores para la cola '%1'" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "ModifyACL" msgstr "ModificarACL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "ModifyCustomField" msgstr "ModificarCampoPersonalizado" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "ModifyDashboard" msgstr "ModificarCuadroDeMandos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "ModifyGroupDashboard" msgstr "ModificarCuadroDeMandosDeGrupo" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "ModifyOwnDashboard" msgstr "ModificarCuadroDeMandosPersonal" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "ModificarPropiaPertenencia" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "ModificarObservadoresCola" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "ModifyScrips" msgstr "ModifyScrips" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "ModifySelf" msgstr "ModificarASiMismo (ModifySelf)" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "ModifyTemplate" msgstr "ModificarPlantilla" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "ModifyTicket" msgstr "ModificarCaso" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: lib/RT/Date.pm:104 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Mon." msgstr "Lun." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:109 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:103 msgid "Monday through Friday" msgstr "De lunes a viernes" #: share/html/Elements/DashboardTabs:93 msgid "More" msgstr "Más" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:75 #. ($name) msgid "More about %1" msgstr "Más acerca de %1" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85 msgid "Move down" msgstr "Mover hacia abajo" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77 msgid "Move up" msgstr "Move hacia arriba" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: lib/RT/User_Overlay.pm:161 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Se debe especificar un nombre" #: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:77 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "Mis casos %1s" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "My Approvals" msgstr "Mis aprobaciones" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:70 share/html/Tools/index.html:73 msgid "My Day" msgstr "Mi día" #: share/html/Approvals/index.html:48 share/html/Approvals/index.html:49 msgid "My approvals" msgstr "Mis aprobaciones" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62 msgid "My dashboards" msgstr "Mis cuadros de mandos" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55 msgid "My saved searches" msgstr "Mis búsquedas salvadas" #: lib/RT/Installer.pm:66 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "NEWLINE" msgstr "NUEVALINEA" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 share/html/Admin/Groups/Modify.html:67 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:79 share/html/Dashboards/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:192 share/html/User/Groups/Modify.html:67 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lib/RT/User_Overlay.pm:168 msgid "Name in use" msgstr "Nombre en uso" #: share/html/Tools/index.html:60 msgid "Named, shared collection of portlets" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Need approval from system administrator" msgstr "Se necesita aprobación del administrador del sistema" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:65 share/html/Admin/Global/Scrips.html:62 share/html/Admin/Global/Template.html:80 share/html/Admin/Global/Templates.html:62 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: share/html/Elements/EditLinks:118 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:122 msgid "New Links" msgstr "Nuevas relaciones" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36 msgid "New Pending Approval" msgstr "Nueva pendiente de aprobación" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:276 msgid "New Search" msgstr "Nueva búsqueda" #: share/html/Tools/MyDay.html:53 #. ($session{'CurrentUser'}->Name) msgid "New and open tickets for %1" msgstr "Casos nuevos y abiertos de %1" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:75 msgid "New custom field" msgstr "Nuevo campo personalizado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New dashboard" msgstr "Nuevo tablero de instrumentos" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:75 msgid "New group" msgstr "Nuevo grupo" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49 msgid "New messages" msgstr "Nuevos mensajes" #: share/html/Elements/EditPassword:61 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lib/RT/User_Overlay.pm:726 msgid "New password notification sent" msgstr "Notificación de nueva contraseña enviada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New queue" msgstr "Nueva cola" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:123 msgid "New reminder:" msgstr "Nuevo recordatorio:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New request" msgstr "Nueva solicitud" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72 msgid "New rights" msgstr "Nuevos permisos" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:73 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:78 msgid "New scrip" msgstr "Nueva Acción" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New search" msgstr "Nueva búsqueda" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Templates.html:73 msgid "New template" msgstr "Nueva plantilla" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:87 share/html/SelfService/Elements/Tabs:91 msgid "New ticket" msgstr "Nuevo caso" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2503 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "El caso nuevo no existe" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New user" msgstr "Nuevo usuario" #: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 msgid "New user called" msgstr "Nuevo usuario llamado" #: share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Nuevos observadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New window setting" msgstr "Establecer nueva ventana" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:104 share/html/Helpers/CalPopup.html:60 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Ticket/Elements/Tabs:99 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Next Page" msgstr "Siguiente Página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Next page" msgstr "Siguiente página" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71 msgid "NickName" msgstr "Alias" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:86 share/html/User/Prefs.html:74 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79 msgid "No" msgstr "No" #: lib/RT/SharedSetting.pm:224 #. ($self->ObjectName) msgid "No %1 loaded" msgstr "%1 no cargado" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:88 msgid "No Class defined" msgstr "No existe Class definida" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:167 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121 msgid "No CustomField" msgstr "No hay campo personalizado" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:100 msgid "No CustomField defined" msgstr "No existe CustomField definido" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:90 msgid "No Group defined" msgstr "No hay grupo definido" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:292 msgid "No Query" msgstr "No existe Consulta" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:89 msgid "No Queue defined" msgstr "No hay cola definida" #: bin/rt-crontool:123 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "No se encontró el usuario. Por favor consulte al administrador.\\n" #: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:125 msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #: share/html/Admin/Global/Template.html:99 share/html/Admin/Queues/Template.html:100 msgid "No Template" msgstr "No hay plantilla" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket " msgstr "No se especificó el ticket. Abortada la transacción " #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No Ticket specified. Aborting ticket modifications\\n\\n" msgstr "No se especificó el caso. Abortando las modificaciones al caso\\n\\n" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:79 msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: lib/RT/Record.pm:923 msgid "No column specified" msgstr "No se ha especificado ninguna columna" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No command found\\n" msgstr "Comando no encontrado\\n" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83 msgid "No comment entered about this user" msgstr "No hay comentarios sobre este usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No correspondence attached" msgstr "No hay ningún archivo adjunto" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:71 msgid "No dashboards." msgstr "No hay cuadros de mandos" #: lib/RT/Action.pm:183 lib/RT/Condition.pm:197 lib/RT/Search.pm:132 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 lib/RT/Search/Googleish.pm:89 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "No hay descripción para %1" #: share/html/SelfService/Error.html:69 msgid "No details" msgstr "Sin detalles" #: lib/RT/Users_Overlay.pm:182 msgid "No group specified" msgstr "No hay grupo especificado" #: share/html/Admin/Groups/index.html:55 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "No existen grupos que coincidan con el criterio de búsqueda." #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:675 msgid "No key suitable for encryption" msgstr "No existe clave adecuada para la encriptación" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50 msgid "No keys for this address" msgstr "No existen claves para esta dirección" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2141 msgid "No message attached" msgstr "Mensaje no adjuntado" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:323 msgid "No name provided" msgstr "No se introdujo nombre" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:655 msgid "No need to encrypt" msgstr "No es necesario encriptar" #: lib/RT/User_Overlay.pm:972 msgid "No password set" msgstr "No hay contraseña definida" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:346 msgid "No permission to create queues" msgstr "No tiene permisos para crear colas" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:306 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:836 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "No tiene permisos para crear casos en la cola '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No permission to create users" msgstr "No tiene privilegios para crear usuarios" #: share/html/SelfService/Display.html:208 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "No tiene permiso para ver el caso" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:242 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "Sin permiso para grabar búsquedas a través del sistema." #: lib/RT/User_Overlay.pm:1466 msgid "No permission to set preferences" msgstr "Sin permisos para establecer preferencias" #: share/html/SelfService/Update.html:122 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "Sin permisos para ver la actualización del caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:886 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1191 msgid "No principal specified" msgstr "No hay un principal especificado" #: share/html/Admin/Queues/People.html:180 share/html/Admin/Queues/People.html:190 msgid "No principals selected." msgstr "No hay principales seleccionados" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:74 msgid "No private key" msgstr "Sin clave privada" #: share/html/Admin/Queues/index.html:58 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "No hay colas que concuerden con los criterios de búsqueda" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:223 msgid "No right specified" msgstr "No se especifican permisos" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "No rights found" msgstr "No se encontraron permisos" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64 msgid "No rights granted." msgstr "Sin permisos concedidos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No search loaded" msgstr "No hay búsqueda cargada" #: share/html/Search/Bulk.html:306 msgid "No search to operate on." msgstr "No hay búsqueda sobre la que operar" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1798 msgid "No such key or it's not suitable for signing" msgstr "Clave inexistente o no es apropiada para firmar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No ticket id specified" msgstr "No se especificó el identificador del caso" #: share/html/Search/Chart:140 msgid "No tickets found." msgstr "No se encontraron casos" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:619 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:645 msgid "No transaction type specified" msgstr "No se especificó el tipo de transacción" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49 msgid "No usable keys." msgstr "Sin claves utilizables." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No user or email address specified" msgstr "No se especificó email o usuario" #: share/html/Admin/Users/index.html:56 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "No se encontraron usuarios que concuerden con los criterios de búsqueda" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "No valid RT user found. RT cvs handler disengaged. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "Usuario no encontrado. El manejador cvs está deshabilitado. Por favor consulte a su administrador.\\n" #: lib/RT/Record.pm:920 msgid "No value sent to _Set!\\n" msgstr "No se envió ningun valor a _Set!\\n" #: share/html/Elements/QuickCreate:61 msgid "Nobody" msgstr "Nadie" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:58 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: lib/RT/Record.pm:925 msgid "Nonexistant field?" msgstr "¿Campo no existente?" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not Set" msgstr "No establecido" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:357 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not logged in" msgstr "No autenticado" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:59 msgid "Not logged in." msgstr "No autenticado." #: lib/RT/Date.pm:399 msgid "Not set" msgstr "No establecido" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:50 msgid "Not yet implemented." msgstr "No se ha implementado." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not yet implemented...." msgstr "No está implementado..." #: share/html/Approvals/Elements/Approve:83 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: lib/RT/User_Overlay.pm:729 msgid "Notification could not be sent" msgstr "La notificación no se pudo enviar" #: etc/initialdata:56 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Notificar AdminCcs" #: etc/initialdata:52 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar AdminCcs como comentario" #: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Notificar Ccs" #: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Notificar Ccs como Comentarios" #: etc/initialdata:83 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Notificar otros destinatarios" #: etc/initialdata:79 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Notificar otros destinatarios como comentario" #: etc/initialdata:40 msgid "Notify Owner" msgstr "Notificar al propietario" #: etc/initialdata:36 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Notificar al propietario como comentario" #: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Notificar al Propietario de su caso rechazado" #: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on" msgstr "Notificar al Propietario de que su caso ha sido aprobado y está listo para que se actúe sobre él" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Notificar al Propietario de que su caso ha sido aprobado por todos los aprobadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Notificar al Propietario de que su caso ha sido aprobado por algún aprobador" #: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers" msgstr "Notificar al Propietario de que su caso ha sido aprobado por algunos o todos los aprobadores." #: etc/initialdata:75 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Notificar Propietario, Solicitantes, Ccs y AdminCcs" #: etc/initialdata:71 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar Propietario, Solicitantes, Ccs y AdminCcs como Comentario" #: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Notificar a los Propietarios y AdminCcs de que tienen items esperando su aprobación" #: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Notificar al Solicitante si su caso ha sido aprobado por todos los aprobadores" #: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Notificar al Solicitante si su caso ha sido aprobado por algún aprobador" #: etc/initialdata:32 msgid "Notify Requestors" msgstr "Notificar solicitantes" #: etc/initialdata:66 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Notificar solicitantes y Ccs" #: etc/initialdata:61 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Notificar solicitantes y Ccs como comentario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Notificar solicitantes, Ccs y AdminCcs" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Notificar solicitantes, Ccs y AdminCcs como comentario" #: lib/RT/Config.pm:315 msgid "Notify me of unread messages" msgstr "Notifiqueme si hay mensajes no leídos" #: lib/RT/Date.pm:98 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Nov." msgstr "Nov." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "November" msgstr "Noviembre" #: lib/RT/Config.pm:265 msgid "Number of search results" msgstr "Número de resultados de búsqueda" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "O" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:151 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: lib/RT/Record.pm:308 msgid "Object could not be created" msgstr "No se pudo crear el objeto" #: lib/RT/Record.pm:120 msgid "Object could not be deleted" msgstr "Objeto no pudo ser borrado" #: lib/RT/Record.pm:325 msgid "Object created" msgstr "Objeto creado" #: lib/RT/Record.pm:117 msgid "Object deleted" msgstr "Objeto borrado" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65 #. ($ObjectType) msgid "Object of type %1 cannot take custom fields" msgstr "Objeto de tipo %1 no puede llevar campos personalizados" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1085 msgid "Object type mismatch" msgstr "Tipos de objetos no compatibles" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53 msgid "Objects list is empty" msgstr "La lista de objetos está vacía" #: lib/RT/Date.pm:97 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Oct." msgstr "Oct." