# Bulgarian translation for rt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rt package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:20+0000\n" "Last-Translator: maznio \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 09:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12568)\n" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264 msgid " (no pubkey!)" msgstr " (няма публичен ключ!)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267 msgid " (untrusted!)" msgstr " (ненадежден!)" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:77 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55 msgid "#" msgstr "#" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:49 share/html/Ticket/Display.html:54 #. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject) #. ($Ticket->id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->Id, $ticket->Subject) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "#%1: %2" msgstr "#%1: %2" #: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:219 #. ($self->ObjectType, $self->Object->Id) msgid "%1 #%2" msgstr "%1 #%2" #: lib/RT/Date.pm:369 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1769 #. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'}) msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: lib/RT/Date.pm:609 #. ($wday,$mon,$mday,$year) msgid "%1 %2 %3 %4" msgstr "%1 %2 %3 %4" #: lib/RT/Date.pm:624 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6" #: lib/RT/Date.pm:621 #. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year) msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" msgstr "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7" #: lib/RT/Record.pm:1717 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:736 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779 #. ($cf->Name, $new_content) #. ($field, $self->NewValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 added" msgstr "%1 %2 добавен" #: lib/RT/Date.pm:366 #. ($s, $time_unit) msgid "%1 %2 ago" msgstr "преди %1 %2" #: lib/RT/Record.pm:1724 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:743 #. ($cf->Name, $old_content, $new_content) #. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue) msgid "%1 %2 changed to %3" msgstr "%1 %2 променен на %3" #: lib/RT/Record.pm:1721 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:739 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:785 #. ($cf->Name, $old_content) #. ($field, $self->OldValue) #. ($self->Field, $principal->Object->Name) msgid "%1 %2 deleted" msgstr "%1 %2 изтрит" #: share/html/Widgets/SavedSearch:139 #. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description) msgid "%1 %2 deleted." msgstr "%1 %2 изтрит." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "%1 %2 renamed to %3." msgstr "%1 %2 преименован на %3." #: share/html/Widgets/SavedSearch:129 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 saved." msgstr "%1 %2 запазен." #: share/html/Widgets/SavedSearch:113 #. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription}) msgid "%1 %2 updated." msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:66 #. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name)) #. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),) msgid "%1 %2 with template %3" msgstr "%1 %2 с шаблон %3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:86 #. ($rev->CreatedAsString, $size, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj)) msgid "%1 (%2) by %3" msgstr "%1 (%2) от %3" #: share/html/SelfService/Update.html:63 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:123 share/html/Ticket/Update.html:70 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:68 #. (loc($Ticket->Status())) #. (loc($TicketObj->Status)) #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $TicketObj->OwnerObj)) #. (loc($Ticket->Status)) msgid "%1 (Unchanged)" msgstr "%1 (Непроменен)" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57 #. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane}) msgid "%1 (from pane %2)" msgstr "%1 (от панел %2)" #: bin/rt-crontool:364 #. ("--log") msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option" msgstr "%1 - Регулирайте LogToScreen опция в конфигурацията" #: bin/rt-crontool:339 bin/rt-crontool:346 bin/rt-crontool:352 #. ("--search-arg", "--search") #. ("--condition-arg", "--condition") #. ("--action-arg", "--action") msgid "%1 - An argument to pass to %2" msgstr "%1 - Аргумент, който се подава на %2" #: bin/rt-crontool:366 #. ("--verbose") msgid "%1 - Output status updates to STDOUT" msgstr "%1 - Извеждане на обновления по състоянието на STDOUT" #: bin/rt-crontool:358 #. ("--transaction") msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions" msgstr "%1 - Укажете, ако желаете да използвате 'първата', 'последната' или 'всички' транзакции" #: bin/rt-crontool:355 #. ("--template") msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use" msgstr "%1 - Укажете име или id на шаблон(и), който искате да използвате" #: bin/rt-crontool:349 #. ("--action") msgid "%1 - Specify the action module you want to use" msgstr "%1 - Укажете модулът за действие, който искате да използвате" #: bin/rt-crontool:361 #. ("--transaction-type") msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use" msgstr "%1 - Укажете списък, разделен по запетаи, от типове транзакции, които искате да използвате" #: bin/rt-crontool:343 #. ("--condition") msgid "%1 - Specify the condition module you want to use" msgstr "%1 - Укажете модулът за условия, който искате да използвате" #: bin/rt-crontool:336 #. ("--search") msgid "%1 - Specify the search module you want to use" msgstr "%1 - Укажете модулът за търсене, който искате да използвате" #: share/html/Dashboards/index.html:70 #. ($group) msgid "%1 DashBoards" msgstr "%1 Табла" #: share/html/Elements/Footer:59 #. ('»|«', $RT::VERSION, '2010', 'Best Practical Solutions, LLC',) msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4." msgstr "%1 RT %2 Авторски права 1996-%3 %4." #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:148 #. ($self->Id) msgid "%1 ScripAction loaded" msgstr "%1 ScripAction зареден" #: lib/RT/Record.pm:1752 #. ($args{'Value'}, $cf->Name) msgid "%1 added as a value for %2" msgstr "%1 добавен като стойност на %2" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT." msgstr "%1 вече съществува и съдържа таблиците на RT, но не съдържа метаданните на RT. Стъпката 'Инициализация на базата данни' по-късно може да внесе метаданни в тази съществуваща база. Ако това е приемливо, щракнете 'Основна персонализация' по-надолу, за да продължите да персонализирате RT." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT." msgstr "%1 вече съществува, но не съдържа нито таблиците, нито метаданните на RT. Стъпката 'Инициализация на базата данни' по-късно може да внесе таблици и метаданни в тази съществуваща база. Ако това е приемливо, щракнете 'Основна персонализация' по-надолу, за да продължите да персонализирате RT." #: lib/RT/Link_Overlay.pm:134 lib/RT/Link_Overlay.pm:142 #. ($args{'Base'}) #. ($args{'Target'}) msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database" msgstr "%1 изглежда като локален обект, но не беше открит в базата данни" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166 #. ($RT::DatabaseName) msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below" msgstr "%1 изглежда като напълно инициализиран. Не се налага да се създават таблици или да се внасят метаданни, но бихте могли да продължите да персонализирате RT чрез кликване на 'Основна персонализация' по-долу" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:622 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 #. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name) #. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj)) msgid "%1 by %2" msgstr "%1 от %2" #: lib/RT/Record.pm:500 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:684 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:874 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:879 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:893 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:902 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:907 #. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? "'$old_val'" : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"') #. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'") #. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString) #. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'") #. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name) msgid "%1 changed from %2 to %3" msgstr "%1 променен от %2 на %3" #: share/html/Search/Chart.html:2 share/html/Search/Elements/ResultViews:64 #. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $ARGS{Query}, Default => $PrimaryGroupBy)) #. ($m->scomp('SelectChartType', Name => 'ChartStyle'), $m->scomp('SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query)) msgid "%1 chart by %2" msgstr "%1 таблица от %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:200 #. ($SavedSearch->{'Object'}->Description) msgid "%1 copy" msgstr "%1 копие" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 core config" msgstr "%1 конфигурация на ядрото" #: lib/RT/Record.pm:918 msgid "%1 could not be set to %2." msgstr "%1 не може да получи стойност %2." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2546 #. ($self) msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent." msgstr "%1 не може да установи състоянието на разрешен. Възможно е базата данни на RT да е несъстоятелна." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:651 #. ($obj_type) msgid "%1 created" msgstr "%1 създаден" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:662 #. ($obj_type) msgid "%1 deleted" msgstr "%1 изтрит" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:657 #. ($obj_type) msgid "%1 disabled" msgstr "%1 изключен" #: share/html/Install/Sendmail.html:86 #. ($ARGS{SendmailPath}) msgid "%1 doesn't exist." msgstr "%1 не съществува." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:654 #. ($obj_type) msgid "%1 enabled" msgstr "%1 включен" #: etc/initialdata:553 msgid "%1 highest priority tickets I own" msgstr "%1 билета с най-висок приоритет, които притежавам" #: bin/rt-crontool:331 #. ($0) msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron." msgstr "%1 е инструмент за действия над билети от външен инструмент за планиране, като cron." #: sbin/rt-email-digest:92 #. ($0) msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest." msgstr "%1 е инструмент, предназначен за изпълнение от cron, който разпраща всички отложени нотификации от RT като по-потребителско резюме." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:793 lib/RT/Queue_Overlay.pm:799 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1106 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1115 share/html/Ticket/Create.html:406 share/html/Ticket/Update.html:275 #. ($email, $self->loc($args{'Type'})) #. ($args{'Email'}, $self->loc($args{'Type'})) #. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/)) #. ($email->format, loc(substr($field, 6))) msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:970 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this queue." msgstr "%1 вече не е %2 за тази опашка." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1285 #. ($principal->Object->Name, $args{'Type'}) msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket." msgstr "%1 вече не е %2 за този билет." #: lib/RT/Record.pm:1809 #. ($TransactionObj->OldValue, $cf->Name) msgid "%1 is no longer a value for custom field %2" msgstr "%1 вече не е стойност за персонализирано поле %2" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. ($minutes) msgid "%1 min" msgstr "%1 мин" #: etc/initialdata:564 msgid "%1 newest unowned tickets" msgstr "%1 най-нови безстопанствени билети" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:867 msgid "%1 objects" msgstr "%1 обекта" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77 #. ($meta->{'Source'}{'Extension'}) msgid "%1 site config" msgstr "%1 конфигурация на инсталацията" #: lib/RT/SharedSetting.pm:240 #. (ucfirst($self->ObjectName), $msg) msgid "%1 update: %2" msgstr "%1 обновление: %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:233 #. (ucfirst($self->ObjectName)) msgid "%1 update: Nothing changed" msgstr "%1 обновление: Нищо не е променено" #: lib/RT/SharedSetting.pm:237 msgid "%1 updated" msgstr "%1 обновен" #: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:64 #. (ref $self) msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket." msgstr "%1 ще разреши всички членове на разрешения групов билет." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:868 msgid "%1's %2 objects" msgstr "%2 обекта на %1" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:869 msgid "%1's %2's %3 objects" msgstr "" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:112 #. ($UserObj->Name) msgid "%1's GnuPG keys" msgstr "" #: share/html/Elements/EditPassword:55 #. ($session{'CurrentUser'}->Name()) msgid "%1's current password" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $object)) #. ($m->interp->apply_escapes($object->Name, 'h')) msgid "%1's dashboards" msgstr "Таблата на %1" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58 #. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Object)) #. ($m->interp->apply_escapes($Object->Name, 'h')) msgid "%1's saved searches" msgstr "Съхранените търсения на %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:541 #. ($self) msgid "%1: no attachment specified" msgstr "%1: нищо не е прикрепено" #: lib/RT/Date.pm:616 #. ($hour,$min) msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: lib/RT/Date.pm:613 #. ($hour,$min,$sec) msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:138 #. ($size) msgid "%1b" msgstr "%1b" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135 #. (int( $size / 102.4 ) / 10) msgid "%1k" msgstr "%1к" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132 #. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10) msgid "%1m" msgstr "" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51 #. (sprintf("%.1f",$minutes / 60)) msgid "%quant(%1,hour)" msgstr "%quant(%1,час)" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:890 #. ($args{'Status'}) msgid "'%1' is an invalid value for status" msgstr "'%1' е невалидна стойност за състояние" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:91 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:67 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:109 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:117 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 share/html/User/Groups/Members.html:78 msgid "(Check box to delete)" msgstr "(Поставете отметка за да изтриете)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:61 msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Поставете отметки за да изключите нотификации към изброените получатели)" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:110 msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)" msgstr "(Поставете отметки за да включите нотификации към изброените получатели)" #: share/html/Ticket/Create.html:229 msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)" msgstr "(Въведете id-та на билети или URL-та, разделени със запетая)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 share/html/Admin/Queues/Modify.html:79 #. (RT->Config->Get('CorrespondAddress')) #. (RT->Config->Get('CommentAddress')) msgid "(If left blank, will default to %1)" msgstr "(Ако е оставено празно, по подразбиране ще бъде %1)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55 msgid "(No custom fields)" msgstr "(Няма персонализирани полета)" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/User/Groups/Members.html:76 msgid "(No members)" msgstr "(Няма членове)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49 msgid "(No scrips)" msgstr "(Няма scrips)" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54 msgid "(No templates)" msgstr "(Няма шаблони)" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49 msgid "(None)" msgstr "(Без)" #: share/html/Ticket/Create.html:107 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Изпраща точно копие на това обновление на списък от административни имейл адреси, разделен със запетая. Тези хора ще получават бъдещи обновления.)" #: share/html/Ticket/Create.html:98 msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)" msgstr "(Изпраща точно копие на това обновление на списък от имейл адреси, разделен със запетая. Тези хора ще получават бъдещи обновления.)" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:99 msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)" msgstr "(Използвайте тези полета, когато изберете 'Дефиниран от потребителя' за условие или действие)" #: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:63 share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50 msgid "(Will not be sent email)" msgstr "(Няма да му бъде изпращан имейл)" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:77 msgid "(any)" msgstr "(всеки)" #: share/html/User/Groups/index.html:56 msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281 msgid "(no pubkey!)" msgstr "(няма публичен ключ!)" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:677 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:100 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:90 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:59 share/html/Search/Elements/Chart:120 share/html/Search/Elements/Chart:81 msgid "(no value)" msgstr "(без стойност)" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49 msgid "(no values)" msgstr "(без стойности)" #: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:128 msgid "(only one ticket)" msgstr "(само един билет)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121 #. ($count) msgid "(pending %quant(%1,other ticket))" msgstr "(висящ %quant(%1,друг билет))" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113 msgid "(pending approval)" msgstr "(предстои одобрение)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:73 msgid "(required)" msgstr "(задължително)" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53 #. ($key->{'TrustTerse'}) msgid "(trust: %1)" msgstr "(доверие: %1)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:233 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "(untitled)" msgstr "(неозаглавен)" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284 msgid "(untrusted!)" msgstr "(ненадежден!)" #: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59 msgid "-" msgstr "-" #: bin/rt-crontool:136 msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template" msgstr "--template-id е непрепоръчителен аргумент и не може да бъде използван с --template" #: bin/rt-crontool:131 msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'" msgstr "Аргументът на --transaction може да бъде само 'first', 'last' или 'all'" #: share/html/Elements/CreateTicket:49 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue', OnChange => 'document.CreateTicketInQueue.submit()', SendTo => $SendTo )) msgid " %1" msgstr " %1" #: lib/RT/StyleGuide.pod:779 #. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue')) msgid " %1" msgstr " %1" #: share/html/User/Prefs.html:182 msgid "

All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below.

" msgstr "

Всички iCal потоци вграждат таен белег, който ви упълномощава. Ако URL адресът на един от вашите iCal потоци е бил разкрит за външния свят, можете да получите нов белег, счупвайки всички съществуващи iCal потоци по-долу.