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "October" msgstr "Octubre" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:62 share/html/Tools/index.html:63 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: share/html/Tools/Offline.html:51 msgid "Offline edits" msgstr "Ediciones fuera de línea" #: share/html/Tools/Offline.html:48 msgid "Offline upload" msgstr "Carga fuera de línea" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:378 #. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name) msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "El %1, %2 escribió:" #: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2 msgid "On Close" msgstr "Al cerrar" #: etc/initialdata:121 msgid "On Comment" msgstr "Al comentar" #: etc/initialdata:114 msgid "On Correspond" msgstr "En caso de Correspondencia" #: etc/initialdata:103 msgid "On Create" msgstr "Al crear" #: etc/initialdata:142 msgid "On Owner Change" msgstr "Al cambiar de propietario" #: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "Al cambiar de prioridad" #: etc/initialdata:150 msgid "On Queue Change" msgstr "Al cambiar de cola" #: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2 msgid "On Reject" msgstr "Al Rechazar" #: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7 msgid "On Reopen" msgstr "Al reabrir" #: etc/initialdata:156 msgid "On Resolve" msgstr "Al resolver" #: etc/initialdata:127 msgid "On Status Change" msgstr "Al cambiar de estado" #: etc/initialdata:108 msgid "On Transaction" msgstr "Al hacer transacción" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:66 msgid "One-time Bcc" msgstr "BCC sólo esta vez" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:48 msgid "One-time Cc" msgstr "CC sólo esta vez" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Mostrar sólo aprobaciones para solicitudes creadas despues de %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Mostrar sólo aprobaciones para solicitudes creadas antes de %1" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:75 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Solo mostrar campos personalizados para:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open" msgstr "Abierto" #: etc/initialdata:94 msgid "Open Tickets" msgstr "Casos Abiertos" #: share/html/Elements/MakeClicky:58 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:202 msgid "Open it" msgstr "Abrirlo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open requests" msgstr "Solicitudes abiertas" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:78 share/html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Casos abiertos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in a new window" msgstr "Abrir casos (del listado) en una nueva ventana" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Open tickets (from listing) in another window" msgstr "Abrir casos (del listado) en otra ventana" #: etc/initialdata:95 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Abrir casos al recibir correspondencia" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:64 msgid "Option" msgstr "Opción" #: share/html/Prefs/MyRT.html:74 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lib/RT/Installer.pm:69 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:56 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ordering and sorting" msgstr "Ordenación y clasificación" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:129 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:121 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:55 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Caso originario: #%1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "Email saliente acerca de un comentario grabado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:715 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "Email saliente grabado" #: lib/RT/Config.pm:397 msgid "Outgoing mail" msgstr "Correo de salida" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "Pasado el tiempo, la prioridad se mueve a" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "Own tickets" msgstr "Casos propios" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "OwnTicket" msgstr "OwnTicket" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2280 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:98 share/html/Elements/QuickCreate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Create.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:63 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:139 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/Ticket/Update.html:71 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:645 #. ($DeferOwner->Name) msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket." msgstr "El propietario '%1' no tiene permisos para poseer este caso" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2867 #. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name) msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Propietario cambiado de %1 a %2" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:402 msgid "Owner could not be set." msgstr "El Propietario no pudo ser establecido." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:761 #. ($Old->Name , $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Propietario cambiado forzosamente de %1 a %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Owner is" msgstr "El propietario es" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "OwnerName" msgstr "Nombre_del_Propietario" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:63 msgid "Page" msgstr "Página" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 de %2" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:60 msgid "Page 1 of 1" msgstr "Página 1 de 1" #: share/html/dhandler:48 share/html/dhandler:49 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:102 msgid "Pager" msgstr "Buscapersonas" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 msgid "PagerPhone" msgstr "Buscapersonas Tel." #: share/html/Elements/EditLinks:145 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:233 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:139 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74 msgid "Parents" msgstr "Padres" #: share/html/Elements/Login:77 share/html/User/Prefs.html:111 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Password Reminder" msgstr "Recordatorio de contraseña" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:885 lib/RT/User_Overlay.pm:983 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: lib/RT/User_Overlay.pm:949 msgid "Password has not been set." msgstr "No se ha establecido contraseña." #: lib/RT/User_Overlay.pm:151 lib/RT/User_Overlay.pm:975 #. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength')) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "La Contraseña necesita ser al menos de %1 caracteres de longitud" #: lib/RT/User_Overlay.pm:982 msgid "Password set" msgstr "Contraseña establecida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Password too short" msgstr "Contraseña demasiado corta" #: share/html/SelfService/Prefs.html:76 share/html/User/Prefs.html:256 #. ($msg) msgid "Password: %1" msgstr "Contraseña: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:968 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Contraseña: Permiso Denegado" #: etc/initialdata:441 msgid "PasswordChange" msgstr "CambioContraseña" #: lib/RT/User_Overlay.pm:945 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las Contraseña no coinciden" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed" msgstr "Las Contraseña no coinciden. Contraseña no cambiada" #: lib/RT/Installer.pm:184 msgid "Path to sendmail" msgstr "Ruta de sendmail" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:138 share/html/Ticket/ModifyAll.html:75 msgid "People" msgstr "Personas" #: etc/initialdata:88 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Realizar una acción definida por el usuario" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:237 msgid "Perl configuration" msgstr "Configuración de Perl" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:191 msgid "Perl library search order" msgstr "Orden de búsqueda de librería Perl" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:255 lib/RT/ACE_Overlay.pm:261 lib/RT/ACE_Overlay.pm:360 lib/RT/ACE_Overlay.pm:370 lib/RT/ACE_Overlay.pm:380 lib/RT/ACE_Overlay.pm:445 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:641 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:642 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:703 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:704 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:161 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:167 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:376 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:385 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:398 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:189 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1043 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1089 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1133 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1249 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1390 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:190 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:207 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:218 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:405 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:434 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:740 lib/RT/Group_Overlay.pm:1137 lib/RT/Group_Overlay.pm:1141 lib/RT/Group_Overlay.pm:1150 lib/RT/Group_Overlay.pm:1263 lib/RT/Group_Overlay.pm:1267 lib/RT/Group_Overlay.pm:1273 lib/RT/Group_Overlay.pm:401 lib/RT/Group_Overlay.pm:499 lib/RT/Group_Overlay.pm:578 lib/RT/Group_Overlay.pm:586 lib/RT/Group_Overlay.pm:684 lib/RT/Group_Overlay.pm:688 lib/RT/Group_Overlay.pm:694 lib/RT/Group_Overlay.pm:939 lib/RT/Group_Overlay.pm:943 lib/RT/Group_Overlay.pm:956 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1161 lib/RT/Queue_Overlay.pm:154 lib/RT/Queue_Overlay.pm:172 lib/RT/Queue_Overlay.pm:510 lib/RT/Queue_Overlay.pm:536 lib/RT/Queue_Overlay.pm:558 lib/RT/Queue_Overlay.pm:773 lib/RT/Queue_Overlay.pm:926 lib/RT/Queue_Overlay.pm:935 lib/RT/Queue_Overlay.pm:948 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:113 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:124 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:188 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:510 lib/RT/Template_Overlay.pm:215 lib/RT/Template_Overlay.pm:224 lib/RT/Template_Overlay.pm:250 lib/RT/Template_Overlay.pm:379 lib/RT/Template_Overlay.pm:99 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1066 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1072 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1079 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1224 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1234 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1248 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1344 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1702 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1856 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2040 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2090 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2286 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2299 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2380 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2508 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2769 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2780 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2786 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2989 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2993 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3130 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3320 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:615 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:639 lib/RT/User_Overlay.pm:1219 lib/RT/User_Overlay.pm:125 lib/RT/User_Overlay.pm:1636 lib/RT/User_Overlay.pm:1783 lib/RT/User_Overlay.pm:284 lib/RT/User_Overlay.pm:674 lib/RT/User_Overlay.pm:709 share/html/Ticket/Forward.html:85 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" #: lib/RT/SharedSetting.pm:110 lib/RT/SharedSetting.pm:187 lib/RT/SharedSetting.pm:228 lib/RT/SharedSetting.pm:261 share/html/Admin/Global/MyRT.html:101 share/html/Dashboards/Modify.html:98 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Permissions denied" msgstr "Permisos denegados" #: share/html/Dashboards/index.html:56 msgid "Personal Dashboards" msgstr "Cuadros de Mandos Personales" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:60 share/html/User/Elements/Tabs:65 share/html/User/Groups/index.html:63 msgid "Personal Groups" msgstr "Grupos personales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Personal groups" msgstr "Grupos personales" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Personal groups:" msgstr "Grupos personales:" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:168 share/html/User/Prefs.html:87 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de teléfono" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #: share/html/dhandler:51 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Por favor, verifique la URL e intente nuevamente." #: lib/RT/User_Overlay.pm:939 msgid "Please enter your current password correctly." msgstr "Por favor introduzca su contraseña actual correctamente" #: lib/RT/User_Overlay.pm:942 msgid "Please enter your current password." msgstr "Por favor introduzca su contraseña actual" #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73 msgid "Possible hidden searches" msgstr "Búsquedas posiblemente ocultas" #: lib/RT/Installer.pm:67 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:56 share/html/Elements/Tabs:91 share/html/SelfService/Elements/Tabs:98 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:51 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:124 #. ($pane, $UserObj->Name) msgid "Preferences %1 for user %2." msgstr "Preferencias %1 para el usuario %2." #: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:94 #. (loc('summary rows')) #. ($pane) msgid "Preferences saved for %1." msgstr "Preferencias guardadas por %1." #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:83 #. ($UserObj->Name) msgid "Preferences saved for user %1." msgstr "Preferencias guaraddas para el usuario %1." #: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:104 share/html/Prefs/Quicksearch.html:91 share/html/Prefs/Search.html:108 share/html/Prefs/SearchOptions.html:84 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias guardadas" #: share/html/Prefs/Other.html:89 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Preferred Key: %1" msgstr "Llave preferida: %1" #: share/html/Prefs/Other.html:74 msgid "Preferred key" msgstr "Llave preferida" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: lib/RT/Action.pm:193 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "Preparación cortada" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:58 share/html/Ticket/Elements/Tabs:89 msgid "Prev" msgstr "Ant." #: share/html/Elements/CollectionListPaging:101 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Pri" msgstr "Pri" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:154 lib/RT/ACE_Overlay.pm:243 lib/RT/ACE_Overlay.pm:349 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "No se encontró el principal %1" #: sbin/rt-email-digest:96 msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent" msgstr "Imprimir los mensajes resumidos a STDOUT, no enviarlos por mail. No marcarlos como enviados" #: sbin/rt-email-digest:98 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir este mensaje" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2064 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:183 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:102 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82 msgid "Priority starts at" msgstr "La prioridad empieza en" #: share/html/Dashboards/Modify.html:70 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:52 msgid "Privacy:" msgstr "Privadas:" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:71 msgid "Private Key" msgstr "Clave Privada" #: lib/RT/Handle.pm:650 share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Privileged" msgstr "Privilegiado" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:337 share/html/User/Prefs.html:246 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Estado privilegiado: %1" #: share/html/Admin/Users/index.html:116 msgid "Privileged users" msgstr "Usuarios privilegiados:" #: bin/rt-crontool:185 msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument" msgstr "Procesando sin transacción, algunas condiciones y acciones podrían fallar. Considere usar el argumento --transaction" #: lib/RT/Handle.pm:664 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Pseudogrupo para uso interno" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150 #. ($line->{'Key'}) msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature" msgstr "La clave pública '0x%1' es necesaria para verificar la firma" #: share/html/Dashboards/Elements/Tabs:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:72 msgid "Queries" msgstr "Consultas" #: share/html/Search/Edit.html:66 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: share/html/Search/Build.html:121 msgid "Query Builder" msgstr "Constructor de Consulta" #: share/html/Search/Elements/Chart:95 msgid "Query:" msgstr "Consulta:" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Record.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1891 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:94 share/html/Elements/QueueSummary:50 share/html/Elements/QuickCreate:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Create.html:66 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:59 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80 share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:63 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:71 share/html/Admin/Queues/Templates.html:67 #. ($Queue) #. ($id) msgid "Queue %1 not found" msgstr "Cola %1 no encontrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue '%1' not found\\n" msgstr "Cola '%1' no encontrada\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Keyword Selections" msgstr "Selecciones de palabras clave de la cola" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:62 msgid "Queue Name" msgstr "Nombre de la cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue Scrips" msgstr "Acciones de la cola" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:350 msgid "Queue already exists" msgstr "La cola ya existe" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:360 lib/RT/Queue_Overlay.pm:366 msgid "Queue could not be created" msgstr "La cola no se pudo crear" #: share/html/Ticket/Create.html:338 share/html/index.html:97 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "La cola no se pudo cargar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:384 lib/RT/StyleGuide.pod:801 msgid "Queue created" msgstr "Cola creada" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:425 msgid "Queue disabled" msgstr "Cola desactivada" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:427 msgid "Queue enabled" msgstr "Cola activada" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80 msgid "Queue id" msgstr "Id de Cola" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Queue is not specified." msgstr "No se especifico ninguna cola" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:215 share/html/SelfService/Display.html:126 msgid "Queue not found" msgstr "Cola no encontrada" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:103 msgid "Queue rights" msgstr "Permisos de cola" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54 msgid "Queue's key" msgstr "Clave de la cola" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:136 msgid "QueueAdminCc" msgstr "ColaAdminCc" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:135 msgid "QueueCc" msgstr "ColaCc" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "QueueName" msgstr "NombreCola" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:137 msgid "QueueWatcher" msgstr "ObservadorCola" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 share/html/Admin/Elements/Tabs:61 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Admin/index.html:68 msgid "Queues" msgstr "Colas" #: share/html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Colas que administro" #: share/html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Colas en las que soy AdminCc" #: share/html/Elements/Quicksearch:49 share/html/Prefs/Elements/Tabs:59 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 msgid "Quick search" msgstr "Búsqueda rápida" #: share/html/Elements/QuickCreate:49 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Creación rápida de caso" #: lib/RT/Date.pm:117 msgid "RFC2616" msgstr "RFC2616" #: lib/RT/Date.pm:116 msgid "RFC2822" msgstr "RFC2822" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:61 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1" msgstr "RT %1" #: lib/RT/StyleGuide.pod:788 #. ($RT::VERSION, RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT %1 for %2" msgstr "RT %1 para %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1 from Best Practical Solutions, LLC." msgstr "RT %1 de Best Practical Solutions, LLC." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT %1. Copyright 1996-%1 Jesse Vincent \\n" msgstr "RT %1. Derechos reservados 1996-%1 Jesse Vincent \\n" #: share/html/Admin/index.html:48 share/html/Admin/index.html:49 msgid "RT Administration" msgstr "Administración de RT" #: lib/RT/Installer.pm:160 msgid "RT Administrator Email" msgstr "E-mail del administrador de RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Authentication error." msgstr "Error de autenticación en RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Bounce: %1" msgstr "Rechazo del RT: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Config" msgstr "Configuración RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61 msgid "RT Configuration" msgstr "Configuración de RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Configuration error" msgstr "Error de configuración del RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Critical error. Message not recorded!" msgstr "Error crítico en RT. El mensaje no fue grabado!" #: share/html/Elements/Error:69 share/html/SelfService/Error.html:64 msgid "RT Error" msgstr "Error del RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Received mail (%1) from itself." msgstr "RT recibió correo (%1) de sí mismo." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Recieved mail (%1) from itself." msgstr "RT recibió correo (%1) de sí mismo." #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:72 share/html/SelfService/Elements/Tabs:74 msgid "RT Self Service" msgstr "Autoservicio RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Self Service / Closed Tickets" msgstr "RT AutoServicio / Casos cerrados" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:148 msgid "RT Size" msgstr "Tamaño de RT" #: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:269 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:73 share/html/Admin/Elements/UserTabs:69 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:51 share/html/Admin/Global/MyRT.html:59 share/html/Admin/Global/index.html:78 share/html/Admin/Users/MyRT.html:68 share/html/Prefs/MyRT.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/User/Elements/Tabs:77 share/html/index.html:6 share/html/index.html:79 msgid "RT at a glance" msgstr "RT de un vistazo" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:79 #. ($UserObj->Name) msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "RT de un vistazo para el usuario %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:53 msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT." msgstr "RT puede comunicarse con sus usuarios acerca de los nuevos casos o nueva correspondencia en casos existentes. Establezca la ubicación del ejecutable sendmail (o un binario compatible, tal como el que proporciona postfix). RT también necesita conocer a quién notificar cuando alguien envía un email no válido. Debe tratarse de una dirección que no retroalimente a RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:104 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "RT puede incluir contenido de otro servicio web al mostrar este campo personalizado." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:96 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "RT puede convertir los valores de este campo personalizado a hipervínculos a otro servicio." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:119 msgid "RT core variables" msgstr "Variables del núcleo de RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't authenticate you" msgstr "RT no te pudo autenticar." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find requestor via its external database lookup" msgstr "RT no pudo encontrar el solicitante a través de una búsqueda a la base de datos externa" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't find the queue: %1" msgstr "RT no pudo encontrar la cola: %1" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:275 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "RT no pudo almacenar su sesión." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT couldn't validate this PGP signature. \\n" msgstr "RT no pudo validar esta firma PGP. \\n" #: share/html/Elements/Logo:55 #. (RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT for %1" msgstr "RT para %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT for %1: %2" msgstr "RT para %1: %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT has proccessed your commands" msgstr "RT ha procesado tus comandos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT is © Copyright 1996-%1 Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. It is distributed under Version 2 of the GNU General Public License." msgstr "RT es © Copyright 1996-%1 de Jesse Vincent <jesse@bestpractical.com>. Es distrbuido bajo la version 2 de la licencia GNU GPL (General Public License)." #: share/html/Install/index.html:71 msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\"" msgstr "RT es un sistema de seguimiento de problemas de uso empresarial, diseñado para permitirle gestionar de forma inteligente y eficiente tareas, problemas, peticiones, defectos o cualquier otra cosa similar a una \"acción a tomar\"" #: share/html/Install/index.html:74 msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)" msgstr "RT es utilizado por compañías de la lista Fortune 100, negocios personales, agencias gubernamentales, instituciones educacionales, hospitales, ONGs, bibliotecas, proyectos de código abierto y todo tipo de organizaciones de los siete continentes (Si, incluso en la Antártida)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT thinks this message may be a bounce" msgstr "RT cree que este mensaje puede ser un mensaje rebotado" #: lib/RT/Installer.pm:119 msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you." msgstr "RT se conectará a la base de datos con este usuario. Será creado para usted." #: lib/RT/Installer.pm:153 msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password" msgstr "RT creará un usuario llamado \"root\" y establecerá esto como su contraseña" #: share/html/Search/Simple.html:62 msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects." msgstr "RT buscará por cualquier otra cosa en los asuntos de los casos." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT will process this message as if it were unsigned.\\n" msgstr "RT procesará este mensaje como si fuera uno no firmado\\n" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98 msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively" msgstr "RT reemplazará __id__ y __CustomField__ con el id del registro y el valor del campo personalizado, respectivamente" #: lib/RT/Installer.pm:140 msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)" msgstr "RT utilizará esta cadena de texto para identificar de forma unívoca su instalación, y la buscará en el asunto de los correos para decidir a qué caso corresponde un mensaje. Se recomienda que establezca esta cadena con el valor de su dominio de internet (por ejemplo: ejemplo.com)" #: share/html/Install/DatabaseType.html:52 msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported." msgstr "RT funciona con gran número de bases de datos diferentes. MySQL, PostgreSQL, Oracle y SQLite están soportadas." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT's email command mode requires PGP authentication. Either you didn't sign your message, or your signature could not be verified." msgstr "El modo de comandos por correo de RT requiere autenticación PGP. Ya sea que no haya firmado su mensaje, o que su firma no pueda ser verificada." #: share/html/Admin/Groups/Members.html:48 #. ($Group->Name) msgid "RT/Admin/Edit the group %1" msgstr "RT/Admin/Editar el grupo %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:215 #. ($address) msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1" msgstr "La opción RTDireccionRegexp de la configuración no coincide con %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:81 share/html/User/Prefs.html:71 msgid "Real Name" msgstr "Nombre real" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66 msgid "RealName" msgstr "NombreReal" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:166 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 msgid "Record all updates" msgstr "Grabar todos los cambios" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69 msgid "Recursive member" msgstr "Miembro recursivo" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:814 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "Referencia para %1 añadida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:854 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Referencia para %1 borrada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:811 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "Referencia para %1 añadida" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:851 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Referencia para %1 borrada" #: share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:157 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Ticket/Create.html:236 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:104 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:151 msgid "Referred to by" msgstr "Referenciado por" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "ReferredToBy" msgstr "MencionadosEnEl" #: share/html/Elements/EditLinks:153 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:235 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:147 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:94 msgid "Refers to" msgstr "Hace referencia a" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "RefersTo" msgstr "SeRefiereA" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine" msgstr "Refinar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Refine search" msgstr "Refinar la búsqueda" #: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: lib/RT/Config.pm:280 msgid "Refresh home page every 10 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 10 minutos" #: lib/RT/Config.pm:283 msgid "Refresh home page every 120 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 120 minutos" #: lib/RT/Config.pm:278 msgid "Refresh home page every 2 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 2 minutos" #: lib/RT/Config.pm:281 msgid "Refresh home page every 20 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 20 minutos" #: lib/RT/Config.pm:279 msgid "Refresh home page every 5 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 5 minutos" #: lib/RT/Config.pm:282 msgid "Refresh home page every 60 minutes." msgstr "Refrescar la página principal cada 60 minutos" #: lib/RT/Config.pm:227 msgid "Refresh search results every 10 minutes." msgstr "Refrescar los resultados de la búsqueda cada 10 minutos" #: lib/RT/Config.pm:230 msgid "Refresh search results every 120 minutes." msgstr "Refrescar resultados de la búsqueda cada 120 minutos." #: lib/RT/Config.pm:225 msgid "Refresh search results every 2 minutes." msgstr "Refrescar resultados de la búsqueda cada 2 minutos." #: lib/RT/Config.pm:228 msgid "Refresh search results every 20 minutes." msgstr "Refrescar resultados de la búsqueda cada 20 minutos." #: lib/RT/Config.pm:226 msgid "Refresh search results every 5 minutes." msgstr "Refrescar resultados de la búsqueda cada 5 minutos." #: lib/RT/Config.pm:229 msgid "Refresh search results every 60 minutes." msgstr "Refrescar resultados de la búsqueda cada 60 minutos." #: share/html/Elements/Refresh:59 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Refrescar esta página cada %1 minutos" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:918 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' added" msgstr "Recordario '%1' añadido" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:931 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "Recordatorio '%1' completado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:924 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "Recordatorio '%1' reabierto" #: share/html/Ticket/Reminders.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminder ticket #%1" msgstr "Recordatorio caso #%1" #: share/html/Elements/MyReminders:51 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:88 share/html/Ticket/Elements/Tabs:154 share/html/Ticket/Reminders.html:57 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" #: share/html/Ticket/Reminders.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminders for ticket #%1" msgstr "Recordatorios para caso #%1" #: share/html/Search/Bulk.html:105 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Quitar AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: share/html/Search/Bulk.html:101 msgid "Remove Cc" msgstr "Quitar Cc" #: share/html/Search/Bulk.html:97 msgid "Remove Requestor" msgstr "Quitar solicitante" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:187 share/html/Ticket/Elements/Tabs:175 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:74 msgid "Reply Address" msgstr "Direccion de Respuesta" #: lib/RT/Config.pm:244 share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:97 msgid "Reply to requestors" msgstr "Responder a solicitantes" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "Reply to tickets" msgstr "Responder a los casos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "ReplyToTicket" msgstr "ReplyToTicket" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:66 share/html/Tools/Reports/index.html:48 share/html/Tools/Reports/index.html:49 share/html/Tools/index.html:68 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:130 msgid "Requestor" msgstr "Solicitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor email address" msgstr "Dirección de correo del solicitante" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Requestor(s)" msgstr "Solicitante(s)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RequestorAddresses" msgstr "RequestorAddresses" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:142 msgid "RequestorGroup" msgstr "GrupoSolicitante" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:131 share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:85 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 msgid "Requestors" msgstr "Solicitantes" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94 msgid "Requests should be due in" msgstr "Las solicitudes entran en vencimiento en" #: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:149 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Parámetro requerido '%1' no especificado" #: share/html/Elements/Submit:101 msgid "Reset" msgstr "Borrar" #: share/html/User/Prefs.html:184 msgid "Reset secret authentication token" msgstr "Resetear token de autenticación secreto" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Prefs/MyRT.html:60 msgid "Reset to default" msgstr "Restaurar a valores por defecto" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:171 share/html/User/Prefs.html:90 msgid "Residence" msgstr "Residencia" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:196 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: share/html/Ticket/Update.html:184 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Resolver caso #%1 (%2)" #: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:920 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 share/html/Tools/Reports/index.html:58 msgid "Resolved by owner" msgstr "Resuelto por propietario" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 share/html/Tools/Reports/index.html:63 msgid "Resolved in date range" msgstr "Resuelto en rango de