" #: etc/initialdata:193 msgid "A blank template" msgstr "Празен шаблон" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:364 msgid "A password was not set, so user won't be able to login." msgstr "Парола не бе настроена, така че потребителят няма да може да влезе." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:171 msgid "ACE not found" msgstr "ACE не е намерен" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:640 msgid "ACEs can only be created and deleted." msgstr "ACE-ове могат да бъдат само създавани и изтривани." #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48 msgid "AND" msgstr "И" #: share/html/User/Elements/Tabs:61 msgid "About me" msgstr "За мен" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:108 msgid "Access control" msgstr "Контрол на достъпа" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:69 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76 msgid "Action" msgstr "Действие" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:136 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:601 #. ($args{'ScripAction'}) #. ($value) msgid "Action '%1' not found" msgstr "Действие '%1' не е намерено" #: bin/rt-crontool:231 msgid "Action committed.\\n" msgstr "Действието изпълнено.\\n" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:132 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:596 msgid "Action is mandatory argument" msgstr "Действие е задължителен аргумент" #: bin/rt-crontool:227 msgid "Action prepared..." msgstr "Действието приготвено..." #: share/html/Search/Bulk.html:103 msgid "Add AdminCc" msgstr "Добави AdminCc" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добави отметка" #: share/html/Search/Bulk.html:99 msgid "Add Cc" msgstr "Добави Cc" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:51 msgid "Add Columns" msgstr "Добави колони" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48 msgid "Add Criteria" msgstr "Добави критерии" #: share/html/Search/Bulk.html:168 share/html/Ticket/Create.html:144 share/html/Ticket/ModifyAll.html:134 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Add More Files" msgstr "Добави още файлове" #: share/html/Search/Bulk.html:95 msgid "Add Requestor" msgstr "Добави заявител" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48 msgid "Add Value" msgstr "Добави стойност" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:84 msgid "Add a scrip which will apply to all queues" msgstr "Добави scrip, който ще се отнася до всички опашки" #: share/html/Search/Bulk.html:135 msgid "Add comments or replies to selected tickets" msgstr "Добави коментари или отговори на избраните билети" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:65 share/html/User/Groups/Members.html:62 msgid "Add members" msgstr "Добави членове" #: share/html/Admin/Queues/People.html:89 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51 msgid "Add new watchers" msgstr "Добави нови наблюдатели" #: share/html/Search/Build.html:89 msgid "Add these terms" msgstr "Добави тези условия" #: share/html/Search/Build.html:90 msgid "Add these terms and Search" msgstr "Добави тези условия и търси" #: share/html/Search/Bulk.html:193 msgid "Add values" msgstr "Добави стойности" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 msgid "Add, delete and modify custom field values for objects" msgstr "Добави, изтрий или промени стойности на персонализирани полета за обекти" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:853 #. ($args{'Type'}) msgid "Added principal as a %1 for this queue" msgstr "Добави ръководител като %1 за тази опашка" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1157 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Added principal as a %1 for this ticket" msgstr "Добави ръководител като %1 за този билет" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:134 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 share/html/User/Prefs.html:125 msgid "Address1" msgstr "Адрес 1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:139 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:129 msgid "Address2" msgstr "Адрес 2" #: share/html/Ticket/Create.html:103 msgid "Admin Cc" msgstr "Административно копие" #: etc/initialdata:270 msgid "Admin Comment" msgstr "Административен коментар" #: etc/initialdata:249 msgid "Admin Correspondence" msgstr "Административна кореспонденция" #: share/html/Admin/Queues/index.html:48 share/html/Admin/Queues/index.html:51 msgid "Admin queues" msgstr "Административни опашки" #: share/html/Admin/Global/index.html:49 share/html/Admin/Global/index.html:51 msgid "Admin/Global configuration" msgstr "Админ/Глобална конфигурация" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "AdminAllPersonalGroups" msgstr "АдминВсичкиЛичниГрупи" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:144 msgid "AdminCCGroup" msgstr "АдминКопиеГрупа" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66 msgid "AdminCc" msgstr "АдминКопие" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "AdminCcs" msgstr "АдминКопия" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "AdminCustomField" msgstr "АдминПерсонализираноПоле" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "AdminCustomFieldValues" msgstr "" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "AdminGroup" msgstr "АдминГрупа" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "AdminGroupMembership" msgstr "АдминЧленствоВГрупи" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "AdminOwnPersonalGroups" msgstr "АдминСобствениЛичниГрупи" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "AdminQueue" msgstr "АдминОпашка" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "AdminUsers" msgstr "АдминПотребители" #: share/html/Admin/Queues/People.html:71 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76 msgid "Administrative Cc" msgstr "Административно копие" #: lib/RT/Installer.pm:152 msgid "Administrative password" msgstr "Административна парола" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:284 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59 msgid "Aggregator" msgstr "Агрегатор" #: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69 msgid "All Approvals Passed" msgstr "Всички одобрения бяха направени" #: share/html/Admin/Queues/index.html:110 msgid "All Queues" msgstr "Всички опашки" #: share/html/Admin/Queues/index.html:100 msgid "All queues matching search criteria" msgstr "" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:653 msgid "Already encrypted" msgstr "Вече криптирано" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:60 msgid "And/Or" msgstr "И/Или" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90 msgid "Applied" msgstr "" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:79 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85 msgid "Applies to" msgstr "Отнася се до" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61 msgid "Applies to all objects" msgstr "" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:65 msgid "Apply globally" msgstr "" #: share/html/Search/Edit.html:72 msgid "Apply your changes" msgstr "Приложи промените" #: share/html/Elements/Tabs:98 msgid "Approval" msgstr "Одобрение" #: share/html/Approvals/Display.html:67 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) #. ($ticket->id, $msg) #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Approval #%1: %2" msgstr "Одобрение #%1: %2" #: share/html/Approvals/index.html:77 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error" msgstr "Одобрение #%1: Бележките не бяха записани заради системна грешка" #: share/html/Approvals/index.html:75 #. ($ticket->Id) msgid "Approval #%1: Notes recorded" msgstr "Одобрение #%1: Бележките записани" #: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55 msgid "Approval Passed" msgstr "Одобрено" #: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96 msgid "Approval Ready for Owner" msgstr "Одобрението е готово за собственика" #: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83 msgid "Approval Rejected" msgstr "Неодобрено" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:71 msgid "Approve" msgstr "Одобри" #: lib/RT/Date.pm:91 msgid "Apr" msgstr "апр" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:78 msgid "Asc" msgstr "Възх" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Ascending" msgstr "Възходящ" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "Assign and remove custom fields" msgstr "Добави и премахни персонализирани полета" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94 msgid "AssignCustomFields" msgstr "ВъзлаганеПерсонализираниПолета" #: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/SelfService/Update.html:90 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132 share/html/Ticket/Update.html:121 msgid "Attach" msgstr "Прикачи" #: share/html/SelfService/Create.html:98 share/html/Ticket/Create.html:140 msgid "Attach file" msgstr "Прикачи файл" #: share/html/Search/Bulk.html:157 share/html/SelfService/Update.html:78 share/html/Ticket/Create.html:128 share/html/Ticket/ModifyAll.html:121 share/html/Ticket/Update.html:111 msgid "Attached file" msgstr "Прикачен файл" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "Attachment" msgstr "Прикрепен обект" #: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88 #. ($Attachment) msgid "Attachment '%1' could not be loaded" msgstr "Прикрепеният обект '%1' не може да бъде зареден" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:549 msgid "Attachment created" msgstr "Прикачка създадена" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2219 msgid "Attachment filename" msgstr "Име на прикрепеният файл" #: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени обекти" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:646 msgid "Attachments encryption is disabled" msgstr "Криптирането на прикачките е изключено" #: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:189 msgid "Attribute Deleted" msgstr "Атрибут изтрит" #: lib/RT/Date.pm:95 msgid "Aug" msgstr "авг" #: etc/initialdata:196 msgid "Autoreply" msgstr "Авто-отговор" #: etc/initialdata:27 msgid "Autoreply To Requestors" msgstr "Авто-отговор на заявителите" #: share/html/Widgets/SelectionBox:193 msgid "Available" msgstr "Достъпен" #: share/html/Ticket/Forward.html:73 msgid "BCc" msgstr "Скрити копия" #: share/html/Elements/Submit:96 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Back" msgstr "Назад" #: lib/RT/SharedSetting.pm:145 #. ($id) msgid "Bad privacy for attribute %1" msgstr "Лоша изолация на атрибут %1" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:62 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:62 share/html/Admin/Elements/UserTabs:60 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:129 share/html/User/Elements/GroupTabs:61 msgid "Basics" msgstr "Основни" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74 msgid "Be sure to save your changes" msgstr "Не забравяйте да запазите промените си" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo" msgstr "Best Practical Solutions ООД корпоративно лого" #: etc/initialdata:192 msgid "Blank" msgstr "Празно" #: share/html/Dashboards/Queries.html:183 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:85 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3 msgid "Bookmarked Tickets" msgstr "Отметнати билети" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:71 msgid "Brief headers" msgstr "Кратки заглавни части" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:321 msgid "Bulk Update" msgstr "Обемни актуализации" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:54 msgid "Buy Support" msgstr "Купете поддръжка" #: share/html/Install/Global.html:56 msgid "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences." msgstr "По подразбиране, RT ще използва часовата зона на системата. Това позволява да укажете глобална стойност по подразбиране за показването на дати и времена в RT. Потребителите могат да изберат различна часова зона в техните предпочитания." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:143 msgid "CCGroup" msgstr "КопиеГрупа" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:140 msgid "CF" msgstr "CF" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:174 #. ($ARGS{'SavedSearchLoad'}) msgid "Can not load saved search \"%1\"" msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1633 msgid "Can not modify system users" msgstr "Не може да променя системни потребители" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "Can this principal see this queue" msgstr "Може ли този принсипал да вижда тази опашка" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:410 msgid "Can't add a custom field value without a name" msgstr "Не може да се добави стойност за персонализирано поле без име" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Can't find a collection class for '%1'" msgstr "Не беше намерен клас на колекцията за '%1'" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:312 msgid "Can't find a saved search to work with" msgstr "Не беше открито съхранено търсене за работа" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:150 msgid "Can't link a ticket to itself" msgstr "Не може билет да бъде свързан със себе си" #: share/html/Widgets/SavedSearch:132 #. (loc($self->{SearchType})) msgid "Can't save %1" msgstr "Не може да се съхрани %1" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:316 msgid "Can't save this search" msgstr "Не може да се съхрани това търсене" #: lib/RT/Record.pm:1287 lib/RT/Record.pm:1367 msgid "Can't specifiy both base and target" msgstr "Не може да се укаже база и цел едновременно" #: share/html/Ticket/Create.html:342 msgid "Cannot create tickets in a disabled queue." msgstr "Не може да се създават билети в изключена опашка." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Cannot create user: %1" msgstr "Не може да се създаде потребител: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111 msgid "Categories are based on" msgstr "Категориите се базират на" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61 msgid "Category" msgstr "Категория" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:137 msgid "Category unset" msgstr "Категория неуказана" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:132 share/html/Admin/Queues/People.html:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:94 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:70 msgid "Cc" msgstr "Копие до" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 msgid "Ccs" msgstr "Копия" #: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:82 msgid "Change" msgstr "Промени" #: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 msgid "Change Approval ticket to open status" msgstr "" #: share/html/SelfService/Prefs.html:53 msgid "Change password" msgstr "Смяна на парола" #: share/html/Elements/Submit:90 msgid "Check All" msgstr "Маркиране на всички" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88 msgid "Check Database Connectivity" msgstr "Провери връзката с базата данни" #: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70 msgid "Check Database Credentials" msgstr "Провери акредитацията за базата данни" #: share/html/Search/Bulk.html:159 share/html/SelfService/Update.html:81 share/html/Ticket/Create.html:131 share/html/Ticket/ModifyAll.html:123 share/html/Ticket/Update.html:113 msgid "Check box to delete" msgstr "Маркирайте кутията за изтриване" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66 msgid "Check box to revoke right" msgstr "Маркирайте кутията за отмяна на право" #: share/html/Elements/EditLinks:149 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:143 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:84 msgid "Children" msgstr "Дъщерни" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48 msgid "Choose Database Engine" msgstr "Изберете тип на базата данни" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:144 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:133 msgid "City" msgstr "Град" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: share/html/Elements/Submit:92 msgid "Clear All" msgstr "Изчисти всичко" #: share/html/Install/Finish.html:52 msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard." msgstr "Щракнете на \"Приключи инсталацията\" по-долу за да завършите този съветник." #: share/html/Install/Initialize.html:54 msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments" msgstr "Щракнете \"Инициализация на базата данни\" за да създадете базата данни на RT и въведете първоначалните метаданни. Това може да отнеме известно време" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:53 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозореца" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: share/html/SelfService/Closed.html:48 share/html/SelfService/Elements/Tabs:81 msgid "Closed tickets" msgstr "Затворени билети" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91 msgid "Combobox: Select or enter multiple values" msgstr "Combobox: Изберете или въведете множество стойности" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92 msgid "Combobox: Select or enter one value" msgstr "Combobox: Изберете или въведете една стойност" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:93 msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values" msgstr "Combobox: Изберете или въведете максимум %1 стойности" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:72 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:197 share/html/Ticket/Elements/Tabs:229 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:77 msgid "Comment Address" msgstr "Адрес за коментари" #: lib/RT/Installer.pm:167 msgid "Comment address" msgstr "Адрес за коментари" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "Comment on tickets" msgstr "Коментар на билети" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "CommentAddress" msgstr "АдресКоментари" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109 msgid "CommentOnTicket" msgstr "КоментирайБилет" #: share/html/Tools/MyDay.html:64 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: lib/RT/Config.pm:243 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/Update.html:94 msgid "Comments (Not sent to requestors)" msgstr "Коментари (не се изпращат на заявителите)" #: share/html/Search/Bulk.html:139 msgid "Comments (not sent to requestors)" msgstr "Коментари (не се изпращат на заявителите)" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:214 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:82 msgid "Comments about this user" msgstr "Коментари за този потребител" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:723 msgid "Comments added" msgstr "Коментарите добавени" #: lib/RT/Action.pm:173 lib/RT/Rule.pm:65 msgid "Commit Stubbed" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:63 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:152 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:622 #. ($args{'ScripCondition'}) #. ($value) msgid "Condition '%1' not found" msgstr "Условие '%1' не е намерено" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:148 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:615 msgid "Condition is mandatory argument" msgstr "Условие е задължителен аргумент" #: bin/rt-crontool:211 msgid "Condition matches..." msgstr "Условието пасват..." #: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:84 msgid "Condition, Action and Template" msgstr "Условие, Действие и Шаблон" #: share/html/Install/index.html:106 #. ($file) msgid "Config file %1 is locked" msgstr "Конфигурационният файл %1 е заключен" #: share/html/Elements/Tabs:84 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141 msgid "Connection succeeded" msgstr "Връзката осъществена" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:126 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/SelectAttachmentField:50 share/html/Ticket/ModifyAll.html:140 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51 msgid "Content-Type" msgstr "Вид на съдържанието" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:127 msgid "ContentType" msgstr "ВидСъдържание" #: lib/RT/Installer.pm:175 msgid "Correspond address" msgstr "Адрес за кореспонденция" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "CorrespondAddress" msgstr "АдресКореспонденция" #: etc/initialdata:261 msgid "Correspondence" msgstr "Кореспонденция" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:719 msgid "Correspondence added" msgstr "Кореспонденция добавена" #: lib/RT/Record.pm:1693 lib/RT/Record.pm:1739 #. ($value_msg) #. ($msg) msgid "Could not add new custom field value: %1" msgstr "Не може да бъде добавена нова стойност за персонализирано поле: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2829 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2837 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2854 #. ($del_msg) #. ($add_msg) #. ($msg) msgid "Could not change owner: %1" msgstr "Не може да се смени собственикът: %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:163 