fechas" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54 msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner" msgstr "Casos resueltos en el período, agrupado por propietario" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52 msgid "Resolved tickets, grouped by owner" msgstr "Casos resueltos, agrupados por propietario" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ResolvedRelative" msgstr "ResolvedRelative" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:71 msgid "Respond" msgstr "Responder" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Response to requestors" msgstr "Responder a los solicitantes" #: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Results per page" msgstr "Resultados por página" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:59 msgid "Return back to the ticket" msgstr "Devolver el caso" #: share/html/Elements/EditPassword:66 msgid "Retype Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:61 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Right %1 not found for %2 %3 in scope %4 (%5)\\n" msgstr "Privilegio %1 no encontrado para %2 %3 referente a %4 (%5)\\n" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:410 msgid "Right Delegated" msgstr "Permiso delegado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:310 msgid "Right Granted" msgstr "Permiso otorgado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175 msgid "Right Loaded" msgstr "Permiso cargado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:475 lib/RT/ACE_Overlay.pm:496 msgid "Right could not be revoked" msgstr "No se pudo revocar el permiso" #: share/html/User/Delegation.html:87 msgid "Right not found" msgstr "Permiso no encontrado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:340 lib/RT/ACE_Overlay.pm:435 msgid "Right not loaded." msgstr "Permiso no cargado" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:492 msgid "Right revoked" msgstr "Permiso revocado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Rights" msgstr "Privilegios" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1543 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "No se pudieron conceder los permisos a %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Rights could not be revoked for %1" msgstr "No se pudieron revocar los privilegios de %1" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:74 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:76 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RootApproval" msgstr "RootApproval" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:156 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: share/html/Prefs/MyRT.html:76 msgid "Rows per box" msgstr "Filas por caja" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:90 msgid "Rows per page" msgstr "Filas por página" #: lib/RT/Installer.pm:68 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: share/html/Install/DatabaseType.html:58 msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server." msgstr "SQLite es una base de datos que no necesita un servidor ni configuración especial. Los autores de RT la recomiendan para pruebas, demostraciones y fase de diseño, pero no es suficiente para un servidor RT en producción con un alto volumen de datos." #: lib/RT/Date.pm:109 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sat." msgstr "Sab." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:114 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: share/html/Prefs/MyRT.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Search/Elements/EditSearches:72 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:95 share/html/Ticket/Reminders.html:63 share/html/Widgets/SelectionBox:233 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/EditScrip:142 share/html/Admin/Global/Template.html:102 share/html/Admin/Groups/Modify.html:97 share/html/Admin/Queues/Modify.html:150 share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Admin/Queues/Template.html:103 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:78 share/html/Admin/Users/Modify.html:231 share/html/Dashboards/Modify.html:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:178 share/html/Prefs/Other.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Prefs/SearchOptions.html:65 share/html/SelfService/Prefs.html:61 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:118 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:154 share/html/Ticket/ModifyDates.html:63 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:65 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 share/html/User/Groups/Modify.html:79 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Cambios" #: share/html/User/Prefs.html:192 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar Preferencias" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:65 msgid "Save as New" msgstr "Guardar como Nuevo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: lib/RT/SharedSetting.pm:196 #. ($self->ObjectName, $name) msgid "Saved %1 %2" msgstr "Guardado %1 %2" #: share/html/Elements/ShowSearch:72 #. ($SavedSearch) msgid "Saved Search %1 not found" msgstr "No se encontró la búsqueda guardada %1" #: share/html/Search/Chart.html:98 msgid "Saved charts" msgstr "Gráficas salvadas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Saved search %1" msgstr "Búsquedas guardadas %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:135 share/html/Widgets/SavedSearch:185 msgid "Saved searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:78 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:65 #. ($scrip->id) #. ($id) msgid "Scrip #%1" msgstr "Acción #%1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:167 msgid "Scrip Created" msgstr "Acción creada" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54 msgid "Scrip Fields" msgstr "Campos de Acción" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:104 msgid "Scrip deleted" msgstr "Acción borrada" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:69 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:56 share/html/Admin/Global/index.html:56 msgid "Scrips" msgstr "Acciones" #: share/html/Ticket/Update.html:155 msgid "Scrips and Recipients" msgstr "Acciones y Destinatarios" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Scrips for %1\\n" msgstr "Acciones para %1\\n" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:57 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Acciones que se aplican a todas las colas" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:67 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Search/Simple.html:67 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search Criteria" msgstr "Criterios de búsqueda" #: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 share/html/Prefs/SearchOptions.html:51 msgid "Search Preferences" msgstr "Preferencias de Búsqueda" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57 msgid "Search for approvals" msgstr "Buscar aprobaciones" #: share/html/Search/Simple.html:77 msgid "Search for tickets" msgstr "Búsqueda de casos" #: share/html/Search/Simple.html:59 msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address." msgstr "Búsqueda de casos. Ingrese número de id, nombre de colas, Dueños por Nombre de usuario y solicitantes por dirección de correo electrónico." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address. RT will look for anything else you enter in ticket bodies and attachments." msgstr "Búsqueda de casos. Entrar números id, colas por nombre, Propietarios por usuario y Solicitantes por dirección email. RT buscará por cualquier otra cosa que entres en cuerpos y adjuntos de casos." #: share/html/User/Elements/Tabs:73 msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: share/html/Search/Chart.html:73 #. ($PrimaryGroupByLabel) msgid "Search results grouped by %1" msgstr "Resultados de búsqueda agrupados por %1" #: lib/RT/Config.pm:221 msgid "Search results refresh interval" msgstr "Intervalo de refresco de los resultados de la búsqueda" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Search update: %1" msgstr "Búsqueda actualizada: %1" #: share/html/Search/Simple.html:61 msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word." msgstr "Las busquedas por texto completo en cada caso puede llevar mucho tiempo, pero si necesita hacerlo, puede buscar por cualquier palabra en el histórico completo de casos escribiendo: fulltext:palabra." #: share/html/User/Prefs.html:180 msgid "Secret authentication token" msgstr "Token de autenticación secreto" #: bin/rt-crontool:369 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: share/html/Elements/ShowCustomFields:111 msgid "See also:" msgstr "Vea también:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "See also: %1" msgstr "Ver tambien: %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "See custom field values" msgstr "Ver valores de los campos personalizados" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 msgid "See custom fields" msgstr "Ver campos personalizados" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients" msgstr "Ver mensajes email salientes exactos y sus receptores" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "See ticket private commentary" msgstr "Ver comentario privado de caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "See ticket summaries" msgstr "Ver sumarios de caso" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "SeeCustomField" msgstr "VerCamposPersonalizados" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "SeeDashboard" msgstr "VerCuadroDeMandos" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "SeeGroup" msgstr "VerGrupo" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "SeeGroupDashboard" msgstr "VerCuadroDeMandosDelGrupo" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "SeeOwnDashboard" msgstr "VerCuadroDeMandosPersonal" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "SeeQueue" msgstr "VerCola" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:93 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:77 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:97 share/html/Admin/Elements/UserTabs:83 share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 share/html/Admin/Global/Scrips.html:59 share/html/Admin/Global/Template.html:77 share/html/Admin/Global/Templates.html:59 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:93 msgid "Select" msgstr "Elegir" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 msgid "Select Database Type" msgstr "Seleccione tipo de base de datos" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:97 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Seleccionar un Campo Personalizado" #: share/html/Admin/Groups/index.html:88 msgid "Select a group" msgstr "Seleccione un grupo" #: share/html/Admin/Queues/index.html:56 msgid "Select a queue" msgstr "Seleccione una cola" #: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Seleccione una cola para su nuevo caso" #: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:51 share/html/Admin/Users/index.html:54 msgid "Select a user" msgstr "Seleccione un usuario" #: share/html/Install/index.html:59 msgid "Select another language" msgstr "Elegir otro idioma" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select custom field" msgstr "Seleccionar un campo personalizable" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 msgid "Select custom fields for all queues" msgstr "Elija campos personalizados para todas las colas" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Seleccionar campos personalizados para todos los grupos de usuarios" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Seleccionar campos personalizados para todos los usuarios" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:76 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Seleccionar campos personalizados para casos en todas las colas" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:82 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "Seleccionar campos personalizados para transacciones de casos en todas las colas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select dashboard" msgstr "Elegir tablero de instrumentos" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:73 msgid "Select group" msgstr "Seleccione grupo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61 msgid "Select multiple values" msgstr "Seleccionar valores múltiples" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62 msgid "Select one value" msgstr "Seleccionar un valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select queue" msgstr "Seleccionar cola" #: share/html/Prefs/Quicksearch.html:55 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Seleccionar colas para ser mostradas en la pagina \"RT de un vistazo\"" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:69 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:75 msgid "Select scrip" msgstr "Seleccionar acción" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:78 share/html/Admin/Queues/Templates.html:70 msgid "Select template" msgstr "Seleccionar plantilla" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:63 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Seleccionar hasta %1 valores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Select user" msgstr "Seleccionar usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectMultiple" msgstr "SelectMultiple" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SelectSingle" msgstr "SelectSingle" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados Seleccionados" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2022 msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore." msgstr "La clave elegida no es de confianza o ya no existe" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70 msgid "Selected objects" msgstr "Objetos Seleccionados" #: share/html/Widgets/SelectionBox:231 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Selecciones modificadas. Por favor grabe sus cambios" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Self Service" msgstr "Autoservicio" #: lib/RT/Interface/Email.pm:734 msgid "Send email successfully" msgstr "Correo enviado correctamente" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Send mail to all watchers" msgstr "Enviar mail a todos los observadores" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Send mail to all watchers as a \"comment\"" msgstr "Enviar mail a todos los observadores como comentario" #: etc/initialdata:76 msgid "Send mail to owner and all watchers" msgstr "Enviar correo al propietario y todos los observadores" #: etc/initialdata:72 msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\"" msgstr "Enviar correo al propietario y todos los observadores como comentario" #: etc/initialdata:67 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Enviar mail a los solicitantes y Ccs" #: etc/initialdata:62 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Enviar mail a los solicitantes y Ccs como comentario" #: etc/initialdata:33 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Envia un mesaje a los solicitantes" #: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Envia correo a los Ccs y Bccs listados explicitamente" #: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Enviar correo a los Ccs" #: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Enviar correo a los Ccs como comentario" #: etc/initialdata:57 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Envia correo a los AdminCcs" #: etc/initialdata:53 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Envía correo a los AdminCcs como comentario" #: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Enviar correo al propietario" #: lib/RT/Date.pm:96 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sep." msgstr "Sep." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "September" msgstr "Septiembre" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1808 msgid "Set private key" msgstr "" #: share/html/Prefs/Other.html:82 share/html/User/Elements/Tabs:57 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: lib/RT/Config.pm:398 msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?" msgstr "¿Desea que RT le envíe un correo por cada actualización de caso que usted realice?" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:170 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show Approvals" msgstr "Mostrar Aprobaciones" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar Columnas" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:316 msgid "Show Results" msgstr "Mostrar resultados" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153 #. ($Level) msgid "Show Tickets Properties on %1 level" msgstr "Mostrar Propiedades de Casos en nivel %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62 msgid "Show approved requests" msgstr "Mostrar peticiones aprobadas" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71 msgid "Show as well" msgstr "También mostrar" #: share/html/Ticket/Create.html:435 msgid "Show basics" msgstr "Mostrar lo básico" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:63 msgid "Show denied requests" msgstr "Mostrar solicitudes denegadas" #: share/html/Ticket/Create.html:438 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101 msgid "Show link descriptions" msgstr "Mostrar descripciones de enlace" #: lib/RT/Config.pm:306 msgid "Show oldest history first" msgstr "Mostrar primero el historial más antiguo" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61 msgid "Show pending requests" msgstr "Mostrar solicitudes pendientes" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Mostrar solicitudes esperando otras aprobaciones" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket private commentary" msgstr "Mostrar caso en un comentario privado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Show ticket summaries" msgstr "Mostrar resumen del caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "ShowACL" msgstr "ShowACL" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "ShowApprovalsTab" msgstr "MostrarPestañaAprobaciones" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "ShowConfigTab" msgstr "MostrarPestañaConfiguracion" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "MostrarEmailDeSalida" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "MostrarBusquedasGuardadas" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "ShowScrips" msgstr "MostrarAcciones" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "ShowTemplate" msgstr "MostrarPlantilla" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "ShowTicket" msgstr "MostrarCaso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "ShowTicketComments" msgstr "MostrarComentariosCaso" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:60 share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:305 msgid "Shredder" msgstr "Trituradora" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:58 #. ($m->interp->apply_escapes( $Path )) msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please check that you have %1 and it is writable by your web server." msgstr "La trituradora necesita un directorio en el que escribir la basura. Por favor, chequee que tiene %1 en su servidor web, y que tiene permisos de escritura en él." #: share/html/Dashboards/Queries.html:184 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:49 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:80 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:112 msgid "Sign by default" msgstr "Firmar por defecto" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Validarse como solicitante de caso o CC del caso o cola" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Validarse como AdminCc del caso o cola" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:219 share/html/User/Prefs.html:172 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Signed in as %1" msgstr "Validado como %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:520 msgid "Signing disabled" msgstr "No está habilitado el uso de firmas" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:519 msgid "Signing enabled" msgstr "Uso de firmas habilitado" #: share/html/Elements/Tabs:71 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: lib/RT/Installer.pm:139 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:152 share/html/Search/Elements/EditFormat:76 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52 msgid "Skip Menu" msgstr "Saltar Menu" #: sbin/rt-email-digest:287 msgid "Skipping disabled user" msgstr "Saltando usuario deshabilitado" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:79 msgid "Small" msgstr "Pequeño/a" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "Algunos navegadores solamente podrán cargar contenido del mismo dominio que su servidor RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:113 msgid "Something wrong. Contact system administrator" msgstr "Algo fue mal. Contacte al administrador del sistema." #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort key" msgstr "Clave de ordenación" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sort results by" msgstr "Ordenar resultados por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "SortOrder" msgstr "Ordenamiento" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Sorting" msgstr "Orden" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:207 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:66 msgid "Source" msgstr "Origen" #: sbin/rt-email-digest:94 msgid "Specify whether this is a daily or weekly run." msgstr "Especifique si se ejecutará diaria o semanalmente." #: share/html/Search/Elements/ResultViews:60 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97 msgid "Stage" msgstr "Fase" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Stalled" msgstr "Pendiente" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Start page" msgstr "Página de inicio" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:120 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58 msgid "Started" msgstr "Comenzado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Started date '%1' could not be parsed" msgstr "La fecha de inicio '%1' no se pudo leer" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartedRelative" msgstr "StartedRelative" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:119 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:216 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54 msgid "Starts" msgstr "Comienza" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts By" msgstr "Comenzado por" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Starts date '%1' could not be parsed" msgstr "La fecha de inicio '%1' no se pudo ser leer" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartsRelative" msgstr "StartsRelative" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:150 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:137 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:914 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1925 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:93 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:60 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:55 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Ticket/Update.html:68 share/html/Tools/MyDay.html:67 msgid "Status" msgstr "Estado" #: etc/initialdata:285 msgid "Status Change" msgstr "Cambio de estado" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:670 #. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'") msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Estado cambiado de %1 a %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "StatusChange" msgstr "StatusChange" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:218 msgid "Steal" msgstr "Robar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "Steal tickets" msgstr "Robar casos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "StealTicket" msgstr "RobarCaso" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48 #. (3, 7) #. (2, 7) #. (1, 7) #. (7, 7) #. (5, 7) #. (6, 7) #. (4, 7) msgid "Step %1 of %2" msgstr "Paso %1 de %2" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:767 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Robado a %1" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:82 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:910 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:125 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2007 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:53 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:143 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:68 share/html/Ticket/Create.html:112 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:50 share/html/Ticket/Elements/Reminders:132 share/html/Ticket/Forward.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:102 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 msgid "Subject Tag" msgstr "Etiqueta de Asunto" #: lib/RT/StyleGuide.pod:807 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "Asunto cambiado a %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76 msgid "SubjectTag" msgstr "SubjectTag" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:578 #. ((defined $value && length $value)? $value : $self->loc("(no value)")) msgid "SubjectTag changed to %1" msgstr "SubjectTag cambió a %1" #: share/html/Elements/Submit:87 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Submit Workflow" msgstr "Submit Workflow" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:180 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:279 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribe to dashboard %1" msgstr "Suscribirse al cuadro de mandos %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "Subscribe to dashboards" msgstr "Suscribirse a cuadros de mandos" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "SubscribeDashboard" msgstr "SuscribirCuadroDeMandos" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:265 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribed to dashboard %1" msgstr "Suscrito al cuadro de mandos %1" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:80 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:91 msgid "Subscription" msgstr "Subscripción" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:270 #. ($msg) msgid "Subscription could not be created: %1" msgstr "La suscripción no pudo crearse: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Succeeded" msgstr "Completado" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:731 msgid "Successfuly decrypted data" msgstr "Datos exitosamente desencriptados" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:696 msgid "Successfuly encrypted data" msgstr "Datos exitosamente encriptados" #: lib/RT/Date.pm:103 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Sun." msgstr "Dom." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:115 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: lib/RT/System.pm:79 msgid "SuperUser" msgstr "Superusuario" #: lib/RT/Config.pm:254 msgid "Suppress automatic new to open status change on ticket update" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:387 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System" msgstr "Sistema" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:57 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del Sistema" #: share/html/Dashboards/index.html:61 msgid "System Dashboards" msgstr "Cuadros de Mandos del Sistema" #: lib/RT/Installer.pm:224 share/html/Elements/SelectTimezone:71 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del Sistema" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:364 lib/RT/Interface/Web.pm:1543 share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "System Error" msgstr "Error del sistema" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. Right not granted." msgstr "Error de sistema. Derecho no concedido" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System Error. right not granted" msgstr "Error de sistema. Derecho no concedido" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:250 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:256 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "Error del sistema: %1" #: share/html/Admin/Tools/index.html:49 msgid "System Tools" msgstr "Herramientas del Sistema" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:688 msgid "System error" msgstr "" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:413 msgid "System error. Right not delegated." msgstr "Error del sistema. Permiso no delegado." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:160 lib/RT/ACE_Overlay.pm:232 lib/RT/ACE_Overlay.pm:313 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Error del sistema. Permiso no otorgado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "System error. Unable to grant rights." msgstr "Error de sistema. Incapaz de conceder permisos" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:58 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 msgid "System groups" msgstr "Grupos del sistema" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:101 msgid "System rights" msgstr "Permisos del sistema" #: lib/RT/Handle.pm:716 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "GrupoDeRolesDeSistema de uso interno" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "TEST_STRING" msgstr "TEST_STRING" #: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 share/html/Ticket/Elements/Tabs:211 msgid "Take" msgstr "Coger" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "Take tickets" msgstr "Coger casos" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "TakeTicket" msgstr "CogerCaso" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:752 msgid "Taken" msgstr "Cogido" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53 msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using" msgstr "Díganos algo sobre como encontrar la base de datos que RT utilizará" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:75 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80 share/html/Tools/Offline.html:79 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: share/html/Admin/Global/Template.html:111 share/html/Admin/Queues/Template.html:117 #. ($TemplateObj->Id()) msgid "Template #%1" msgstr "Plantilla #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:111 #. ($id) msgid "Template #%1 deleted" msgstr "Plantilla #%1 eliminada" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:144 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:641 #. ($args{'Template'}) #. ($value) msgid "Template '%1' not found" msgstr "No se encontró la plantilla '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Template deleted" msgstr "Plantilla borrada" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:383 msgid "Template is empty" msgstr "La plantilla está vacía" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:140 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:636 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "La plantilla es un argumento obligatorio" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Template not found" msgstr "Plantilla no encontrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Template not found\\n" msgstr "Plantilla no encontrada\\n" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:363 msgid "Template parsed" msgstr "Plantilla procesada" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:426 msgid "Template parsing error" msgstr "Error sintactico de Plantilla" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:72 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:59 share/html/Admin/Global/index.html:60 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Templates for %1\\n" msgstr "Plantillas de %1\\n" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:158 msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences." msgstr "El archivo de texto no se muestra porque está deshabilitado en las preferencias" #: lib/RT/Record.pm:919 msgid "That is already the current value" msgstr "Ese es el valor actual" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:443 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "Ese no es un valor para este campo personalizado" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1713 msgid "That is the same value" msgstr "Este es el mismo valor" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:295 lib/RT/ACE_Overlay.pm:394 msgid "That principal already has that right" msgstr "Ese principal ya tiene ese derecho" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:843 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is already a %1 for this queue" msgstr "Ese principal ya es un %1 para esta cola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1137 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "That principal is already a %1 for this ticket" msgstr "Ese principal ya es un %1 para este caso" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:959 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this queue" msgstr "Ese principal no es un %1 para esta cola" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1259 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this ticket" msgstr "Ese principal no es un %1 para este caso" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1709 msgid "That queue does not exist" msgstr "Esa cola no existe" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2998 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Ese caso tiene dependencias sin resolver" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user already has that right" msgstr "Ese usuario ya tiene ese privilegio" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:483 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2815 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Ese usuario ya posee ese caso" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2758 msgid "That user does not exist" msgstr "Ese usuario no existe" #: lib/RT/User_Overlay.pm:305 msgid "That user is already privileged" msgstr "Ese usuario ya es privilegiado" #: lib/RT/User_Overlay.pm:326 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Ese usuario ya es no privilegiado" #: lib/RT/User_Overlay.pm:318 msgid "That user is now privileged" msgstr "Ese usuario ahora es privilegiado" #: lib/RT/User_Overlay.pm:339 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Ese usuario ahora es no privilegiado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "That user is now unprivilegedileged" msgstr "Este usuario ya no tiene privilegios" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2808 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Ese usuario puede no poseer casos en esa cola" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:224 msgid "That's not a numerical id" msgstr "Ese no es un identificador numérico" #: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:53 msgid "The Basics" msgstr "Lo básico" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 msgid "The CC of a ticket" msgstr "El CC de un caso" #: lib/RT/Installer.pm:110 msgid "The DBA's database password" msgstr "La contraseña del administrador de la base de datos para la base de datos" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "El CC administrativo de un caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The comment has been recorded" msgstr "El comentario ha sido grabado" #: lib/RT/Installer.pm:79 msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')." msgstr "El nombre del dominio de su servidor de la base de datos (como 'db.example.com')." #: bin/rt-crontool:379 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:" msgstr "El siguiente comando encontrará todos los casos activos en la cola 'general' y pondrá su prioridad a 99 si no han sido tocados en 4 horas:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following commands were not proccessed:\\n\\n" msgstr "Los siguientes comandos no han sido procesados:\\n\\n" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53 msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated." msgstr "Las siguientes consultas han sido eliminadas y serán borradas del cuadro de mandos una vez que su panel sea actualizado." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74 msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard." msgstr "Las siguientes consultas podrían no ser visibles para todos los usuarios que pueden ver este cuadro de mandos." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2196 msgid "The key has been disabled" msgstr "La clave ha sido deshabilitada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2202 msgid "The key has been revoked" msgstr "La clave ha sido revocada" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2207 msgid "The key has expired" msgstr "La clave ha expirado" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2240 msgid "The key is fully trusted" msgstr "La clave es totalmente confiable" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2245 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "La clave es fundamentalmente confiable" #: lib/RT/Record.pm:922 msgid "The new value has been set." msgstr "Ha sido establecido el nuevo valor" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 msgid "The owner of a ticket" msgstr "El propietario de un caso" #: share/html/dhandler:50 msgid "The page you requested could not be found" msgstr "La página solicitada no se encuentra" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "El solicitante de un caso" #: share/html/Install/Finish.html:64 #. (RT::Installer->ConfigFile) msgid "The settings you've chosen are stored in %1." msgstr "Las configuraciones que ha elegido se almacenan en %1." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52 msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:" msgstr "El sistema es incapaz de firmar los mensajes de correo salientes. Esto normalmente indica que la frase de paso (passphrase) está mal configurada, o que el agente GPG está caído. Por favor, alerte a su administrador de sistemas inmediatamente. Las direcciones problemáticas son:" #: lib/RT/Config.pm:174 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2049 msgid "There are several keys suitable for encryption." msgstr "Existen varias claves adecuadas para encriptación." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50 #. () msgid "There are unread messages on this ticket." msgstr "Hay mensajes sin leer sobre este caso" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2235 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Hay una confianza marginal en esta clave" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2041 msgid "There is no key suitable for encryption." msgstr "No hay claves disponibles para cifrado." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2045 msgid "There is one suitable key, but trust level is not set." msgstr "Existe una clave disponible, pero el nivel de confianza no está establecido." #: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Estos comentarios generalmente no están visibles para el usuario" #: share/html/Install/Basics.html:53 msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user." msgstr "Estas opciones de configuración cubren algunas de las bases necesarios para hacer funcionar RT. Es necesario que proporcione el nombre de su instalación RT y el nombre de dominio en el que se incluye RT. También necesitará configurar una contraseña para su usuario administrador por defecto." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1094 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "Este campo personalizado no se aplica a este objeto" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Esta característica está sólo disponible para administradores del sistema" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:277 #. ($RT::MasonSessionDir) msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt." msgstr "Esto podría significar que el directorio '%1' no tiene permisos de escritura o que una tabla de la base de datos está inaccesible o corrupta." #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:58 msgid "This message will be sent to..." msgstr "Este mensaje sera enviado a..." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This ticket %1 %2 (%3)\\n" msgstr "Este caso %1 %2 (%3)\\n" #: bin/rt-crontool:370 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "Esta herramiento permite al usuario ejecutar módulos perl arbitrarios desde RT" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:356 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Parece que esta transacción no tiene contenido" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:85 #. ($rows) msgid "This user's %1 highest priority tickets" msgstr "Los %1 casos de mayor prioridad de este usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "This user's 25 highest priority tickets" msgstr "Los 25 casos de mayor prioridad de este usuario" #: lib/RT/Date.pm:107 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Thu." msgstr "Jue." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:112 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: lib/RT/Record.pm:908 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 msgid "Ticket" msgstr "Caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 %2" msgstr "Caso # %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket # %1 Jumbo update: %2" msgstr "Actualización Jumbo para el ticket # %1: %2" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 share/html/Ticket/ModifyAll.html:52 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Actualización Jumbo para el caso #%1: %2" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:113 #. ($id) msgid "Ticket #%1 relationships graph" msgstr "Grafo de relaciones del caso #%1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:147 #. ($Transaction->Ticket) msgid "Ticket #%1:" msgstr "Caso #%1:" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Caso #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1124 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1133 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:379 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:502 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:514 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Caso %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:672 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:696 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Caso %1 creado en la cola '%2'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket %1 loaded\\n" msgstr "Caso %1 cargado\\n" #: share/html/Search/Bulk.html:437 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94 #. ($id, $msg) #. ($Ticket->Id, $_) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Caso %1: %2" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:76 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados de Caso" #: share/html/Ticket/History.html:48 share/html/Ticket/History.html:51 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "Historial del caso # %1 %2" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket Id" msgstr "Id del caso:" #: etc/initialdata:300 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Caso resuelto" #: share/html/Elements/CollectionList:192 share/html/Elements/TicketList:64 msgid "Ticket Search" msgstr "Búsqueda de casos" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1318 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:81 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Transacciones del Caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket attachment" msgstr "Archivos adjuntos del caso" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2194 msgid "Ticket content" msgstr "Contenido del caso" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2243 msgid "Ticket content type" msgstr "Tipo de contenido del caso" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:507 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:518 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:680 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "No se pudo crear el caso debido a un error interno" #: share/html/Ticket/Create.html:259 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "El caso no pudo ser cargado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket created" msgstr "Caso creado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket creation failed" msgstr "Falló la creación del caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket deleted" msgstr "Caso borrado" #: lib/RT/Config.pm:290 msgid "Ticket display" msgstr "Visualizar caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket id not found" msgstr "Id de caso no encontrada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket killed" msgstr "Caso eliminado" #: share/html/Ticket/Display.html:63 msgid "Ticket metadata" msgstr "Metadata del caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket not found" msgstr "Caso no encontrado" #: etc/initialdata:286 msgid "Ticket status changed" msgstr "Estado del caso modificado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Ticket watchers" msgstr "Observadores del caso" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "Modulo de búsqueda TicketSQL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1317 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:75 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:74 share/html/Search/Chart:152 share/html/Search/Elements/Chart:107 msgid "Tickets" msgstr "Casos" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2414 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},) msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Casos %1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2369 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'}) msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Casos %1 por %2" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88 msgid "Tickets created after" msgstr "Casos creados despues del" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90 msgid "Tickets created before" msgstr "Casos creados antes del" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tickets from %1" msgstr "Casos de %1" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89 msgid "Tickets resolved after" msgstr "Casos resueltos despues del" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91 msgid "Tickets resolved before" msgstr "Casos resueltos antes del" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Casos que dependen de esta aprobación:" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:193 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:74 msgid "Time Estimated" msgstr "Tiempo Estimado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2165 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:203 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:92 msgid "Time Left" msgstr "Tiempo Restante" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2140 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:198 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:83 msgid "Time Worked" msgstr "Tiempo Trabajado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Time left" msgstr "Tiempo restante" #: share/html/Elements/Footer:54 msgid "Time to display" msgstr "Tiempo para mostrar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Time worked" msgstr "Tiempo trabajado" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:106 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeEstimated" msgstr "TiempoEstimado" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeLeft" msgstr "TiempoRestante" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:915 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeWorked" msgstr "TiempoTrabajado" #: lib/RT/Installer.pm:210 lib/RT/Installer.pm:235 share/html/User/Prefs.html:82 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Title" msgstr "Título" #: share/html/Ticket/Forward.html:67 msgid "To" msgstr "Para" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:" msgstr "Para generar una comparación de este cometido:" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "To generate a diff of this commit:\\n" msgstr "Para generar una comparación de este cometido:\\n" #: share/html/Elements/Footer:65 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "Para consultas sobre soporte, formación, diseño a medida o licenciamiento, por favor contacte con %1." #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:918 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:118 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Told" msgstr "Última actualización" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ToldRelative" msgstr "ToldRelative" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:70 share/html/Admin/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:77 share/html/Tools/index.html:48 share/html/Tools/index.html:51 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: share/html/Search/Elements/Chart:144 msgid "Total" msgstr "Total" #: etc/initialdata:227 msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:912 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Transacción %1 limpiada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:193 msgid "Transaction Created" msgstr "Transacción creada" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:80 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Campos personalizados de Transacción" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify a ticket id" msgstr "Transaction->Create no pudo, ya que no especificó un ID de ticket" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:126 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transaction->Create no pudo, ya que no especificó un tipo de objeto e ID" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:129 msgid "TransactionDate" msgstr "" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:977 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Las transacciones son inmutables" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55 msgid "Trust" msgstr "Confianza" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Trying to delete a right: %1" msgstr "Intentando borrar el privilegio: %1" #: lib/RT/Date.pm:105 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Tue." msgstr "Mar." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:110 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1979 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:95 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:67 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:810 #. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),) msgid "Type changed from '%1' to '%2'" msgstr "El tipo cambió de '%1' a '%2'" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:288 msgid "Unable to determine object type or id" msgstr "Incapaz de determinar el id o el tipo de objeto" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:276 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:285 #. (loc('Permission Denied')) msgid "Unable to set privacy object or id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:268 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy object: %1" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:254 #. ($DashboardId) msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied" msgstr "No es posible suscribirse al cuadro de mandos %1: Permiso denegado" #: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:126 msgid "Unimplemented" msgstr "No implementado" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:91 msgid "Unix login" msgstr "Usuario en Unix" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "UnixUsername" msgstr "Usuario en Unix" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2219 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2224 msgid "Unknown (no trust value assigned)" msgstr "Desconocido (no hay valor de confianza asignado)" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2229 msgid "Unknown (this value is new to the system)" msgstr "Desconocido (este valor es nuevo para el sistema)" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:308 lib/RT/Record.pm:804 #. ($self->ContentEncoding) #. ($ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Codificación de contenido desconocida: %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Unknown field: $key" msgstr "Campo desconocido: $key" #: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:267 #. ($key) msgid "Unknown field: %1" msgstr "Campo desconocido: %1" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65 msgid "Unlimit" msgstr "Quitar el limite" #: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:62 msgid "Unnamed search" msgstr "Búsqueda sin nombre" #: lib/RT/Handle.pm:651 msgid "Unprivileged" msgstr "No privilegiado" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados No Seleccionados" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87 msgid "Unselected objects" msgstr "Objetos No Seleccionados" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1792 msgid "Unset private key" msgstr "Quitar valor de clave privada" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:748 msgid "Untaken" msgstr "No cogido" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:88 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:234 share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Elements/EditSearches:70 share/html/Widgets/SelectionBox:224 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: share/html/Search/Chart.html:94 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121 msgid "Update Graph" msgstr "Actualizar gráfico" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ID" msgstr "Id de actualización" #: share/html/Ticket/Update.html:153 msgid "Update Ticket" msgstr "Actualizar Caso" #: share/html/Search/Bulk.html:137 share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:91 msgid "Update Type" msgstr "Actualizar tipo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update all these tickets at once" msgstr "Actualizar todos estos casos al mismo tiempo" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update email" msgstr "Actualizar correo" #: share/html/Search/Build.html:111 msgid "Update format and Search" msgstr "Actualizar formato y buscar" #: share/html/Search/Bulk.html:245 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Actualizar múltiples casos" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update name" msgstr "Actualizar nombre" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:523 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update not recorded." msgstr "Actualización no grabada." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update selected tickets" msgstr "Actualizar casos seleccionados" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update signature" msgstr "Actualizar firma" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:87 msgid "Update ticket" msgstr "Actualizar caso" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Update ticket # %1" msgstr "Actualizar caso # %1" #: share/html/SelfService/Update.html:117 share/html/SelfService/Update.html:49 #. ($Ticket->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Actualizar caso #%1" #: share/html/Ticket/Update.html:186 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Actualizar caso #%1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:521 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "El tipo de actualización no fue ni respuesta ni comentario" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "UpdateStatus" msgstr "EstadoActualizacion" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:919 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:141 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:290 #. ($desc) msgid "Updated saved search \"%1\"" msgstr "búsqueda guardada actualizada \"%1\"" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86 msgid "Upload multiple files" msgstr "Subir múltiples ficheros" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81 msgid "Upload multiple images" msgstr "Subir múltiples imágenes" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87 msgid "Upload one file" msgstr "Subir un fichero" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82 msgid "Upload one image" msgstr "Subir una imagen" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:88 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Subir hasta %1 ficheros" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:83 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Subir hasta %1 imágenes" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload your changes" msgstr "Subir cambios" #: sbin/rt-email-digest:88 msgid "Usage: " msgstr "Modo de empleo: " #: lib/RT/Installer.pm:133 msgid "Use SSL?" msgstr "¿Utilizar SSL?" #: lib/RT/Config.pm:336 msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option" msgstr "Utilizar reglas de css para mostrar el texto monoespaciado con el formato perservado, pero envolverlo si es necesario. Esto no funciona bien con IE6 y debería utilizar la anterior opción" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 #. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No')) msgid "Use default (%1)" msgstr "Usar predeterminado (%1)" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Use monospace font" msgstr "Usar fuente monoespaciada" #: share/html/Admin/index.html:86 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Usar otras herramientas administrativas de RT" #: share/html/Widgets/Form/Select:123 #. (join ', ', map loc($ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue) msgid "Use system default (%1)" msgstr "Utilizar predeterminado del sistema (%1)" #: lib/RT/Config.pm:326 msgid "Use this to protect the format of plain text" msgstr "Utilice esto para proteger el formato del texto plano" #: lib/RT/Record.pm:909 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 msgid "User" msgstr "Usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 %2: %3\\n" msgstr "Usuario %1 %2: %3\\n" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User %1 Password: %2\\n" msgstr "Usuario %1 Contraseña: %2\\n" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:403 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "No se encontro el Usuario '%1'" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found" msgstr "Usuario '%1' no encontrado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User '%1' not found\\n" msgstr "Usuario '%1' no encontrado\\n" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 msgid "User (created - expire)" msgstr "Usuario (Creado - expira)" #: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:96 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Condiciones y acciones Definidas por el Usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User Id" msgstr "Id de usuario" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:70 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:87 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:70 share/html/Admin/Global/index.html:74 msgid "User Rights" msgstr "Permisos de usuario" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1918 #. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id) msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "El usuario solicitó un tipo de actualización desconocida para el campo personalizado %1 para %2 objeto #%3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:295 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "El usuario no pudo ser creado: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:265 msgid "User created" msgstr "Usuario creado" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:90 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:92 msgid "User defined groups" msgstr "Grupos definidos por el usuario" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1234 msgid "User disabled" msgstr "Usuario deshabilitado" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1236 msgid "User enabled" msgstr "Usuario activado" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:61 msgid "User has empty email address" msgstr "El usuario tiene la dirección de e-mail vacía" #: lib/RT/User_Overlay.pm:490 lib/RT/User_Overlay.pm:510 msgid "User loaded" msgstr "Usuario cargado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User notified" msgstr "Usuario notificado" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User view" msgstr "Vista de usuario" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User's GnuPG keys" msgstr "Claves GnuPG de usuario" #: share/html/Admin/Groups/index.html:113 msgid "User-defined groups" msgstr "Grupos definidos por el usuario" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:71 share/html/Elements/Login:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lib/RT/Config.pm:160 msgid "Username format" msgstr "Formato para el nombre del usuario" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1319 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 share/html/Admin/Elements/Tabs:55 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:75 share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Admin/index.html:58 share/html/User/Groups/Members.html:81 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: share/html/Admin/Users/index.html:99 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Usuarios que concuerdan con los criterios de búsqueda" #: bin/rt-crontool:177 #. ($txn->id) msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Usando transacción #%1..." #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:339 msgid "Valid Query" msgstr "Consulta Válida" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:85 msgid "Validation" msgstr "Validación" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:123 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:65 msgid "Value" msgstr "Valor" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "ValueOfQueue" msgstr "Valor de la cola" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:130 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80 msgid "Values" msgstr "Valores" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:122 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: share/html/Tools/index.html:70 msgid "Various RT reports" msgstr "Informes varios de RT" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:206 msgid "Version" msgstr "Versión" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "View dashboards for this group" msgstr "Ver cuadros de mandos de este grupo" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "View personal dashboards" msgstr "Ver cuadros de mandos personales" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "View system dashboards" msgstr "Ver cuadros de mandos del sistema" #: lib/RT/Date.pm:115 msgid "W3CDTF" msgstr "W3CDTF" #: lib/RT/Config.pm:194 msgid "WYSIWYG composer height" msgstr "Altura del editor WYSIWYG" #: lib/RT/Config.pm:185 msgid "WYSIWYG message composer" msgstr "Editor de mensajes WYSIWYG" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170 msgid "Warning! This is NOT signed!" msgstr "¡Atención! ¡NO está firmado!" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:266 msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set" msgstr "Aviso: usted no tiene registrada una dirección de correo electronico, así que no recibirá este cuadro de mandos hasta que la tenga." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "ObservarComoAdminCc" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:134 msgid "Watcher" msgstr "Observador" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Watcher loaded" msgstr "Observador cargado" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:145 msgid "WatcherGroup" msgstr "GrupoObservadores" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:65 msgid "Watchers" msgstr "Observadores" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64 msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT." msgstr "Se pudo acceder a su base de datos como DBA. Puede pulsar en 'Personalizar lo Basico' para continuar personalizando RT." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55 msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database." msgstr "Se necesita conocer el nombre de la BBDD que RT utilizará y dónde encontrarla. También es necesario conocer el usuario y la contraseña del usuario que RT utilizará. RT puede crear la BBDD y el usuario, y por ello le pedimos el usuario y contraseña de un usuario con privilegios de DBA (Administrador de BBDD). Durante el paso 6 del proceso de instalación, utilizaremos esta información para crear e inicializar la BBDD de RT." #: lib/RT/Installer.pm:197 msgid "Web port" msgstr "Puerto Web" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "WebEncoding" msgstr "Codificación de Web" #: lib/RT/Date.pm:106 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Wed." msgstr "Mie." #: share/html/Dashboards/Subscription.html:111 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: lib/RT/Config.pm:386 msgid "Weekly digest" msgstr "Resumen semanal" #: share/html/Install/index.html:48 msgid "Welcome to RT!" msgstr "¡Bienvenido a RT!" #: share/html/Tools/MyDay.html:77 msgid "What I did today" msgstr "Qué he hecho hoy" #: share/html/Install/index.html:67 msgid "What is RT?" msgstr "¿Qué es RT?" #: lib/RT/Installer.pm:161 msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?" msgstr "Cuando RT no pueda manejar un mensaje de correo, ¿dónde debería reenviarlo?" #: share/html/Install/Global.html:54 msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program." msgstr "Cuando RT envía un email, configura las cabeceras \"De:\" y \"Responder-A:\" de forma que los usuario puedan adherirse a la conversación con tan sólo pulsar Responder en su cliente de correo. Utiliza diferentes direcciones para Respuestas y Comentarios. Esto se puede cambiar para cada una de sus consultas. Estas direcciones tendrán que ser configuradas para utilizar el programa rt-mailgate." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "When a ticket has been approved by all approvers, add correspondence to the original ticket" msgstr "Cuando un caso ha sido aprobado por todos los aprobadores, añadir correspondencia al caso original" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "When a ticket has been approved by any approver, add correspondence to the original ticket" msgstr "Cuando un caso ha sido aprobado por cualquier aprobador, añadir correspondencia al caso original" #: etc/initialdata:104 msgid "When a ticket is created" msgstr "Al crear un caso" #: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Cuando se crea un caso de aprobación, notificar al propietario y al AdminCc del item que espera su aprobación" #: etc/initialdata:109 msgid "When anything happens" msgstr "Cuando pasa cualquier cosa" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58 msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database" msgstr "Cuando pulse en 'Chequear conectividad con BBDD' podría haber un pequeño retraso mientras RT intenta conectar con su BBDD" #: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3 msgid "Whenever a ticket is closed" msgstr "Cuando un caso está cerrado" #: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3 msgid "Whenever a ticket is rejected" msgstr "Cuando un caso es rechazado" #: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8 msgid "Whenever a ticket is reopened" msgstr "Cuando un caso es vuelto a abrir" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Al resolver un caso" #: etc/initialdata:143 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Al cambiar el propietario de un caso" #: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Siempre que la prioridad de un caso cambie" #: etc/initialdata:151 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Al cambiar la cola de un caso" #: etc/initialdata:128 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Al cambiar el estado de un caso" #: etc/initialdata:171 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Siempre que ocurra una condición definida por el usuario" #: etc/initialdata:122 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Siempre que venga algún comentario" #: etc/initialdata:115 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Al recibir correspondencia" #: lib/RT/Installer.pm:183 msgid "Where to find your sendmail binary." msgstr "Donde encontrar el programa sendmail" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63 msgid "Wipeout" msgstr "Limpiar" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:176 share/html/User/Prefs.html:94 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91 msgid "WorkPhone" msgstr "Tel Trabajo" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/Tools/MyDay.html:62 msgid "Worked" msgstr "Trabajado" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:77 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2924 msgid "You already own this ticket" msgstr "Usted ya es propietario de este caso" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption." msgstr "Va a encriptar los correos salientes, pero hay problemas con las claves públicas de los receptores. Ha de arreglar los problemas con las claves, deshabilitar el envío de correo a receptores con problemas de clave o deshabilitar la encriptación." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption." msgstr "Va a encriptar los correos salientes, pero hay un problema con la clave pública de un receptor. Ha de arreglar el problema con la clave, deshabilitar el envío de correo a ese receptor o deshabilitar la encriptación." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You are not an authorized user" msgstr "Usted no es un usuario autorizado" #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:51 #. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id) msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen." msgstr "Puede ir al primer mensaje sin leer ó ir al primer mensaje sin leer y marcar todos los mensajes como leídos." #: share/html/Prefs/Search.html:58 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "También puede editar la búsqueda predefinida en sí misma" #: lib/RT/User_Overlay.pm:933 msgid "You can not set password." msgstr "No puede introducir la contraseña" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2801 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Sólo puede reasignar casos que posee o que no tienen propietario" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2797 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Sólo puede tomar casos que no tienen propietario." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:54 msgid "You don't have SuperUser right." msgstr "No tiene permisos de Superusuario." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You don't have permission to view that ticket.\\n" msgstr "No tiene permiso para ver ese caso.\\n" #: lib/RT/StyleGuide.pod:772 #. ($num, $queue) msgid "You found %1 tickets in queue %2" msgstr "Usted encontró %1 casos en la cola %2" #: share/html/NoAuth/Logout.html:55 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Se ha desconectado del sistema RT" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a comment address for this queue." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:129 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a correspondence address for this queue." msgstr "" #: share/html/SelfService/Display.html:133 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "No tiene permiso para crear casos en esa cola." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1722 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "No puede crear solicitudes en esa cola." #: share/html/Install/Basics.html:85 msgid "You must enter an Administrative password" msgstr "Debe introducir una contraseña administrativa" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:140 msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130 msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:56 msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier." msgstr "Será redirigido a la página de ingreso. Podrá loguearse con el usuario de root y la contraseña establecida previamente." #: share/html/Install/DatabaseType.html:55 msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with." msgstr "Debería elegir la BBDD con la que usted o su DBA local estén más cómodos." #: share/html/Install/index.html:79 msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database." msgstr "Está viendo esta pantalla debido a que comenzó en un servidor RT sin una BBDD funcional. Lo más probable es que esta sea la primera vez que ejecuta RT. Si pulsa ¡Vámos! más abajo, RT le guiará a través de la configuración de su servidor y BBDD." #: share/html/NoAuth/Logout.html:59 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Es bienvenido a regresar en cualquier momento." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your %1 requests" msgstr "Sus solicitudes %1" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your RT administrator has misconfigured the mail aliases which invoke RT" msgstr "Su administrador del RT ha desconfigurado el alias de correo que invoca el RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your current password" msgstr "Su contraseña actual" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1126 msgid "Your password is not set." msgstr "Su contraseña no está establecida." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request has been approved by %1. Other approvals may still be pending." msgstr "Su petición ha sido aprobada por %1. Otras aprobaciones pueden estar pendientes todavia" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request has been approved." msgstr "Su petición ha sido aprobada." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request was rejected" msgstr "Su petición ha sido rechazada" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Your request was rejected." msgstr "Su petición ha sido rechazada" #: lib/RT/Interface/Web.pm:557 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Nombre o contraseña de usuario incorrectos" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:156 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:141 msgid "Zip" msgstr "Código Postal" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:166 msgid "[Down]" msgstr "[Abajo]" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:163 msgid "[Up]" msgstr "[Arriba]" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:62 msgid "[none]" msgstr "[ninguno/a]" #: lib/RT/Config.pm:325 msgid "add
 tag around plain text attachments"
msgstr "añadir la etiqueta  alrededor de los adjuntos de texto plano"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "Después"

#: lib/RT/System.pm:91
msgid "allow creation of saved searches"
msgstr "permitir la creación de búsquedas guardadas"

#: lib/RT/System.pm:90
msgid "allow loading of saved searches"
msgstr "permitir la carga de búsquedas guardadas"

#: share/html/User/Elements/DelegateRights:82
#. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription)
msgid "as granted to %1"
msgstr "como priviligiado para %1"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "barra"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "Antes"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91
msgid "body"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "de abajo a arriba"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "chart"
msgstr "tabla"

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:68
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "marque esta casilla para aplicar este Campo Personalizado a todos los objetos."

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects."
msgstr "marque esta casilla para eliminar este Campo Personalizado de todos los objetos y ser capaz de elegir objetos específicos."

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:53 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:68
msgid "check to add"
msgstr "marque para añadir"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "pulse para marcar/desmarcar todos los objetos de una vez"

#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "cerrado"

#: lib/RT/Config.pm:163
msgid "concise"
msgstr "conciso"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "content"
msgstr "contenido"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "content-type"
msgstr "content-type"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:86
msgid "core config"
msgstr "configuración del núcleo"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "correspondence (probably) not sent"
msgstr "Respuesta (probablemente) no enviada"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "correspondence sent"
msgstr "Correspondencia enviada"

#: share/html/Search/Chart.html:63 share/html/Search/Chart.html:67
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "campo personalizado '%1'"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:99
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:72
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "diaramente a las %1"

#: lib/RT/Date.pm:350 share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "days"
msgstr "días"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "dead"
msgstr "muerto"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: lib/RT/Config.pm:335
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr "mostrar adjuntos de texto plano envueltos y formateados"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "does not match"
msgstr "no coincide"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "no concuerdan"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "descargar"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "error: no se puede mover abajo"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "error: no se puede mover a la izquierda"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "error: no se puede mover arriba"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "error: nada a borrar"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "error: nada a mover"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "error: nada a conmutar"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
msgid "every"
msgstr "cada"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:173
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "plugin ejecutado con éxito"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "false"
msgstr "falso"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2241
msgid "full"
msgstr "completo"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:159
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "grupo '%1'"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "grouped by %1"
msgstr "agrupado por %1"

#: lib/RT/Date.pm:346
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: lib/RT/Date.pm:118 share/html/Search/Elements/ResultViews:62
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:100 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "id"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:84
msgid "is"
msgstr "es"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:85
msgid "isn't"
msgstr "no es"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2197
msgid "key disabled"
msgstr "clave deshabilitada"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2208
msgid "key expired"
msgstr "clave caducada"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2203
msgid "key revoked"
msgstr "clave revocada"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "de izquierda a derecha"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2236
msgid "marginal"
msgstr "marginal"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "contiene"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "profundidad máxima"

#: lib/RT/Date.pm:342
msgid "min"
msgstr "min"

#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "modifications\\n\\n"
msgstr "modificaciones\\n\\n"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:69
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "mensualmente (día %1) a las %2"

#: lib/RT/Date.pm:358
msgid "months"
msgstr "meses"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:69 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70 share/html/Dashboards/Subscription.html:136
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:78
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "no"
msgstr "no"

#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "sin nombre"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "no value"
msgstr "sin valor"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2213 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "no igual a"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "notlike"
msgstr "notlike"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:161
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "Los objetos fueron borrados con éxito"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "en"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "on day"
msgstr "el día"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "uno"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:79 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:76
msgid "open"
msgstr "abierto"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "abrir/cerrar"

#: share/html/Widgets/Form/Select:77
msgid "other..."
msgstr "otro/a..."

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:164
#. ($self->Name, $user->Name)
msgid "personal group '%1' for user '%2'"
msgstr "grupo personal '%1' para usuario '%2'"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr "Queso"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:181
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "el plugin devolvió una lista vacía"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:172
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "Cola %1 %2"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:82
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:81
msgid "resolved"
msgstr "resuelto"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "de derecha a izquierda"

#: lib/RT/Date.pm:338
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:183
msgid "see object list below"
msgstr "vea la lista de objetos más abajo"

#: lib/RT/System.pm:89
msgid "show Approvals tab"
msgstr "mostrar pestaña de Aprobaciones"

#: lib/RT/System.pm:88
msgid "show Configuration tab"
msgstr "mostrar pestaña de Configuración"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
msgid "site config"
msgstr "configuración del sitio"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:80
msgid "stalled"
msgstr "parado"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "style: %1"
msgstr "estilo: %1"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:92
msgid "summary"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "columnas resumen"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:167
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "sistema %1"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:178
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "grupo del sistema '%1'"

#: share/html/Elements/Error:70 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "el componente que llama no especifica por qué"

#: lib/RT/Installer.pm:169
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "las direcciones por defecto que se listarán en las cabeceras De: y Responder-A: del correo de comentario."

#: lib/RT/Installer.pm:177
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "las direcciones por defecto que se listarán en las cabeceras De: y Responder-A: del correo de correspondencia."

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:175
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "caso #%1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "de arriba a abajo"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2246
msgid "ultimate"
msgstr "absoluta"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:181
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "grupo sin descripción %1"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "undescripbed group %1"
msgstr "grupo sin descripción %1"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:156
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "usuario %1"

#: lib/RT/Config.pm:164
msgid "verbose"
msgstr "detallado"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:66
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "semanalmente (el %1) a las %2"

#: lib/RT/Date.pm:354 share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: lib/RT/Installer.pm:198
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "en qué puerto escuchará su servidor web, p.ej. 8080"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:68
msgid "with headers"
msgstr "con encabezados"

#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "with template %1"
msgstr "con plantilla %1"

#: lib/RT/Date.pm:362
msgid "years"
msgstr "años"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "yes"
msgstr "sí"