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField" msgstr "Не може да се създаде персонализирано поле" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115 #. ($msg) msgid "Could not create CustomField: %1" msgstr "Не може да се създаде персонализирано поле: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:451 lib/RT/Group_Overlay.pm:458 share/html/User/Groups/Modify.html:100 msgid "Could not create group" msgstr "Не може да се създаде група" #: share/html/Admin/Global/Template.html:95 share/html/Admin/Queues/Template.html:96 #. ($msg) msgid "Could not create template: %1" msgstr "Не може да се създаде шаблон: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:292 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:823 msgid "Could not create ticket. Queue not set" msgstr "Не може да се създаде билет. Не е указана опашка" #: lib/RT/User_Overlay.pm:190 lib/RT/User_Overlay.pm:204 lib/RT/User_Overlay.pm:213 lib/RT/User_Overlay.pm:222 lib/RT/User_Overlay.pm:231 lib/RT/User_Overlay.pm:245 lib/RT/User_Overlay.pm:255 lib/RT/User_Overlay.pm:404 msgid "Could not create user" msgstr "Не може да се създаде потребител" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:832 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1125 msgid "Could not find or create that user" msgstr "Не може да бъде открит или да бъде създаден този потребител" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:907 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1206 msgid "Could not find that principal" msgstr "Не беше намерен този принсипал" #: lib/RT/SharedSetting.pm:225 #. ($self->ObjectName) msgid "Could not load %1 attribute" msgstr "Не може да бъде зареден атрибут %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:110 msgid "Could not load CustomField %1" msgstr "Не може да бъде заредено персонализирано поле %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/User/Groups/Members.html:113 share/html/User/Groups/Modify.html:105 msgid "Could not load group" msgstr "Не може да се зареди група" #: lib/RT/SharedSetting.pm:121 #. ($privacy) msgid "Could not load object for %1" msgstr "Не може да се зареди обект за %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:851 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not make that principal a %1 for this queue" msgstr "Този принсипал не може да бъде %1 за тази опашка" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket" msgstr "Този принсипал не може да бъде %1 за този билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:967 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue" msgstr "Не може да се премахне този принсипал като %1 за тази опашка" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1273 #. ($args{'Type'}) msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket" msgstr "Не може да се премахне този принсипал като %1 за този билет" #: lib/RT/User_Overlay.pm:130 msgid "Could not set user info" msgstr "Не може да се установи потребителската информация" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:157 msgid "Couldn't add attachment" msgstr "Не може да се добави прикачен обект" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1020 msgid "Couldn't add member to group" msgstr "Не може да се добави член в групата" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1052 msgid "Couldn't apply custom field to an object as it's global already" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:1749 lib/RT/Record.pm:1801 #. ($msg) #. ($Msg) msgid "Couldn't create a transaction: %1" msgstr "Не може да се създаде транзакция: %1" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1176 msgid "Couldn't create record" msgstr "Не може да се създаде запис" #: share/html/Dashboards/Modify.html:154 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2" msgstr "Не може да се изтрие табло %1: %2" #: lib/RT/Record.pm:927 msgid "Couldn't find row" msgstr "Не може да бъде открит ред" #: bin/rt-crontool:182 msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping" msgstr "Не беше намерена подходяща транзакция, пропуснато" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:994 msgid "Couldn't find that principal" msgstr "Не беше открит този принсипал" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:440 msgid "Couldn't find that value" msgstr "Не беше открита тази стойност" #: lib/RT/CurrentUser.pm:164 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n" msgstr "Не може да се зареди %1 от потребителската база данни.\\n" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:92 #. ($id) msgid "Couldn't load Class %1" msgstr "Не може да се зареди Клас %1" #: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:185 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:80 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load Custom Field #%1" msgstr "Не може да се зареди Персонализирано Поле #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:133 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:143 #. ($cf_id) msgid "Couldn't load CustomField #%1" msgstr "" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:104 #. ($id) msgid "Couldn't load CustomField %1" msgstr "Не може да се зареди Персонализирано Поле %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1735 #. ($self->Id) msgid "Couldn't load copy of ticket #%1." msgstr "Не може да се зареди копие на билет #%1." #: share/html/Dashboards/Queries.html:87 share/html/Dashboards/Render.html:100 #. ($id, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2" msgstr "Не може да се зареди табло %1: %2" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:210 #. ($DashboardId, $msg) msgid "Couldn't load dashboard %1: %2." msgstr "Не може да се зареди табло %1: %2." #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:105 share/html/Admin/Users/Memberships.html:115 #. ($gid) msgid "Couldn't load group #%1" msgstr "Не може да се зареди група #%1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:94 #. ($id) msgid "Couldn't load group %1" msgstr "Не може да се зареди група %1" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:193 lib/RT/Link_Overlay.pm:202 lib/RT/Link_Overlay.pm:229 msgid "Couldn't load link" msgstr "Не може да се зареди връзка" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61 #. ($id) msgid "Couldn't load object %1" msgstr "Не може да се зареди обект %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:444 #. ($msg) msgid "Couldn't load or create user: %1" msgstr "Не може да се зареди или създаде потребител: %1" #: share/html/Admin/Queues/People.html:146 #. ($id) msgid "Couldn't load queue" msgstr "Не може да се зареди опашка" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86 #. ($id) msgid "Couldn't load queue #%1" msgstr "Не може да се зареди опашка #%1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:93 #. ($id) msgid "Couldn't load queue %1" msgstr "Не може да се зареди опашка %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:174 #. ($Name) msgid "Couldn't load queue '%1'" msgstr "Не може да се зареди опашка '%1'" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:140 share/html/Admin/Elements/EditScrip:184 #. ($id) msgid "Couldn't load scrip #%1" msgstr "Не може да се зареди scrip #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:105 #. ($id) msgid "Couldn't load template #%1" msgstr "Не може да се зареди шаблон #%1" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453 share/html/SelfService/Display.html:158 #. ($id) msgid "Couldn't load ticket '%1'" msgstr "Не може да се зареди билет '%1'" #: share/html/Ticket/Forward.html:92 share/html/Ticket/GnuPG.html:75 #. ($QuoteTransaction) #. ($id) msgid "Couldn't load transaction #%1" msgstr "Не може да се зареди транзакция #%1" #: share/html/User/Prefs.html:208 msgid "Couldn't load user" msgstr "Не може да се зареди потребител" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:94 share/html/User/Prefs.html:204 #. ($id) msgid "Couldn't load user #%1" msgstr "Не може да се зареди потребител #%1" #: share/html/User/Prefs.html:202 #. ($id, $Name) msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'" msgstr "Не може да се зареди потребител #%1 или потребител '%2'" #: share/html/User/Prefs.html:206 #. ($Name) msgid "Couldn't load user '%1'" msgstr "Не може да се зареди потребител '%1'" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1052 #. ($args{'Email'}) msgid "Couldn't parse address from '%1' string" msgstr "Не може да се сведе '%1' до адрес" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:729 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1" msgstr "Не може да се подмени съдържанието с дешифрирани данни: %1" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:694 #. ($msg) msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1" msgstr "Не може да се подмени съдържанието с шифрирани данни: %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2409 #. ($args{'URI'}) msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI." msgstr "Не може да се сведе '%1' в URI." #: lib/RT/Link_Overlay.pm:100 #. ($args{'Base'}) msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI." msgstr "Не може да се сведе базата '%1' в URI.о" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:115 #. ($args{'Target'}) msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI." msgstr "Не може да се сведе целта '%1' в URI." #: lib/RT/Interface/Email.pm:671 lib/RT/Interface/Email.pm:733 msgid "Couldn't send email" msgstr "Не може да се изпрати имейл" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:549 #. ($type, $msg) msgid "Couldn't set %1 watcher: %2" msgstr "Наблюдателят на %1 не може да бъде установен: %2" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1806 msgid "Couldn't set private key" msgstr "Не може да се установи частният ключ" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1790 msgid "Couldn't unset private key" msgstr "Не може да се унищожи частният ключ" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:161 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:145 msgid "Country" msgstr "Държава" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:98 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:147 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:79 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:100 share/html/Admin/Elements/UserTabs:86 share/html/Admin/Global/Template.html:89 share/html/Admin/Groups/Modify.html:95 share/html/Admin/Queues/Modify.html:148 share/html/Admin/Queues/Template.html:90 share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Dashboards/Modify.html:76 share/html/Elements/QuickCreate:73 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:170 share/html/Ticket/Create.html:247 msgid "Create" msgstr "Създай" #: etc/initialdata:90 msgid "Create Tickets" msgstr "Създай билети" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98 msgid "Create a CustomField" msgstr "Създай персонализирано поле" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:71 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Create a CustomField for queue %1" msgstr "Създай персонализирано поле за опашка %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:133 msgid "Create a new dashboard" msgstr "Създай ново табло" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109 share/html/Admin/Groups/Modify.html:135 msgid "Create a new group" msgstr "Създай нова група" #: share/html/User/Groups/Modify.html:115 share/html/User/Groups/Modify.html:90 msgid "Create a new personal group" msgstr "Създай нова лична група" #: share/html/Ticket/Create.html:335 msgid "Create a new ticket" msgstr "Създай нов билет" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:245 share/html/Admin/Users/Modify.html:309 msgid "Create a new user" msgstr "Създай нов потребител" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:165 msgid "Create a queue" msgstr "Създай опашка" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:90 #. ($QueueObj->Name) msgid "Create a scrip for queue %1" msgstr "Създай scrip за опашка %1" #: share/html/Admin/Global/Template.html:87 share/html/Admin/Queues/Template.html:88 msgid "Create a template" msgstr "Създай шаблон" #: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48 msgid "Create a ticket" msgstr "Създай билет" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "Create dashboards for this group" msgstr "Създай табла за тази група" #: etc/initialdata:92 msgid "Create new tickets based on this scrip's template" msgstr "Създай нови билети, базирайки се на шаблона на този scrip" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "Create personal dashboards" msgstr "Създай лични табла" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "Create system dashboards" msgstr "Създай системни табла" #: share/html/SelfService/Create.html:113 msgid "Create ticket" msgstr "Създай билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "Create tickets in this queue" msgstr "Създай билети в тази опашка" #: share/html/Tools/index.html:65 msgid "Create tickets offline" msgstr "Създай билети офлайн" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 msgid "Create, delete and modify custom fields" msgstr "Създай, изтрий или промени персонализирани полета" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115 msgid "Create, delete and modify custom fields values" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88 msgid "Create, delete and modify queues" msgstr "Създай, изтрий или промени опашки" #: lib/RT/System.pm:81 msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups" msgstr "Създай, изтрий или промени членовете на лична група на който и да било потребител" #: lib/RT/System.pm:83 msgid "Create, delete and modify the members of personal groups" msgstr "Създай, изтрий или промени членовете на лични групи" #: lib/RT/System.pm:84 msgid "Create, delete and modify users" msgstr "Създай, изтрий или промени потребители" #: lib/RT/Dashboard.pm:81 msgid "CreateDashboard" msgstr "СъздайТабло" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:98 msgid "CreateGroupDashboard" msgstr "СъздайГруповоТабло" #: lib/RT/Dashboard.pm:86 msgid "CreateOwnDashboard" msgstr "СъздайСобственоТабло" #: lib/RT/System.pm:91 msgid "CreateSavedSearch" msgstr "СъздайСъхраненоТърсене" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107 msgid "CreateTicket" msgstr "СъздайБилет" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:917 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:124 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:60 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: share/html/Elements/ColumnMap:76 msgid "Created By" msgstr "Създаден от" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Created CustomField %1" msgstr "Създадено е потребителско поле %1" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 share/html/Tools/Reports/index.html:68 msgid "Created in a date range" msgstr "Създаден във времеви диапазон" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54 msgid "Created tickets in period, grouped by status" msgstr "Създадени билети за периода, групирани по състояние" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedBy" msgstr "СъздаденОт" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "CreatedRelative" msgstr "СъздаденОтносително" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:96 share/html/Search/Elements/PickBasics:115 msgid "Creator" msgstr "Създател" #: share/html/Prefs/Other.html:73 msgid "Cryptography" msgstr "Криптография" #: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51 msgid "Current Links" msgstr "Текущи връзки" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53 msgid "Current Scrips" msgstr "Текущи scrips" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:62 share/html/User/Groups/Members.html:65 msgid "Current members" msgstr "Текущи членове" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62 msgid "Current rights" msgstr "Текущи права" #: share/html/Search/Elements/EditQuery:49 msgid "Current search" msgstr "Текущо търсене" #: share/html/Admin/Queues/People.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68 msgid "Current watchers" msgstr "Текущи наблюдатели" #: share/html/Admin/Elements/SystemTabs:63 share/html/Admin/Elements/Tabs:64 share/html/Admin/Global/index.html:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:194 share/html/Admin/index.html:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:61 share/html/User/Prefs.html:151 msgid "Custom Fields" msgstr "Персонализирани полета" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:56 #. ($tmp->FriendlyLookupType( $Type )) msgid "Custom Fields for %1" msgstr "Персонализирани полета за %1" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:116 msgid "Custom action cleanup code" msgstr "Инструкции за почистване на персонализирано действие" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:109 msgid "Custom action preparation code" msgstr "Инструкции за приготовление на персонализирано действие" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:102 msgid "Custom condition" msgstr "Персонализирано условие" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120 #. ($MoveCustomFieldUp) #. ($MoveCustomFieldDown) msgid "Custom field #%1 is not applied to this object" msgstr "" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2683 #. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE}) msgid "Custom field %1 %2 %3" msgstr "Персонализирано поле %1 %2 %3" #: lib/RT/Record.pm:1611 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 does not apply to this object" msgstr "Персонализирано поле %1 не се отнася до този обект" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2677 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has a value." msgstr "Персонализирано поле %1 има указана стойност." #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2673 #. ($CF->Name) msgid "Custom field %1 has no value." msgstr "Персонализирано поле %1 няма указана стойност." #: lib/RT/Record.pm:1600 lib/RT/Record.pm:1782 #. ($args{'Field'}) msgid "Custom field %1 not found" msgstr "Персонализирано поле %1 не е открито" #: lib/RT/Report/Tickets.pm:113 lib/RT/Report/Tickets.pm:116 #. ($cf) #. ($obj->Name) msgid "Custom field '%1'" msgstr "Персонализирано поле '%1'" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1047 msgid "Custom field is already applied to the object" msgstr "" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1268 #. ($args{'Content'}, $self->Name) msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2" msgstr "Стойността %1 не беше намерена за персонализирано поле %2" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:448 msgid "Custom field value could not be deleted" msgstr "Стойността на персонализирано поле не може да бъде изтрита" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1280 msgid "Custom field value could not be found" msgstr "Стойността на персонализирано поле не беше открита" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1282 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:450 msgid "Custom field value deleted" msgstr "Стойността на персонализирано поле беше изтрита" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:139 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:727 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54 msgid "CustomField" msgstr "ПерсонализираноПоле" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:138 msgid "CustomFieldValue" msgstr "СтойностНаПерсонализираноПоле" #: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 share/html/Prefs/Search.html:77 msgid "Customize" msgstr "Персонализирай" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64 msgid "Customize Basics" msgstr "Основни персонализации" #: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63 msgid "Customize Email Addresses" msgstr "Персонализация на имейл адреси" #: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Sendmail.html:48 msgid "Customize Email Configuration" msgstr "Конфигурация на имейл" #: lib/RT/Installer.pm:109 msgid "DBA password" msgstr "Парола за базата данни" #: lib/RT/Installer.pm:102 msgid "DBA username" msgstr "Потребителско име за базата данни" #: lib/RT/Config.pm:385 msgid "Daily digest" msgstr "Дневно резюме" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:62 share/html/Dashboards/Subscription.html:66 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: share/html/Dashboards/Modify.html:114 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be created: %1" msgstr "Не може да бъде създадено табло: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:145 share/html/Dashboards/Queries.html:264 #. ($msg) msgid "Dashboard could not be updated: %1" msgstr "Не може да бъде обновено табло: %1" #: share/html/Dashboards/Modify.html:142 share/html/Dashboards/Queries.html:261 msgid "Dashboard updated" msgstr "Табло обновено" #: share/html/Dashboards/index.html:76 share/html/Elements/Dashboards:50 share/html/Tools/Elements/Tabs:58 share/html/Tools/index.html:58 msgid "Dashboards" msgstr "Табла" #: lib/RT/Installer.pm:76 msgid "Database host" msgstr "Адрес на базата данни" #: lib/RT/Installer.pm:94 msgid "Database name" msgstr "Име на базата данни" #: lib/RT/Installer.pm:125 msgid "Database password for RT" msgstr "Парола за базата данни на RT" #: lib/RT/Installer.pm:85 msgid "Database port" msgstr "Порт на базата данни" #: lib/RT/Installer.pm:58 msgid "Database type" msgstr "Тип на базата данни" #: lib/RT/Installer.pm:118 msgid "Database username for RT" msgstr "Потребителско име за базата данни на RT" #: lib/RT/Config.pm:346 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: lib/RT/Date.pm:657 msgid "DateTime doesn't support format_cldr, you must upgrade to use this feature" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:655 msgid "DateTime module missing" msgstr "DateTime модулът липсва" #: lib/RT/Date.pm:672 msgid "DateTime::Locale doesn't support date_format_full, you must upgrade to use this feature" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:656 msgid "DateTime::Locale module missing" msgstr "DateTime::Locale модулът липсва" #: share/html/SelfService/Display.html:66 share/html/Ticket/Create.html:211 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101 share/html/Ticket/Elements/Tabs:134 share/html/Ticket/ModifyAll.html:68 msgid "Dates" msgstr "Дати" #: lib/RT/Date.pm:99 msgid "Dec" msgstr "дек" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Decrypt" msgstr "Разшифроване" #: etc/initialdata:197 msgid "Default Autoresponse template" msgstr "Шаблон за авто-отговор по подразбиране" #: share/html/Tools/Offline.html:62 msgid "Default Queue" msgstr "Опашка по подразбиране" #: share/html/Tools/Offline.html:71 msgid "Default Requestor" msgstr "Заявител по подразбиране" #: lib/RT/Config.pm:240 msgid "Default Update Type when Resolving" msgstr "" #: etc/initialdata:271 msgid "Default admin comment template" msgstr "Шаблон за административен коментар по подразбиране" #: etc/initialdata:250 msgid "Default admin correspondence template" msgstr "Шаблон за административна кореспонденция по подразбиране" #: etc/initialdata:262 msgid "Default correspondence template" msgstr "Шаблон за кореспонденция по подразбиране" #: lib/RT/Config.pm:140 msgid "Default queue" msgstr "Опашка по подразбиране" #: etc/initialdata:228 msgid "Default transaction template" msgstr "Шаблон за транзакция по подразбиране" #: share/html/Widgets/Form/Integer:71 share/html/Widgets/Form/String:69 #. ($DefaultValue) msgid "Default: %1" msgstr "По подразбиране: %1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:705 #. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'") msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4" msgstr "По подразбиране: %1/%2 променен от %3 на %4" #: lib/RT/Date.pm:113 msgid "DefaultFormat" msgstr "ФорматПоПодразбиране" #: share/html/User/Delegation.html:48 share/html/User/Delegation.html:51 msgid "Delegate rights" msgstr "Делегиране на права" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "Delegate specific rights which have been granted to you." msgstr "Делегиране на определени права, които са предоставени на вас." #: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87 msgid "DelegateRights" msgstr "ДелегиранеПрава" #: share/html/User/Elements/Tabs:69 msgid "Delegation" msgstr "Делегация" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Dashboards/Modify.html:81 share/html/Search/Elements/EditFormat:103 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:63 share/html/Widgets/SelectionBox:219 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72 msgid "Delete Template" msgstr "Изтриване на шаблон" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "Delete dashboards for this group" msgstr "Изтриване на таблата за тази група" #: lib/RT/SharedSetting.pm:268 #. ($msg) msgid "Delete failed: %1" msgstr "Изтриването пропадна: %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "Delete personal dashboards" msgstr "Изтриване на лични табла" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72 msgid "Delete selected scrips" msgstr "Изтриване на избрани scrips" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "Delete system dashboards" msgstr "Изтриване на системни табла" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "Delete tickets" msgstr "Изтриване на билети" #: share/html/Search/Bulk.html:194 msgid "Delete values" msgstr "Изтриване на стойности" #: lib/RT/Dashboard.pm:83 msgid "DeleteDashboard" msgstr "ИзтриванеТабло" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:100 msgid "DeleteGroupDashboard" msgstr "ИзтриванеГруповоТабло" #: lib/RT/Dashboard.pm:88 msgid "DeleteOwnDashboard" msgstr "ИзтриванеЛичноТабло" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112 msgid "DeleteTicket" msgstr "ИзтриванеБилет" #: lib/RT/SharedSetting.pm:266 #. ($self->ObjectName) msgid "Deleted %1" msgstr "Изтрит е %1" #: share/html/Dashboards/index.html:83 #. ($Deleted) msgid "Deleted dashboard %1" msgstr "Табло %1 изтрито" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52 msgid "Deleted queries" msgstr "Заявки изтрити" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:192 msgid "Deleted saved search" msgstr "Съхранено търсене изтрито" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:394 msgid "Deleting this object would break referential integrity" msgstr "Изтриването на този обект ще наруши интегритета на референциите" #: lib/RT/User_Overlay.pm:416 msgid "Deleting this object would violate referential integrity" msgstr "Изтриването на този обект ще наруши интегритета на референциите" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:75 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #: share/html/Elements/EditLinks:141 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Ticket/Create.html:232 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:135 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:56 msgid "Depended on by" msgstr "Зависещи" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:116 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependedOnBy" msgstr "Зависими" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:807 #. ($value) msgid "Dependency by %1 added" msgstr "Зависимост от %1 добавена" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:847 #. ($value) msgid "Dependency by %1 deleted" msgstr "Зависимост от %1 изтрита" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:804 #. ($value) msgid "Dependency on %1 added" msgstr "Зависимост към %1 добавена" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:844 #. ($value) msgid "Dependency on %1 deleted" msgstr "Зависимост към %1 изтрита" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:115 msgid "DependentOn" msgstr "ЗависимОт" #: share/html/Elements/EditLinks:137 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:231 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:131 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48 msgid "Depends on" msgstr "Зависи от" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "DependsOn" msgstr "ЗависиОт" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:83 msgid "Desc" msgstr "Низх" #: share/html/Elements/SelectSortOrder:58 msgid "Descending" msgstr "Низходящ" #: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:156 msgid "Describe the issue below" msgstr "Опишете проблема по-долу" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 share/html/Admin/Groups/Modify.html:73 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:92 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:55 share/html/User/Groups/Modify.html:72 msgid "Description" msgstr "Описание" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:120 msgid "Display" msgstr "Изглед" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "Display Access Control List" msgstr "Показване на списъка за контрол на достъпа" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:99 msgid "Display Columns" msgstr "Показвани колони" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "Display Scrip templates for this queue" msgstr "Показване на шаблони на scrips за тази опашка" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "Display Scrips for this queue" msgstr "Показване на scrips за тази опашка" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "Display saved searches for this group" msgstr "Показване на съхранени търсения за тази група" #: share/html/Elements/Footer:64 msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL." msgstr "Разпространява се под версия 2 на GNU GPL." #: lib/RT/System.pm:79 msgid "Do anything and everything" msgstr "" #: lib/RT/Installer.pm:190 msgid "Domain name" msgstr "Име на домейн" #: lib/RT/Installer.pm:191 msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'" msgstr "Не включвайте http://, просто нещо като 'localhost', 'rt.example.com'" #: lib/RT/Config.pm:277 msgid "Don't refresh home page." msgstr "Не опреснявай началната страница." #: lib/RT/Config.pm:224 msgid "Don't refresh search results." msgstr "Не опреснявай резултатите от търсенето." #: share/html/Elements/Refresh:53 msgid "Don't refresh this page." msgstr "Не опреснявай тази страница." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2212 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "Не се доверявай на този ключ въобще" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:74 msgid "Download as a tab-delimited file" msgstr "Изтегляне като файл с разделител tab" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49 msgid "Download dumpfile" msgstr "Изтегляне на dump файл" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:921 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:121 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:217 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:144 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66 msgid "Due" msgstr "Краен срок" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "DueRelative" msgstr "" #: share/html/Install/Initialize.html:126 share/html/Install/Initialize.html:89 #. ($msg) msgid "ERROR: %1" msgstr "ГРЕШКА: %1" #: share/html/Tools/index.html:75 msgid "Easy updating of your open tickets" msgstr "Лесно обновление на вашите отворени билети" #: share/html/Elements/Dashboards:53 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/index.html:134 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: share/html/Search/Bulk.html:189 msgid "Edit Custom Fields" msgstr "Редактиране на персонализирани полета" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:66 #. ($Object->Name) msgid "Edit Custom Fields for %1" msgstr "Редактиране на персонализирани полета за %1" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all groups" msgstr "Редактиране на персонализирани полета за всички групи" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all queues" msgstr "Редактиране на персонализирани полета за всички опашки" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56 msgid "Edit Custom Fields for all users" msgstr "Редакция на персонализирани полета за всички потребители" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56 msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues" msgstr "Редакция на персонализирани полета за билети във всички опашки" #: share/html/Search/Bulk.html:229 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62 msgid "Edit Links" msgstr "Редакция на връзки" #: share/html/Search/Edit.html:76 msgid "Edit Query" msgstr "Редакция на заявката" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:280 msgid "Edit Search" msgstr "Редакция на търсенето" #: share/html/Admin/Queues/Templates.html:65 #. ($QueueObj->Name) msgid "Edit Templates for queue %1" msgstr "Редакция на шаблони за опашка %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "Edit saved searches for this group" msgstr "Редакция на съхранени търсения за тази група" #: share/html/Admin/Global/index.html:61 msgid "Edit system templates" msgstr "Редакция на системни шаблони" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:93 msgid "EditSavedSearches" msgstr "РедакцияСъхрТърсения" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:63 msgid "Editable text" msgstr "Редактируем текст" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176 #. ($QueueObj->Name) msgid "Editing Configuration for queue %1" msgstr "Редакция на конфигурацията за опашка %1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122 #. ($CustomFieldObj->Name()) #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Editing CustomField %1" msgstr "Редакция на персонализирано поле %1" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:57 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for group %1" msgstr "Редакция на членството за група %1" #: share/html/User/Groups/Members.html:152 #. ($Group->Name) msgid "Editing membership for personal group %1" msgstr "Редакция на членството за лична група %1" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148 msgid "EffectiveId" msgstr "ЕфективенId" #: lib/RT/Record.pm:1300 lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2279 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2374 msgid "Either base or target must be specified" msgstr "Трябва да бъде определена база или цел" #: share/html/Elements/ShowSearch:67 #. ($SavedSearch) msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect" msgstr "Нямате право да видите съхранено търсене %1 или идентификаторът е неправилен" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:76 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:67 msgid "Email" msgstr "Ел. поща" #: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4 msgid "Email Digest" msgstr "Електронно резюме" #: lib/RT/User_Overlay.pm:548 msgid "Email address in use" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:382 msgid "Email delivery" msgstr "Доставка на ел. поща" #: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5 msgid "Email template for periodic notification digests" msgstr "Шаблон за ел. поща за периодични нотификационни резюмета" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76 msgid "EmailAddress" msgstr "ЕлПоща" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)" msgstr "Включено (Изчиствайки тази отметка изключвате това персонализирано поле)" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:89 share/html/User/Groups/Modify.html:76 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)" msgstr "Включена (Изчиствайки тази отметка изключвате тази група)" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:119 msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)" msgstr "Включена (Изчиствайки тази отметка изключвате тази опашка)" #: share/html/Admin/Queues/index.html:111 msgid "Enabled Queues" msgstr "Включени опашки" #: share/html/Admin/Queues/index.html:101 msgid "Enabled queues matching search criteria" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 share/html/User/Groups/Modify.html:140 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Enabled status %1" msgstr "Включено състояние %1" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:53 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:84 share/html/Ticket/GnuPG.html:62 msgid "Encrypt" msgstr "Шифриране" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:114 msgid "Encrypt by default" msgstr "Шифрирай по подразбиране" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:214 msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Шифриране/дешифриране" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:103 #. ($id, $txn->Ticket) msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2" msgstr "Шифриране/дешифриране на транзакция #%1 от билет #%2" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:546 msgid "Encrypting disabled" msgstr "Шифрирането изключено" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:545 msgid "Encrypting enabled" msgstr "Шифрирането включено" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66 msgid "Enter multiple values" msgstr "Въведете множество стойности" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:96 msgid "Enter multiple values with autocompletion" msgstr "Въведете множество стойности с авто-довършване" #: share/html/Elements/EditLinks:127 msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Въведете обекти или URI-та, с които ще се свържат обектите. Разделете множество въведения с шпации." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67 msgid "Enter one value" msgstr "Въведете една стойност" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:97 msgid "Enter one value with autocompletion" msgstr "Въведете една стойност с авто-довършване" #: share/html/Elements/EditLinks:124 msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Въведете опашки или URI-та, с които ще се свържат опашките. Разделете множество въведения с шпации." #: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:230 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:123 msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces." msgstr "Въведете билети или URI-та, с които ще се свържат билетите. Разделете множество въведения с шпации." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:68 msgid "Enter up to %1 values" msgstr "Въведете най-много %1 стойности" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:98 msgid "Enter up to %1 values with autocompletion" msgstr "Въведете най-много %1 стойности с авто-довършване" #: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:58 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:769 msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher" msgstr "Грешка в параметрите на Queue->AddWatcher" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:940 msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher" msgstr "Грешка в параметрите на Queue->DeleteWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1084 msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher" msgstr "Грешка в параметрите на Ticket->AddWatcher" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1240 msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher" msgstr "Грешка в параметрите на Ticket->DeleteWatcher" #: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13 msgid "Error to RT owner: public key" msgstr "Грешка към собственика на RT: публичен ключ" #: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4 msgid "Error: Missing dashboard" msgstr "Грешка: Липсващо табло" #: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38 msgid "Error: bad GnuPG data" msgstr "Грешка: лоши GnuPG данни" #: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26 msgid "Error: no private key" msgstr "Грешка: няма публичен ключ" #: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4 msgid "Error: public key" msgstr "Грешка: публичен ключ" #: bin/rt-crontool:389 msgid "Escalate tickets" msgstr "Ескалиране на билети" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: lib/RT/Handle.pm:649 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: share/html/Tools/Reports/index.html:70 msgid "Examine tickets created in a queue between two dates" msgstr "Разглеждане на билети, създадени в опашка между две дати" #: share/html/Tools/Reports/index.html:65 msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates" msgstr "Разглеждане на билети, разрешени в опашка между две дати" #: share/html/Tools/Reports/index.html:60 msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner" msgstr "Разглеждане на билети, разрешени в опашка, групирани по собственик" #: bin/rt-crontool:375 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:63 msgid "Expire" msgstr "Изтичане" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ExtendedStatus" msgstr "РазширеноСъстояние" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1117 msgid "External authentication enabled." msgstr "" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:101 msgid "Extra info" msgstr "Допълнителна информация" #: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75 msgid "Extract Subject Tag" msgstr "Извличане на таг за тема" #: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76 msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject." msgstr "Извличане на тагове от темата на транзакция и добавянето им към темата на билета." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187 #. ($DBI::errstr) msgid "Failed to connect to database: %1" msgstr "Неуспех при свързването с базата данни: %1" #: lib/RT/SharedSetting.pm:200 #. ($self->ObjectName) msgid "Failed to create %1 attribute" msgstr "Грешка при създаването на атрибут %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:291 msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup." msgstr "Потребителска псевдо-група 'Привилегировани' не е намерена." #: lib/RT/User_Overlay.pm:298 msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup" msgstr "Потребителска псевдо-група 'Непривилегировани' не е намерена" #: lib/RT/SharedSetting.pm:117 #. ($self->ObjectName, $id) msgid "Failed to load %1 %2" msgstr "Неуспех при зареждането на %1 %2" #: lib/RT/SharedSetting.pm:141 #. ($self->ObjectName, $id, $msg) msgid "Failed to load %1 %2: %3" msgstr "Неуспех при зареждането на %1 %2: %3" #: bin/rt-crontool:308 #. ($modname, $@) msgid "Failed to load module %1. (%2)" msgstr "Неуспех при зареждането на модул %1. (%2)" #: lib/RT/SharedSetting.pm:184 #. ($privacy) msgid "Failed to load object for %1" msgstr "Неуспех при зареждането на обект за %1" #: sbin/rt-email-digest:166 msgid "Failed to load template" msgstr "Неуспех при зареждането на шаблон" #: sbin/rt-email-digest:174 msgid "Failed to parse template" msgstr "Неуспех при разбор на шаблон" #: lib/RT/Date.pm:89 msgid "Feb" msgstr "фев" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:74 msgid "Field values source:" msgstr "Източник на стойности за полето:" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 msgid "FileName" msgstr "ИмеНаФайл" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:128 share/html/Elements/SelectAttachmentField:52 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52 msgid "Fill arguments" msgstr "Попълнете аргументите" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81 msgid "Fill boxes with color using" msgstr "Запълване на кутиите с цвят използвайки" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71 msgid "Fill in multiple text areas" msgstr "Попълване на множество текстови области" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76 msgid "Fill in multiple wikitext areas" msgstr "Попълване на множество wikitext области" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72 msgid "Fill in one text area" msgstr "Попълване на една тесктова област" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77 msgid "Fill in one wikitext area" msgstr "Попълване на една wikitext област" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:105 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:97 msgid "Fill in this field with a URL." msgstr "Попълнете това поле с URL." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:73 msgid "Fill in up to %1 text areas" msgstr "Попълване на максимум %1 текстови области" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:78 msgid "Fill in up to %1 wikitext areas" msgstr "Попълване на максимум %1 wikitext области" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2115 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:188 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:109 msgid "Final Priority" msgstr "Окончателен приоритет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:912 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "FinalPriority" msgstr "ОкончателенПриоритет" #: share/html/Admin/Users/index.html:86 msgid "Find all users whose" msgstr "Попълнете всички потребители, чиито" #: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:84 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57 msgid "Find groups whose" msgstr "Намерете групи, чиито" #: share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53 msgid "Find people whose" msgstr "Намерете хора, чиито" #: share/html/Search/Results.html:156 msgid "Find tickets" msgstr "Намиране на билети" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:65 msgid "Finish" msgstr "Край" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:82 msgid "First" msgstr "Първо" #: lib/RT/StyleGuide.pod:758 msgid "Foo Bar Baz" msgstr "Foo Bar Baz" #: lib/RT/StyleGuide.pod:749 msgid "Foo!" msgstr "Foo!" #: share/html/Search/Bulk.html:94 msgid "Force change" msgstr "Наложи промяна" #: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/EditFormat:52 msgid "Format" msgstr "Формат" #: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:204 share/html/Ticket/Elements/Tabs:183 msgid "Forward" msgstr "Препращане" #: share/html/Ticket/Forward.html:79 msgid "Forward Message" msgstr "Препращане на съобщение" #: share/html/Ticket/Forward.html:78 msgid "Forward Message and Return" msgstr "Препращане на съобщение и връщане" #: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3 msgid "Forward Ticket" msgstr "Препращане на билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "Forward messages to third person(s)" msgstr "Препращане на съобщението до трети лица" #: share/html/Ticket/Forward.html:114 #. ($TicketObj->id) msgid "Forward ticket #%1" msgstr "Препращане на билет #%1" #: share/html/Ticket/Forward.html:113 #. ($txn->id) msgid "Forward transaction #%1" msgstr "Препращане на транзакция #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116 msgid "ForwardMessage" msgstr "ПрепращанеСъобщение" #: share/html/Search/Results.html:154 #. ($ticketcount) msgid "Found %quant(%1,ticket)" msgstr "Намерени %quant(%1,билет)" #: lib/RT/Record.pm:929 msgid "Found Object" msgstr "Намерен обект" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:95 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: lib/RT/Date.pm:108 msgid "Fri" msgstr "пт" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:113 msgid "Friday" msgstr "петък" #: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:74 msgid "Full headers" msgstr "Пълни заглавни части" #: lib/RT/Config.pm:169 lib/RT/Config.pm:216 lib/RT/Config.pm:235 msgid "General" msgstr "Общи" #: share/html/Tools/Offline.html:86 msgid "Get template from file" msgstr "Извличане на шаблон от файл" #: share/html/Install/index.html:76 msgid "Getting started" msgstr "Първи стъпки" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:773 #. ($New->Name) msgid "Given to %1" msgstr "Даден на %1" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:67 share/html/Admin/index.html:78 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:93 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:74 msgid "Global" msgstr "Глобални" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Global Custom Fields" msgstr "Глобални персонализирани полета" #: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61 msgid "Global custom field configuration" msgstr "Конфигурация на глобални персонализирани полета" #: share/html/Admin/Global/MyRT.html:105 #. ($pane) msgid "Global portlet %1 saved." msgstr "Глобален portlet %1 съхранен." #: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:61 #. (loc($Template->Name)) msgid "Global template: %1" msgstr "Глобален шаблон: %1" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:76 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:689 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:724 msgid "GnuPG error. Contact with administrator" msgstr "Грешка на GnuPG. Свържете се с администратор" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:644 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:706 msgid "GnuPG integration is disabled" msgstr "Интеграцията с GnuPG е изключена" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49 msgid "GnuPG issues" msgstr "Проблеми с GnuPG" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:90 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG private key(s) for %1" msgstr "GnuPG частни ключове за %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:128 share/html/Admin/Queues/Modify.html:138 msgid "GnuPG private keys" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88 #. ($EmailAddress) msgid "GnuPG public key(s) for %1" msgstr "GnuPG публични ключове за %1" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:73 msgid "Go" msgstr "Давай" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:87 share/html/Admin/Groups/index.html:83 share/html/Admin/Queues/People.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:90 share/html/Admin/Users/index.html:90 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:90 msgid "Go!" msgstr "Давай!" #: share/html/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49 msgid "Goto ticket" msgstr "Иди до билет" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:109 share/html/Ticket/Elements/Tabs:326 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:61 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: share/html/Search/Chart.html:89 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48 msgid "Graph Properties" msgstr "Свойства на графиката" #: share/html/Search/Elements/Chart:98 msgid "Graphical charts are not available." msgstr "Графични диаграми не са налични" #: lib/RT/Record.pm:910 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:60 msgid "Group" msgstr "Група" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:68 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:84 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:67 share/html/Admin/Global/index.html:70 msgid "Group Rights" msgstr "Права на групи" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1000 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Group already has member: %1" msgstr "Групата вече съдържа член: %1" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:119 #. ($create_msg) msgid "Group could not be created: %1" msgstr "Групата не може да бъде създадена: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:478 msgid "Group created" msgstr "Групата създадена" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:735 msgid "Group disabled" msgstr "Групата изключена" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:737 msgid "Group enabled" msgstr "Групата включена" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1175 msgid "Group has no such member" msgstr "Групата няма такъв член" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:980 lib/RT/Queue_Overlay.pm:838 lib/RT/Queue_Overlay.pm:913 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1132 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1212 msgid "Group not found" msgstr "Групата не е намерена" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:102 msgid "Group rights" msgstr "Права на групата" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1320 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:63 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:67 share/html/Admin/Elements/Tabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:90 share/html/Admin/Queues/People.html:108 share/html/Admin/index.html:63 share/html/User/Groups/Members.html:90 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1006 msgid "Groups can't be members of their members" msgstr "Групите не могат да бъдат членове на собствените си членове" #: share/html/Admin/Groups/index.html:96 msgid "Groups matching search criteria" msgstr "Групи, отговарящи на критериите за търсене" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:60 msgid "Groups the user is member of (check box to delete)" msgstr "Групи, чиито член е потребителят (отметка за изтриване)" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:74 msgid "Groups the user is not member of (check box to add)" msgstr "Групи, в които потребителят не членува (отметка за добавяне)" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:94 msgid "Groups this user belongs to" msgstr "Групи, в които принадлежи този потребител" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:114 msgid "HasMember" msgstr "ИмаЧлен" #: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4 msgid "Heading of a forwarded Ticket" msgstr "Заглавие на препратен билет" #: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5 msgid "Heading of a forwarded message" msgstr "Заглавие на препратено съобщение" #: lib/RT/Interface/CLI.pm:95 lib/RT/Interface/CLI.pm:95 msgid "Hello!" msgstr "Здравейте!" #: lib/RT/StyleGuide.pod:765 #. ($name) msgid "Hello, %1" msgstr "Здравей, %1" #: share/html/Install/Global.html:52 msgid "Help us set up some useful defaults for RT." msgstr "Помогнете ни да установим полезни стойности по подразбиране за RT." #: share/html/Admin/Elements/GroupTabs:72 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:90 share/html/Admin/Elements/UserTabs:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/Ticket/Elements/Tabs:125 msgid "History" msgstr "История" #: share/html/Admin/Groups/History.html:64 #. ($GroupObj->Name) msgid "History of the group %1" msgstr "История на група %1" #: share/html/Admin/Queues/History.html:64 #. ($QueueObj->Name) msgid "History of the queue %1" msgstr "История на опашка %1" #: share/html/Admin/Users/History.html:64 #. ($UserObj->Name) msgid "History of the user %1" msgstr "История на потребител %1" #: share/html/Elements/DashboardTabs:87 msgid "Home" msgstr "Начало" #: lib/RT/Config.pm:274 msgid "Home page refresh interval" msgstr "Интервал на опресняване на началната страница" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86 msgid "HomePhone" msgstr "ДомашенТелефон" #: share/html/Elements/Tabs:68 msgid "Homepage" msgstr "Начална страница" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:141 msgid "Hour" msgstr "Час" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53 msgid "Hours" msgstr "Часове" #: lib/RT/Base.pm:137 #. (6) msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)." msgstr "Имам %quant(%1,бетонобъркачка)." #: lib/RT/Date.pm:114 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2040 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/User/Prefs.html:62 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" #: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54 msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals" msgstr "Ако одобрение е отхвърлено, отхвърляне на оригинала и изтриване на предстоящи одобрения" #: share/html/Tools/Offline.html:75 msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor." msgstr "Ако не е указан заявител, създавай на билетите с този заявител." #: share/html/Tools/Offline.html:66 msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue." msgstr "Ако не е указана опашка, създавай билети в тази опашка." #: bin/rt-crontool:371 msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT." msgstr "Ако този инструмент е setgid, недобронамерен локален потребител би могъл да го използва за да получи административен достъп до RT." #: share/html/Install/index.html:83 msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server.

" msgstr "Ако вече разполагате с работещ RT сървър и база данни, използвайте момента за да се уверите, че сървърът с бази данни работи и RT сървърът може да се свърже с него. Щом това е готово, спрете и пуснете RT сървъра.

" #: share/html/Install/Finish.html:60 msgid "If you've change the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in." msgstr "Ако сте променили порта, на който RT работи, е нужно да рестартирате сървъра за да влезете." #: share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:155 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 msgid "If you've updated anything above, be sure to" msgstr "Ако сте променили нещо по-горе, се уверете, че" #: share/html/Install/DatabaseType.html:61 #. ('CPAN') msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg." msgstr "Ако предпочитаната от вас база данни не е в списъка по-долу, това означава, че RT не успя да намери драйвер за базата данни инсталиран локално. Бихте могли да поправите това като използвате %1 за да изтеглите и инсталирате DBD::MySQL, DBD::Oracle или DBD::Pg." #: lib/RT/Record.pm:921 msgid "Illegal value for %1" msgstr "Невалидна стойност за %1" #: lib/RT/Record.pm:924 msgid "Immutable field" msgstr "Непроменяемо поле" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:84 msgid "Include disabled custom fields in listing." msgstr "Включване на деактивирани персонализирани полета в списъка." #: share/html/Admin/Groups/index.html:81 msgid "Include disabled groups in listing." msgstr "Включване на деактивирани групи в списъка." #: share/html/Admin/Queues/index.html:89 msgid "Include disabled queues in listing." msgstr "Включване на деактивирани опашки в списъка." #: share/html/Admin/Users/index.html:88 msgid "Include disabled users in search." msgstr "Включване на деактивирани потребители в търсенето." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:101 msgid "Include page" msgstr "Включване на страница" #: lib/RT/Config.pm:384 msgid "Individual messages" msgstr "Индивидуални съобщения" #: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15 msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys" msgstr "Информиране на собственика на RT, че потребител(и) има проблем с публични ключове" #: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6 msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing" msgstr "Информиране на потребител, че табло, за което се е абонирал(а) липсва" #: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40 msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data" msgstr "Информиране на потребител, че съобщение, което е изпратил(а) има невалидни GnuPG данни" #: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6 msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content" msgstr "Информиране на потребител, че има проблеми с публичния си ключ и не може да приема шифрирано съдържание" #: etc/initialdata:443 msgid "Inform user that his password has been reset" msgstr "Информиране на потребител за смяна на паролата" #: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28 msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt" msgstr "Информиране на потребител, че сме получили шифрирана ел. поща, а нямаме частни ключове за дешифриране" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:187 msgid "Initial Priority" msgstr "Първоначален приоритет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:911 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:913 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:101 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "InitialPriority" msgstr "ПървоначаленПриоритет" #: share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61 msgid "Initialize Database" msgstr "Инициализация на базата данни" #: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:131 msgid "Input error" msgstr "Грешка при въвеждането" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1137 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1273 share/html/Elements/ValidateCustomFields:87 #. ($self->FriendlyPattern) #. ($CF->FriendlyPattern) msgid "Input must match %1" msgstr "Въведеното трябва да съответства на %1" #: share/html/Install/Elements/Wrapper:51 msgid "Install RT" msgstr "Инсталиране на RT" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3326 msgid "Internal Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: lib/RT/Record.pm:294 #. ($id->{error_message}) msgid "Internal Error: %1" msgstr "Вътрешна грешка: %1" #: share/html/Install/Global.html:90 share/html/Install/Sendmail.html:92 #. ($_, $ARGS{$_}) #. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail}) msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address" msgstr "Невалиден %1: '%2' не изглежда като адрес на ел. поща" #: share/html/Install/Basics.html:81 #. ('WebPort') msgid "Invalid %1: it should be a number" msgstr "Невалиден %1: нужно е да е число" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:626 msgid "Invalid Group Type" msgstr "Невалиден тип на група" #: lib/RT/Record.pm:926 msgid "Invalid data" msgstr "Невалидни данни" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1130 msgid "Invalid object" msgstr "Невалиден обект" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:389 msgid "Invalid owner object" msgstr "Невалиден обект-собственик" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:225 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:626 #. ($msg) msgid "Invalid pattern: %1" msgstr "Невалиден образец: %1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:121 lib/RT/Template_Overlay.pm:221 msgid "Invalid queue" msgstr "Невалидна опашка" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:281 msgid "Invalid right" msgstr "Невалидно право." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:142 lib/RT/ACE_Overlay.pm:269 #. ($args{'RightName'}) msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'" msgstr "Невалидно право. Неуспех при канонизацията на право '%1'" #: lib/RT/User_Overlay.pm:538 msgid "Invalid syntax for email address" msgstr "Невалиден синтаксис на адрес на ел. поща" #: lib/RT/Record.pm:269 #. ($key) msgid "Invalid value for %1" msgstr "Невалидна стойност за %1" #: lib/RT/Record.pm:1621 msgid "Invalid value for custom field" msgstr "Невалидна стойност за персонализирано поле" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:310 msgid "Invalid value for status" msgstr "Невалидна стойност за състояние" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:716 msgid "Is not encrypted" msgstr "Не е шифрирано" #: bin/rt-crontool:372 msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool." msgstr "Изключително важно е да не е позволено на непривилегировани потребители да стартират този инструмент." #: bin/rt-crontool:373 msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool." msgstr "Препоръчително е да създадете непривилегирован UNIX потребител с правилно членство в групи и достъп до RT, за да стартирате този инструмент." #: bin/rt-crontool:333 msgid "It takes several arguments:" msgstr "Приема редица аргументи:" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:86 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: lib/RT/Date.pm:88 msgid "Jan" msgstr "яну" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "Join or leave this group" msgstr "Присъединете се или напуснете тази група" #: lib/RT/Date.pm:94 msgid "Jul" msgstr "юли" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:146 msgid "Jumbo" msgstr "Джъмбо" #: lib/RT/Date.pm:93 msgid "Jun" msgstr "юни" #: lib/RT/Installer.pm:78 msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket" msgstr "Оставете 'localhost' ако не сте сигурен/на. Оставете празно за да локална връзка през socket." #: share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:78 msgid "Language" msgstr "Език" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:80 msgid "Large" msgstr "Голям" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:105 msgid "Last" msgstr "Последен" #: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62 msgid "Last Contact" msgstr "Последен контакт" #: share/html/Elements/SelectDateType:52 msgid "Last Contacted" msgstr "Последно свързване" #: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53 msgid "Last Updated" msgstr "Последно обновяване" #: share/html/Elements/ColumnMap:91 msgid "Last Updated By" msgstr "Последно обновяване от" #: share/html/Search/Elements/PickBasics:116 msgid "Last updated by" msgstr "Последно обновяване от" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdated" msgstr "ПоследноОбновяване" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedBy" msgstr "ПоследноОбновяванеОт" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "LastUpdatedRelative" msgstr "ПоследноОбновяванеОтносително" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:169 #. ($session{'CurrentUser'}->UserObj->EmailAddress) msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)" msgstr "Оставете празно за изпращане на текущият ви адрес на ел. поща (%1)" #: lib/RT/Installer.pm:88 msgid "Leave empty to use the default value for your database" msgstr "Оставете празно за да използвате стойността по подразбиране за вашата база данни" #: lib/RT/Installer.pm:101 msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type" msgstr "Оставете това така, за да използвате потребителското име по подразбиране за типа на вашата база данни" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71 msgid "Left" msgstr "" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48 msgid "Legends" msgstr "Легенди" #: lib/RT/Config.pm:297 msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length" msgstr "Дължина в символи; Използвайте '0' за показване на всички съобщения последователно, без значение дължината им" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:111 msgid "Let this user access RT" msgstr "Позволяване на този потребител достъп до RT" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Let this user be granted rights" msgstr "Предоставяне на права на този потребител" #: share/html/Install/index.html:86 msgid "Let's go!" msgstr "Хайде!" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:66 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: lib/RT/Record.pm:1311 msgid "Link already exists" msgstr "Връзката вече съществува" #: lib/RT/Record.pm:1325 msgid "Link could not be created" msgstr "Връзката не може да бъде създадена" #: lib/RT/Record.pm:1406 msgid "Link not found" msgstr "Връзката не е намерена" #: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Link ticket #%1" msgstr "Свързване на билет #%1" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93 msgid "Link values to" msgstr "Свързване на стойностите с" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:108 msgid "Linked" msgstr "Свързано" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:110 msgid "LinkedFrom" msgstr "СвързаноОт" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:109 msgid "LinkedTo" msgstr "СвързаноКъм" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:616 msgid "Linking. Permission denied" msgstr "Свързване. Достъпът отказан" #: share/html/Ticket/Create.html:227 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:110 share/html/Ticket/Elements/Tabs:142 share/html/Ticket/ModifyAll.html:81 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:79 msgid "Load" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:77 msgid "Load saved search:" msgstr "Зареждане на съхранено търсене:" #: lib/RT/System.pm:90 msgid "LoadSavedSearch" msgstr "ЗарежданеСъхрТърсене" #: lib/RT/SharedSetting.pm:113 #. ($self->ObjectName, $self->Name) msgid "Loaded %1 %2" msgstr "Заредено %1 %2" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:167 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded original \"%1\" saved search" msgstr "Заредено оригинално \"%1\" съхранено търсене" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:202 msgid "Loaded perl modules" msgstr "Заредени модули на perl" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:169 #. ($SavedSearch->{'Description'}) msgid "Loaded saved search \"%1\"" msgstr "Заредено съхранено търсене \"%1\"" #: lib/RT/Config.pm:342 msgid "Locale" msgstr "Локал" #: lib/RT/Date.pm:122 msgid "LocalizedDateTime" msgstr "ЛокализираноДатаВреме" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:126 share/html/User/Prefs.html:118 msgid "Location" msgstr "Локализация" #: lib/RT/Interface/Web.pm:582 msgid "Logged in" msgstr "" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54 #. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."") msgid "Logged in as %1" msgstr "Влязохте като %1" #: share/html/NoAuth/Logout.html:54 msgid "Logged out" msgstr "Излязохте" #: lib/RT/StyleGuide.pod:789 share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:66 share/html/Elements/Login:84 msgid "Login" msgstr "Вход" #: share/html/Elements/Logo:51 #. ()) msgid "LogoAltText" msgstr "" #: share/html/Elements/Logout:48 share/html/NoAuth/Logout.html:48 msgid "Logout" msgstr "Изход" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1039 msgid "Lookup type mismatch" msgstr "Грешка в типа на търсене" #: lib/RT/Config.pm:377 lib/RT/Config.pm:392 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58 msgid "Main type of links" msgstr "Главен тип на връзките" #: share/html/Search/Bulk.html:91 msgid "Make Owner" msgstr "Направи собственик" #: share/html/Search/Bulk.html:117 msgid "Make Status" msgstr "Направи състояние" #: share/html/Search/Bulk.html:125 msgid "Make date Due" msgstr "Направи краен срок" #: share/html/Search/Bulk.html:127 msgid "Make date Resolved" msgstr "Направи дата на разрешаване" #: share/html/Search/Bulk.html:121 msgid "Make date Started" msgstr "Направи дата на стартиране" #: share/html/Search/Bulk.html:119 msgid "Make date Starts" msgstr "Направи дата на старт" #: share/html/Search/Bulk.html:123 msgid "Make date Told" msgstr "" #: share/html/Search/Bulk.html:113 msgid "Make priority" msgstr "Направи приоритет" #: share/html/Search/Bulk.html:115 msgid "Make queue" msgstr "Направи опашка" #: share/html/Search/Bulk.html:111 msgid "Make subject" msgstr "Направи тема" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "Make this group visible to user" msgstr "Направи тази група видима за потребителя" #: share/html/Admin/index.html:74 msgid "Manage custom fields and custom field values" msgstr "Управление на персонализирани полета и стойности на такива" #: share/html/Admin/index.html:65 msgid "Manage groups and group membership" msgstr "Управление на групи и членство в такива" #: share/html/Admin/index.html:81 msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues" msgstr "Управление на свойства и конфигурация, които се отнасят до всички опашки" #: share/html/Admin/index.html:70 msgid "Manage queues and queue-specific properties" msgstr "Управление на опашки и специфичните им свойства" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:67 msgid "Manage saved graphs" msgstr "Управление на съхранени графики" #: share/html/Admin/index.html:60 msgid "Manage users and passwords" msgstr "Управление на потребители и пароли" #: lib/RT/Date.pm:90 msgid "Mar" msgstr "мар" #: share/html/Ticket/Display.html:170 msgid "Marked all messages as seen" msgstr "Всички съобщения са маркирани като прочетени" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183 msgid "Mason template search order" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82 msgid "MaxValues" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:295 msgid "Maximum inline message length" msgstr "Максимална дължина на съобщение инлайн" #: lib/RT/Date.pm:92 msgid "May" msgstr "май" #: share/html/Elements/QuickCreate:60 msgid "Me" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61 msgid "Member" msgstr "Член" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:820 #. ($value) msgid "Member %1 added" msgstr "Член %1 добавен" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:860 #. ($value) msgid "Member %1 deleted" msgstr "Член %1 премахнат" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1017 #. ($new_member_obj->Object->Name) msgid "Member added: %1" msgstr "Член добавен: %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1182 msgid "Member deleted" msgstr "Членът е изтрит" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:1186 msgid "Member not deleted" msgstr "Членът не е изтрит" #: share/html/Elements/SelectLinkType:49 msgid "Member of" msgstr "Член на" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "MemberOf" msgstr "ЧленНа" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 share/html/User/Elements/GroupTabs:65 msgid "Members" msgstr "Членове" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:817 #. ($value) msgid "Membership in %1 added" msgstr "Членство в %1 добавено" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:857 #. ($value) msgid "Membership in %1 deleted" msgstr "Членство в %1 премахнато" #: share/html/Admin/Elements/UserTabs:63 msgid "Memberships" msgstr "Членства" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:96 #. ($UserObj->Name) msgid "Memberships of the user %1" msgstr "Членства на потребителят %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2653 msgid "Merge Successful" msgstr "Сливането успешно" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2531 msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId" msgstr "Сливането неуспешно. Не може да се установи EffectiveId" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2548 msgid "Merge failed. Couldn't set Status" msgstr "Сливането неуспешно. Не може да се установи състояние" #: share/html/Elements/EditLinks:132 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:127 msgid "Merge into" msgstr "Сливане в" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:823 #. ($value) msgid "Merged into %1" msgstr "Слято в %1" #: share/html/Search/Bulk.html:170 share/html/Ticket/Update.html:134 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:229 msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it." msgstr "Тялото на съобщението не е показано, защото изпращачът е пожелал да не го показва инлайн." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:249 msgid "Message body not shown because it is not plain text." msgstr "Тялото на съобщението не е показано, защото не е прав текст." #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:162 msgid "Message body not shown because it is too large." msgstr "Тялото на съобщението не е показано, защото е прекалено голямо." #: lib/RT/Config.pm:212 msgid "Message box height" msgstr "Височина на кутията със съобщение" #: lib/RT/Config.pm:203 msgid "Message box width" msgstr "Ширина на кутията със съобщение" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2197 msgid "Message could not be recorded" msgstr "Съобщението не може да бъде записано" #: sbin/rt-email-digest:291 msgid "Message for user" msgstr "Съобщение за потребител" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2200 msgid "Message recorded" msgstr "Съобщението записано" #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:109 msgid "Messages about this ticket will not be sent to..." msgstr "Съобщения за този билет няма да бъдат изпращани на..." #: lib/RT/Installer.pm:146 msgid "Minimum password length" msgstr "Минимална дължина на паролата" #: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: lib/RT/Record.pm:928 msgid "Missing a primary key?: %1" msgstr "Липсва първичен ключ?: %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:181 share/html/User/Prefs.html:98 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96 msgid "MobilePhone" msgstr "МобиленТелефон" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "Modify Access Control List" msgstr "Редакция на списъка за контрол на достъпа" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98 #. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2" msgstr "Редакция на персонализирани полета, които се отнасят до %1 за всички %2" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100 #. (loc(lc($Types))) msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1" msgstr "Редакция на персонализирани полета, които се отнасят до всички %1" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:108 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:109 msgid "Modify Group Rights" msgstr "Редакция на групови права" #: share/html/Admin/Groups/Members.html:110 share/html/User/Groups/Members.html:103 msgid "Modify Members" msgstr "Редакция на членове" #: share/html/User/Delegation.html:60 msgid "Modify Rights" msgstr "Редакция на права" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "Modify Scrip templates for this queue" msgstr "Редакция на scrip шаблони за тази опашка" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "Modify Scrips for this queue" msgstr "Редакция на scrips за тази опашка" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:73 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:74 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:75 msgid "Modify User Rights" msgstr "Редакция на потребителски права" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:68 #. ($QueueObj->Name()) msgid "Modify a CustomField for queue %1" msgstr "Редакция на персонализирано поле за опашка %1" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:83 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify a scrip for queue %1" msgstr "Редакция на scrip за опашка %1" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:76 msgid "Modify a scrip that applies to all queues" msgstr "Редакция на scrip, който се отнася до всички опашки" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:156 #. ($CF->Name) msgid "Modify associated objects for %1" msgstr "Редакция на асоциирани обекти на %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "Modify custom field values" msgstr "Редакция на стойности на персонализирани полета" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "Modify dashboards for this group" msgstr "Редакция на таблата за тази група" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 share/html/Ticket/ModifyDates.html:52 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for #%1" msgstr "Редакция на датите за #%1" #: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify dates for ticket # %1" msgstr "Редакция на датите за билет # %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:66 msgid "Modify global custom fields" msgstr "Редакция на глобални персонализирани полета" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:71 msgid "Modify global group rights" msgstr "Редакция на глобални групови права" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56 msgid "Modify global group rights." msgstr "Редакция на глобални групови права." #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Admin/Global/UserRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:75 msgid "Modify global user rights" msgstr "Редакция на глобални потребителски права" #: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56 msgid "Modify global user rights." msgstr "Редакция на глобални потребителски права." #: lib/RT/Group_Overlay.pm:87 msgid "Modify group metadata or delete group" msgstr "Редакция на групови метаданни или изтриване на група" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:108 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify group rights for custom field %1" msgstr "Редакция на групови права за персонализирано поле %1" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify group rights for group %1" msgstr "Редакция на групови права за група %1" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify group rights for queue %1" msgstr "Редакция на групови права за опашка %1" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:89 msgid "Modify membership roster for this group" msgstr "Редакция на членски състав за тази група" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "Modify one's own RT account" msgstr "Редакция на собствен RT акаунт" #: share/html/Admin/Queues/People.html:48 share/html/Admin/Queues/People.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify people related to queue %1" msgstr "Редакция на хората, свързани с опашка %1" #: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:52 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60 #. ($Ticket->id) #. ($Ticket->Id) msgid "Modify people related to ticket #%1" msgstr "Редакция на хората, свързани с билет #%1" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "Modify personal dashboards" msgstr "Редакция на лични табла" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:69 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify scrips for queue %1" msgstr "Редакция на scrips за опашка %1" #: share/html/Admin/Global/Scrips.html:67 share/html/Admin/Global/index.html:57 msgid "Modify scrips which apply to all queues" msgstr "Редакция на scrips, които се отнасят до всички опашки" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "Modify system dashboards" msgstr "Редакция на системни табла" #: share/html/Admin/Global/Template.html:101 share/html/Admin/Queues/Template.html:102 #. (loc($TemplateObj->Name())) msgid "Modify template %1" msgstr "Редакция на шаблон %1" #: share/html/Admin/Global/Templates.html:67 msgid "Modify templates which apply to all queues" msgstr "Редакция на шаблони, които се отнасят до всички опашки" #: share/html/Dashboards/Modify.html:126 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the dashboard %1" msgstr "Редакция на табло %1" #: share/html/Admin/Global/index.html:79 msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view" msgstr "Редакция на \"RT обзор\" изгледът по подразбиране" #: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129 share/html/User/Groups/Modify.html:109 #. ($Group->Name) msgid "Modify the group %1" msgstr "Редакция на група %1" #: share/html/Dashboards/Queries.html:88 #. ($Dashboard->Name) msgid "Modify the queries of dashboard %1" msgstr "Редакция на заявките на табло %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "Modify the queue watchers" msgstr "Редакция на наблюдателите на опашката" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:276 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Modify the subscription to dashboard %1" msgstr "Редакция на абонаментите за табло %1" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:304 #. ($UserObj->Name) msgid "Modify the user %1" msgstr "Редакция на потребител %1" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:61 #. ($Ticket->Id) msgid "Modify ticket # %1" msgstr "Редакция на билет # %1" #: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:51 share/html/Ticket/Modify.html:60 #. ($TicketObj->Id) msgid "Modify ticket #%1" msgstr "Редакция на билет #%1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "Modify tickets" msgstr "Редакция на билети" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:99 #. ($CustomFieldObj->Name) msgid "Modify user rights for custom field %1" msgstr "Редакция на потребителски права за персонализирано поле %1" #: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:52 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:58 #. ($GroupObj->Name) msgid "Modify user rights for group %1" msgstr "Редакция на потребителски права за група %1" #: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:52 #. ($QueueObj->Name) msgid "Modify user rights for queue %1" msgstr "Редакция на потребителски права за опашка %1" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90 msgid "ModifyACL" msgstr "РедакцияACL" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 lib/RT/Queue_Overlay.pm:93 msgid "ModifyCustomField" msgstr "РедакцияПерсонализираноПоле" #: lib/RT/Dashboard.pm:82 msgid "ModifyDashboard" msgstr "РедакцияТабло" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:99 msgid "ModifyGroupDashboard" msgstr "РедакцияГруповоТабло" #: lib/RT/Dashboard.pm:87 msgid "ModifyOwnDashboard" msgstr "РедакцияСобственоТабло" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:92 msgid "ModifyOwnMembership" msgstr "РедакцияСобственоЧленство" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91 msgid "ModifyQueueWatchers" msgstr "РедакцияНаблюдателиНаОпашка" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98 msgid "ModifyScrips" msgstr "РедакцияScrips" #: lib/RT/System.pm:85 msgid "ModifySelf" msgstr "РедакцияСебеСи" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95 msgid "ModifyTemplate" msgstr "РедакцияШаблон" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111 msgid "ModifyTicket" msgstr "РедакцияБилет" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205 msgid "Module" msgstr "" #: lib/RT/Date.pm:104 msgid "Mon" msgstr "пон" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:109 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:103 msgid "Monday through Friday" msgstr "от понеделник до петък" #: share/html/Elements/DashboardTabs:93 msgid "More" msgstr "Още" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:75 #. ($name) msgid "More about %1" msgstr "Още за %1" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85 msgid "Move down" msgstr "Преместване надолу" #: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77 msgid "Move up" msgstr "Преместване нагоре" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50 msgid "Multiple" msgstr "Множество" #: lib/RT/User_Overlay.pm:161 msgid "Must specify 'Name' attribute" msgstr "Нужно е да посочите атрибут 'Име'" #: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:77 #. ($friendly_status) msgid "My %1 tickets" msgstr "Моите %1 билети" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:70 share/html/Tools/index.html:73 msgid "My Day" msgstr "Моят ден" #: share/html/Approvals/index.html:48 share/html/Approvals/index.html:49 msgid "My approvals" msgstr "Моите одобрения" #: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62 msgid "My dashboards" msgstr "Моите табла" #: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55 msgid "My saved searches" msgstr "Моите съхранени търсения" #: lib/RT/Installer.pm:66 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "NEWLINE" msgstr "" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 share/html/Admin/Groups/Modify.html:67 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:79 share/html/Dashboards/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:192 share/html/User/Groups/Modify.html:67 msgid "Name" msgstr "Име" #: lib/RT/User_Overlay.pm:168 msgid "Name in use" msgstr "Името е заето" #: share/html/Tools/index.html:60 msgid "Named, shared collection of portlets" msgstr "Наименована, споделена колекция от portlets" #: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80 msgid "Never" msgstr "Никога" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:65 share/html/Admin/Global/Scrips.html:62 share/html/Admin/Global/Template.html:80 share/html/Admin/Global/Templates.html:62 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251 msgid "New" msgstr "Нов" #: share/html/Elements/EditLinks:118 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:122 msgid "New Links" msgstr "Нови връзки" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "New Password" msgstr "Нова парола" #: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36 msgid "New Pending Approval" msgstr "Нови озчакващи одобрение" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:276 msgid "New Search" msgstr "Ново търсене" #: share/html/Tools/MyDay.html:53 #. ($session{'CurrentUser'}->Name) msgid "New and open tickets for %1" msgstr "Нови и отворени билети за %1" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:75 msgid "New custom field" msgstr "Ново персонализирано поле" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:75 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49 msgid "New messages" msgstr "Нови съобщения" #: share/html/Elements/EditPassword:61 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: lib/RT/User_Overlay.pm:726 msgid "New password notification sent" msgstr "Нотификация за нова парола изпратена" #: share/html/Ticket/Elements/Reminders:123 msgid "New reminder:" msgstr "Ново напомняне:" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72 msgid "New rights" msgstr "Нови права" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:73 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:78 msgid "New scrip" msgstr "Нов scrip" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Templates.html:73 msgid "New template" msgstr "Нов шаблон" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:87 share/html/SelfService/Elements/Tabs:91 msgid "New ticket" msgstr "Нов билет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2503 msgid "New ticket doesn't exist" msgstr "Новият билет не съществува" #: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 msgid "New user called" msgstr "Извикан нов потребител" #: share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52 msgid "New watchers" msgstr "Нови наблюдатели" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:104 share/html/Helpers/CalPopup.html:60 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Ticket/Elements/Tabs:99 msgid "Next" msgstr "Следващо" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71 msgid "NickName" msgstr "Псевдоним" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:86 share/html/User/Prefs.html:74 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/RT/SharedSetting.pm:224 #. ($self->ObjectName) msgid "No %1 loaded" msgstr "Няма %1 зареден" #: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:88 msgid "No Class defined" msgstr "Не е дефиниран клас" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:167 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121 msgid "No CustomField" msgstr "Няма персонализирано поле" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:100 msgid "No CustomField defined" msgstr "Не е дефинирано персонализирано поле" #: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:90 msgid "No Group defined" msgstr "Не е дефинирана група" #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:292 msgid "No Query" msgstr "Няма заявка" #: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:89 msgid "No Queue defined" msgstr "Не е дефинирана опашка" #: bin/rt-crontool:123 msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n" msgstr "Не е намерен RT потребител. Моля, свържете се с вашия RT администратор.\\n" #: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:125 msgid "No Subject" msgstr "Няма тема" #: share/html/Admin/Global/Template.html:99 share/html/Admin/Queues/Template.html:100 msgid "No Template" msgstr "Няма шаблон" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:79 msgid "No action" msgstr "Няма действие" #: lib/RT/Record.pm:923 msgid "No column specified" msgstr "Не е указана колона" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83 msgid "No comment entered about this user" msgstr "Няма въведени коментари за този потребител" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:71 msgid "No dashboards." msgstr "Няма табла." #: lib/RT/Action.pm:183 lib/RT/Condition.pm:197 lib/RT/Search.pm:132 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 lib/RT/Search/Googleish.pm:89 #. (ref $self) msgid "No description for %1" msgstr "Няма описание за %1" #: share/html/SelfService/Error.html:69 msgid "No details" msgstr "" #: lib/RT/Users_Overlay.pm:182 msgid "No group specified" msgstr "Не е указана група" #: share/html/Admin/Groups/index.html:55 msgid "No groups matching search criteria found." msgstr "Не са намерени групи, отговарящи на критериите за търсене." #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:675 msgid "No key suitable for encryption" msgstr "Няма ключ, подходящ за шифриране" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50 msgid "No keys for this address" msgstr "Няма ключове за този адрес" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2141 msgid "No message attached" msgstr "Няма прикачено съобщение" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:323 msgid "No name provided" msgstr "Не е указано име" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:655 msgid "No need to encrypt" msgstr "Не е нужно шифриране" #: lib/RT/User_Overlay.pm:972 msgid "No password set" msgstr "Няма парола" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:346 msgid "No permission to create queues" msgstr "Няма право да създава опашки" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:306 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:836 #. ($QueueObj->Name) msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'" msgstr "Няма право да създава билети в опашка '%1'" #: share/html/SelfService/Display.html:208 msgid "No permission to display that ticket" msgstr "Няма право да види този билет" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:242 msgid "No permission to save system-wide searches" msgstr "Няма право да съхранява общосистемни търсения" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1466 msgid "No permission to set preferences" msgstr "Няма право да установява предпочитания" #: share/html/SelfService/Update.html:122 msgid "No permission to view update ticket" msgstr "Няма право да преглежда обновения билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:886 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1191 msgid "No principal specified" msgstr "Не е указан принсипал" #: share/html/Admin/Queues/People.html:180 share/html/Admin/Queues/People.html:190 msgid "No principals selected." msgstr "Не са избрани принсипали." #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:74 msgid "No private key" msgstr "Няма частен ключ" #: share/html/Admin/Queues/index.html:58 msgid "No queues matching search criteria found." msgstr "Не са намерени опашки, отговарящи на критериите за търсене." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:223 msgid "No right specified" msgstr "Не е указано право" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "No rights found" msgstr "Не са намерени права" #: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64 msgid "No rights granted." msgstr "Не са делегирани права." #: share/html/Search/Bulk.html:306 msgid "No search to operate on." msgstr "Няма търсене, на което да се действа." #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101 msgid "No subject" msgstr "Без тема" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1798 msgid "No such key or it's not suitable for signing" msgstr "Няма такъв ключ или е неподходящ за подписване" #: share/html/Search/Chart:140 msgid "No tickets found." msgstr "Не са намерени билети." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:619 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:645 msgid "No transaction type specified" msgstr "Не е указан тип на транзакцията" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49 msgid "No usable keys." msgstr "Няма използваеми ключове." #: share/html/Admin/Users/index.html:56 msgid "No users matching search criteria found." msgstr "Няма намерени потребители, които отговарят на критериите за търсене." #: lib/RT/Record.pm:920 msgid "No value sent to _Set!\\n" msgstr "Не е изпратена стойност на _Set!\\n" #: share/html/Elements/QuickCreate:61 msgid "Nobody" msgstr "Никой" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:58 msgid "None" msgstr "Няма" #: lib/RT/Record.pm:925 msgid "Nonexistant field?" msgstr "Несъществуващо поле?" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Not Set" msgstr "Не е указано" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:357 msgid "Not found" msgstr "Не е намерен" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:59 msgid "Not logged in." msgstr "Не сте вписани." #: lib/RT/Date.pm:399 msgid "Not set" msgstr "Неуказано" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:50 msgid "Not yet implemented." msgstr "Неимплементирано" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:83 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: lib/RT/User_Overlay.pm:729 msgid "Notification could not be sent" msgstr "Не може да бъде изпратена нотификация" #: etc/initialdata:56 msgid "Notify AdminCcs" msgstr "Нотификация на AdminCcs" #: etc/initialdata:52 msgid "Notify AdminCcs as Comment" msgstr "Нотификация на AdminCcs като коментар" #: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6 msgid "Notify Ccs" msgstr "Нотификация на Ccs" #: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2 msgid "Notify Ccs as Comment" msgstr "Нотификация на Ccs като коментар" #: etc/initialdata:83 msgid "Notify Other Recipients" msgstr "Нотификация на други получатели" #: etc/initialdata:79 msgid "Notify Other Recipients as Comment" msgstr "Нотификация на други получатели като коментар" #: etc/initialdata:40 msgid "Notify Owner" msgstr "Нотификация на собственика" #: etc/initialdata:36 msgid "Notify Owner as Comment" msgstr "Нотификация на собственика като коментар" #: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85 msgid "Notify Owner of their rejected ticket" msgstr "Нотификация на собственика за техния отхвърлен билет" #: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on" msgstr "Нотификация на собственика за одобрението на билета им и готовността за работа" #: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54 msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers" msgstr "Нотификация на собственика за одобрението на билета им от някои или всички одобрители" #: etc/initialdata:75 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs" msgstr "Нотификация на собственика, заявителите, Ccs и AdminCcs" #: etc/initialdata:71 msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment" msgstr "Нотификация на собственика, заявителите, Ccs и AdminCcs като коментар" #: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38 msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval" msgstr "Нотификация на собствениците и AdminCcs за нови елементи, очакващи одобрение" #: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers" msgstr "Нотификация на заявителя, за това, че техния билет е одобрен от всички одобрители" #: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57 msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver" msgstr "Нотификация на заявителя, за това, че техния билет е одобрен от някой одобрител" #: etc/initialdata:32 msgid "Notify Requestors" msgstr "Нотификация на заявителите" #: etc/initialdata:66 msgid "Notify Requestors and Ccs" msgstr "Нотификация на заявителите и Ccs" #: etc/initialdata:61 msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment" msgstr "Нотификация на заявителите и Ccs като коментар" #: lib/RT/Config.pm:315 msgid "Notify me of unread messages" msgstr "Съобщавай ми за непрочетени съобщения" #: lib/RT/Date.pm:98 msgid "Nov" msgstr "ное" #: lib/RT/Config.pm:265 msgid "Number of search results" msgstr "Брой на резултатите от търсенето" #: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49 msgid "OR" msgstr "ИЛИ" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:151 msgid "Object" msgstr "" #: lib/RT/Record.pm:308 msgid "Object could not be created" msgstr "Неуспех при създаването на обект" #: lib/RT/Record.pm:120 msgid "Object could not be deleted" msgstr "Неуспех при изтриването на обект" #: lib/RT/Record.pm:325 msgid "Object created" msgstr "Обектът създаден" #: lib/RT/Record.pm:117 msgid "Object deleted" msgstr "Обектът изтрит" #: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65 #. ($ObjectType) msgid "Object of type %1 cannot take custom fields" msgstr "Обект от тип %1 не приема персонализирани полета" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1085 msgid "Object type mismatch" msgstr "Разминаване в типа на обектите" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53 msgid "Objects list is empty" msgstr "Списъкът с обекти е празен" #: lib/RT/Date.pm:97 msgid "Oct" msgstr "окт" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:62 share/html/Tools/index.html:63 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: share/html/Tools/Offline.html:51 msgid "Offline edits" msgstr "Офлайн редакции" #: share/html/Tools/Offline.html:48 msgid "Offline upload" msgstr "Офлайн качване" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:378 #. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name) msgid "On %1, %2 wrote:" msgstr "На %1, %2 написа:" #: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2 msgid "On Close" msgstr "При затваряне" #: etc/initialdata:121 msgid "On Comment" msgstr "При коментар" #: etc/initialdata:114 msgid "On Correspond" msgstr "При кореспонденция" #: etc/initialdata:103 msgid "On Create" msgstr "При създаване" #: etc/initialdata:142 msgid "On Owner Change" msgstr "При промяна на собственикът" #: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15 msgid "On Priority Change" msgstr "При промяна на приоритетът" #: etc/initialdata:150 msgid "On Queue Change" msgstr "При промяна на опашката" #: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2 msgid "On Reject" msgstr "При отхвърляне" #: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7 msgid "On Reopen" msgstr "При ре-отваряне" #: etc/initialdata:156 msgid "On Resolve" msgstr "При разрешаване" #: etc/initialdata:127 msgid "On Status Change" msgstr "При промяна на състоянието" #: etc/initialdata:108 msgid "On Transaction" msgstr "При транзакция" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:66 msgid "One-time Bcc" msgstr "Еднократно сляпо копие" #: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:48 msgid "One-time Cc" msgstr "Еднократно копие" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created after %1" msgstr "Покажи само одобрения на заявки, създадени след %1" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66 #. ("") msgid "Only show approvals for requests created before %1" msgstr "Покажи само одобрения на заявки, създадени преди %1" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:75 msgid "Only show custom fields for:" msgstr "Покажи само персонализирани полета за:" #: etc/initialdata:94 msgid "Open Tickets" msgstr "Отворени билети" #: share/html/Elements/MakeClicky:58 msgid "Open URL" msgstr "Отваряне на адрес (URL)" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:202 msgid "Open it" msgstr "Отвори го" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:78 share/html/SelfService/index.html:48 msgid "Open tickets" msgstr "Отворени билети" #: etc/initialdata:95 msgid "Open tickets on correspondence" msgstr "Отваряне на билетите при кореспонденция" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:64 msgid "Option" msgstr "" #: share/html/Prefs/MyRT.html:74 msgid "Options" msgstr "Опции" #: lib/RT/Installer.pm:69 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:56 msgid "Order by" msgstr "Подреждане по" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:129 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:121 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: share/html/Approvals/Elements/Approve:55 #. ($approving->Id, $approving->Subject) msgid "Originating ticket: #%1" msgstr "Билет-произход: #%1" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711 msgid "Outgoing email about a comment recorded" msgstr "Записана излизаща ел. поща относно коментар" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:715 msgid "Outgoing email recorded" msgstr "Записана излизаща ел. поща" #: lib/RT/Config.pm:397 msgid "Outgoing mail" msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87 msgid "Over time, priority moves toward" msgstr "С времето, приоритетът се движи напред" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "Own tickets" msgstr "Собствени билети" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110 msgid "OwnTicket" msgstr "ПритежаниеНаБилет" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2280 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:98 share/html/Elements/QuickCreate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Create.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:63 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:139 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/Ticket/Update.html:71 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:645 #. ($DeferOwner->Name) msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket." msgstr "Собственик '%1' няма право да притежава този билет." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2867 #. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name) msgid "Owner changed from %1 to %2" msgstr "Собственикът сменен от %1 на %2" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:402 msgid "Owner could not be set." msgstr "Неуспех при промяна на собственика." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:761 #. ($Old->Name , $New->Name) msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2" msgstr "Собственикът насилствено променен от %1 на %2" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "OwnerName" msgstr "ИмеНаСобственика" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:63 msgid "Page" msgstr "Страница" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:60 msgid "Page 1 of 1" msgstr "Страница 1 от 1" #: share/html/dhandler:48 share/html/dhandler:49 msgid "Page not found" msgstr "Страницата не е намерена" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:102 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101 msgid "PagerPhone" msgstr "ПейджърТелефон" #: share/html/Elements/EditLinks:145 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:233 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:139 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: share/html/Elements/Login:77 share/html/User/Prefs.html:111 msgid "Password" msgstr "Парола" #: share/html/NoAuth/Reminder.html:48 msgid "Password Reminder" msgstr "Напомняне за паролата" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:885 lib/RT/User_Overlay.pm:983 msgid "Password changed" msgstr "Паролата е променена" #: lib/RT/User_Overlay.pm:949 msgid "Password has not been set." msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:151 lib/RT/User_Overlay.pm:975 #. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength')) msgid "Password needs to be at least %1 characters long" msgstr "Нужно е паролата да бъде дълга поне %1 символа" #: lib/RT/User_Overlay.pm:982 msgid "Password set" msgstr "Паролата установена" #: share/html/SelfService/Prefs.html:76 share/html/User/Prefs.html:256 #. ($msg) msgid "Password: %1" msgstr "Парола: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:968 msgid "Password: Permission Denied" msgstr "Парола: Достъпът отказан" #: etc/initialdata:441 msgid "PasswordChange" msgstr "ПромянаПарола" #: lib/RT/User_Overlay.pm:945 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed" msgstr "Паролите не съвпадат. Паролата ви не беше сменена" #: lib/RT/Installer.pm:184 msgid "Path to sendmail" msgstr "Път до sendmail" #: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:138 share/html/Ticket/ModifyAll.html:75 msgid "People" msgstr "Хора" #: etc/initialdata:88 msgid "Perform a user-defined action" msgstr "Изпълни действие, зададено от потребителя" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "Perl Include Paths (@INC)" msgstr "Perl Include пътища (@INC)" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:237 msgid "Perl configuration" msgstr "Perl конфигурация" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:191 msgid "Perl library search order" msgstr "" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:255 lib/RT/ACE_Overlay.pm:261 lib/RT/ACE_Overlay.pm:360 lib/RT/ACE_Overlay.pm:370 lib/RT/ACE_Overlay.pm:380 lib/RT/ACE_Overlay.pm:445 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:641 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:642 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:703 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:704 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:161 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:167 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:376 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:385 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:398 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:189 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1043 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1089 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1133 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1249 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1390 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:190 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:207 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:218 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:405 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:434 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:740 lib/RT/Group_Overlay.pm:1137 lib/RT/Group_Overlay.pm:1141 lib/RT/Group_Overlay.pm:1150 lib/RT/Group_Overlay.pm:1263 lib/RT/Group_Overlay.pm:1267 lib/RT/Group_Overlay.pm:1273 lib/RT/Group_Overlay.pm:401 lib/RT/Group_Overlay.pm:499 lib/RT/Group_Overlay.pm:578 lib/RT/Group_Overlay.pm:586 lib/RT/Group_Overlay.pm:684 lib/RT/Group_Overlay.pm:688 lib/RT/Group_Overlay.pm:694 lib/RT/Group_Overlay.pm:939 lib/RT/Group_Overlay.pm:943 lib/RT/Group_Overlay.pm:956 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1161 lib/RT/Queue_Overlay.pm:154 lib/RT/Queue_Overlay.pm:172 lib/RT/Queue_Overlay.pm:510 lib/RT/Queue_Overlay.pm:536 lib/RT/Queue_Overlay.pm:558 lib/RT/Queue_Overlay.pm:773 lib/RT/Queue_Overlay.pm:926 lib/RT/Queue_Overlay.pm:935 lib/RT/Queue_Overlay.pm:948 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:113 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:124 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:188 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:510 lib/RT/Template_Overlay.pm:215 lib/RT/Template_Overlay.pm:224 lib/RT/Template_Overlay.pm:250 lib/RT/Template_Overlay.pm:379 lib/RT/Template_Overlay.pm:99 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1066 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1072 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1079 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1224 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1234 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1248 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1344 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1702 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1856 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2040 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2090 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2286 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2299 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2380 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2508 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2769 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2780 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2786 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2989 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2993 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3130 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3320 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:615 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:639 lib/RT/User_Overlay.pm:1219 lib/RT/User_Overlay.pm:125 lib/RT/User_Overlay.pm:1636 lib/RT/User_Overlay.pm:1783 lib/RT/User_Overlay.pm:284 lib/RT/User_Overlay.pm:674 lib/RT/User_Overlay.pm:709 share/html/Ticket/Forward.html:85 msgid "Permission Denied" msgstr "Достъпът отказан" #: lib/RT/SharedSetting.pm:110 lib/RT/SharedSetting.pm:187 lib/RT/SharedSetting.pm:228 lib/RT/SharedSetting.pm:261 share/html/Admin/Global/MyRT.html:101 share/html/Dashboards/Modify.html:98 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът отказан" #: share/html/Dashboards/index.html:56 msgid "Personal Dashboards" msgstr "Лични табла" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:60 share/html/User/Elements/Tabs:65 share/html/User/Groups/index.html:63 msgid "Personal Groups" msgstr "Лични групи" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:168 share/html/User/Prefs.html:87 msgid "Phone numbers" msgstr "Телефонни номера" #: share/html/dhandler:51 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Моля, проверете адреса и опитайте отново." #: lib/RT/User_Overlay.pm:939 msgid "Please enter your current password correctly." msgstr "" #: lib/RT/User_Overlay.pm:942 msgid "Please enter your current password." msgstr "" #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73 msgid "Possible hidden searches" msgstr "Възможни скрити търсения" #: lib/RT/Installer.pm:67 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:56 share/html/Elements/Tabs:91 share/html/SelfService/Elements/Tabs:98 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:51 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:124 #. ($pane, $UserObj->Name) msgid "Preferences %1 for user %2." msgstr "Предпочитания %1 за потребител %2." #: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:94 #. (loc('summary rows')) #. ($pane) msgid "Preferences saved for %1." msgstr "Предпочитанията запазени за %1." #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:83 #. ($UserObj->Name) msgid "Preferences saved for user %1." msgstr "Предпочитанията запазени за потребител %1." #: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:104 share/html/Prefs/Quicksearch.html:91 share/html/Prefs/Search.html:108 share/html/Prefs/SearchOptions.html:84 msgid "Preferences saved." msgstr "Предпочитанията запазени." #: share/html/Prefs/Other.html:89 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Preferred Key: %1" msgstr "Предпочитан ключ: %1" #: share/html/Prefs/Other.html:74 msgid "Preferred key" msgstr "Предпочитан ключ" #: lib/RT/Action.pm:193 msgid "Prepare Stubbed" msgstr "" #: share/html/Helpers/CalPopup.html:58 share/html/Ticket/Elements/Tabs:89 msgid "Prev" msgstr "Предишен" #: share/html/Elements/CollectionListPaging:101 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:154 lib/RT/ACE_Overlay.pm:243 lib/RT/ACE_Overlay.pm:349 #. ($args{'PrincipalId'}) msgid "Principal %1 not found." msgstr "Принсипал %1 не е намерен." #: sbin/rt-email-digest:96 msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent" msgstr "Покажи резултатните резюме съобщения на STDOUT; не ги изпращай по пощата. Не ги маркирай като изпратени" #: sbin/rt-email-digest:98 msgid "Print this message" msgstr "Разпечатване на това съобщение" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2064 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:183 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:102 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82 msgid "Priority starts at" msgstr "Приоритетът започва от" #: share/html/Dashboards/Modify.html:70 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:52 msgid "Privacy:" msgstr "Поверителност:" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:71 msgid "Private Key" msgstr "Частен ключ" #: lib/RT/Handle.pm:650 share/html/Admin/Users/Modify.html:115 msgid "Privileged" msgstr "Привилегирован" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:337 share/html/User/Prefs.html:246 #. (loc_fuzzy($msg)) msgid "Privileged status: %1" msgstr "Състояние на привилегированост: %1" #: share/html/Admin/Users/index.html:116 msgid "Privileged users" msgstr "Привилегировани потребители" #: bin/rt-crontool:185 msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument" msgstr "Обработка без транзакция, някои условия и действия може да пропаднат. Обмислете използването на --transaction аргумент" #: lib/RT/Handle.pm:664 msgid "Pseudogroup for internal use" msgstr "Псевдогрупа за вътрешна употреба" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150 #. ($line->{'Key'}) msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature" msgstr "Изисква се публичен ключ '0x%1' за проверката на подписа" #: share/html/Dashboards/Elements/Tabs:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:72 msgid "Queries" msgstr "Заявки" #: share/html/Search/Edit.html:66 msgid "Query" msgstr "Заявка" #: share/html/Search/Build.html:121 msgid "Query Builder" msgstr "Строител на заявки" #: share/html/Search/Elements/Chart:95 msgid "Query:" msgstr "Заявка:" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Record.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1891 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:94 share/html/Elements/QueueSummary:50 share/html/Elements/QuickCreate:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Create.html:66 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:59 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80 share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68 msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:63 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:71 share/html/Admin/Queues/Templates.html:67 #. ($Queue) #. ($id) msgid "Queue %1 not found" msgstr "Опашка %1 не е намерена" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:62 msgid "Queue Name" msgstr "Име на опашката" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:350 msgid "Queue already exists" msgstr "Опашката вече съществува" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:360 lib/RT/Queue_Overlay.pm:366 msgid "Queue could not be created" msgstr "Неуспех при създаването на опашка" #: share/html/Ticket/Create.html:338 share/html/index.html:97 msgid "Queue could not be loaded." msgstr "Неуспех при зареждането на опашка." #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:384 lib/RT/StyleGuide.pod:801 msgid "Queue created" msgstr "Опашката създадена" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:425 msgid "Queue disabled" msgstr "Опашката изключена" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:427 msgid "Queue enabled" msgstr "Опашката включена" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80 msgid "Queue id" msgstr "Идентификатор на опашката" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:215 share/html/SelfService/Display.html:126 msgid "Queue not found" msgstr "Опашката не е намерена" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:103 msgid "Queue rights" msgstr "Права в опашката" #: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54 msgid "Queue's key" msgstr "Ключ на опашката" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:136 msgid "QueueAdminCc" msgstr "ОпашкаАдминКопие" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:135 msgid "QueueCc" msgstr "ОпашкаКопие" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "QueueName" msgstr "ОпашкаИме" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:137 msgid "QueueWatcher" msgstr "ОпашкаНаблюдател" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 share/html/Admin/Elements/Tabs:61 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Admin/index.html:68 msgid "Queues" msgstr "Опашки" #: share/html/Elements/MyAdminQueues:48 msgid "Queues I administer" msgstr "Опашки, които администрирам" #: share/html/Elements/MySupportQueues:48 msgid "Queues I'm an AdminCc for" msgstr "Опашки, от които получавам административни копия" #: share/html/Elements/Quicksearch:49 share/html/Prefs/Elements/Tabs:59 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 msgid "Quick search" msgstr "Бързо търсене" #: share/html/Elements/QuickCreate:49 msgid "Quick ticket creation" msgstr "Бързо създаване на билет" #: lib/RT/Date.pm:117 msgid "RFC2616" msgstr "RFC2616" #: lib/RT/Date.pm:116 msgid "RFC2822" msgstr "RFC2822" #: share/html/Search/Elements/ResultViews:61 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: lib/RT/StyleGuide.pod:788 #. ($RT::VERSION, RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT %1 for %2" msgstr "RT %1 за %2" #: share/html/Admin/index.html:48 share/html/Admin/index.html:49 msgid "RT Administration" msgstr "RT администрация" #: lib/RT/Installer.pm:160 msgid "RT Administrator Email" msgstr "Ел. поща на администратора на RT" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Config" msgstr "RT конфигурация" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61 msgid "RT Configuration" msgstr "" #: share/html/Elements/Error:69 share/html/SelfService/Error.html:64 msgid "RT Error" msgstr "RT грешка" #: share/html/SelfService/Elements/Tabs:72 share/html/SelfService/Elements/Tabs:74 msgid "RT Self Service" msgstr "RT самообслужване" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:148 msgid "RT Size" msgstr "RT размер" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "RT Variables" msgstr "RT променливи" #: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:269 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:73 share/html/Admin/Elements/UserTabs:69 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:51 share/html/Admin/Global/MyRT.html:59 share/html/Admin/Global/index.html:78 share/html/Admin/Users/MyRT.html:68 share/html/Prefs/MyRT.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/User/Elements/Tabs:77 share/html/index.html:6 share/html/index.html:79 msgid "RT at a glance" msgstr "RT обзор" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:79 #. ($UserObj->Name) msgid "RT at a glance for the user %1" msgstr "RT обзор за потребител %1" #: share/html/Install/Sendmail.html:53 msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT." msgstr "RT може да комуникира с вашите потребители относно нови билети или нова кореспонденция по билети. Кажете ни къде да намерим sendmail (или съвместим със sendmail двоичен файл, като например този доставян от postfix). RT също така е нужно да знае кой да уведоми, когато някой изпрати невалидна ел. поща. Това не трябва да е адрес, който се връща обратно в RT." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:104 msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field." msgstr "RT може да включва съдържание от друга web-услуга, когато показва това персонализирано поле." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:96 msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service." msgstr "RT може да направи стойностите на това персонализирано поле в хиперлинкове към друга услуга." #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:119 msgid "RT core variables" msgstr "" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:275 msgid "RT couldn't store your session." msgstr "RT не успя да съхрани вашата сесия." #: share/html/Elements/Logo:55 #. (RT->Config->Get('rtname')) msgid "RT for %1" msgstr "RT за %1" #: share/html/Install/index.html:71 msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\"" msgstr "RT е промишлен клас система за следене на проблеми, проектирана за да ви позволи да управлявате интелигентно и ефективно задачи, проблеми, заявки, дефекти или каквото и да било друго, което прилича на \"единица действие\"." #: share/html/Install/index.html:74 msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)" msgstr "RT се използва от компании във Fortune 100, еднолични бизнеси, правителствени агенции, образователни институции, болници, нестопански организации, неправителствени организации, библиотеки, проекти с отворен код и всички други видове организации на всички седем континента (да, дори Антарктика)." #: lib/RT/Installer.pm:119 msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you." msgstr "RT ще се свърже с базата данни, използвайки този потребител. Той ще бъде създаден за вас." #: lib/RT/Installer.pm:153 msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password" msgstr "RT ще създаде потребител, наречен \"root\" и ще установи това като паролата му" #: share/html/Search/Simple.html:62 msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects." msgstr "RT ще гледа за всичко останало, което въведете в темите на билетите." #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98 msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively" msgstr "RT ще подмени __id__ и __CustomField__ с id на записа и стойността на персонализираното поле, съответно" #: lib/RT/Installer.pm:140 msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)" msgstr "RT ще използва този низ за да идентифицира вашата уникална инсталация и ще търси за него в темите на ел. поща, за да реши към кой билет принадлежи даденото съобщение. Препоръчваме да установите това на вашият Интернет домейн (напр.: example.com)." #: share/html/Install/DatabaseType.html:52 msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported." msgstr "RT работи с редица различни бази данни. Поддържат се MySQL, PostgreSQL, Oracle и SQLite." #: share/html/Admin/Groups/Members.html:48 #. ($Group->Name) msgid "RT/Admin/Edit the group %1" msgstr "RT/Админ/Редакция на група %1" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:215 #. ($address) msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1" msgstr "" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:81 share/html/User/Prefs.html:71 msgid "Real Name" msgstr "Истинско име" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66 msgid "RealName" msgstr "ИстинскоИме" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:166 msgid "Recipient" msgstr "Получател" #: share/html/Tools/MyDay.html:73 msgid "Record all updates" msgstr "Запис на всички обновявания" #: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69 msgid "Recursive member" msgstr "Рекурсивен член" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:814 #. ($value) msgid "Reference by %1 added" msgstr "Референция от %1 добавена" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:854 #. ($value) msgid "Reference by %1 deleted" msgstr "Референция от %1 изтрита" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:811 #. ($value) msgid "Reference to %1 added" msgstr "Референция към %1 добавена" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:851 #. ($value) msgid "Reference to %1 deleted" msgstr "Референция към %1 изтрита" #: share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:157 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Ticket/Create.html:236 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:104 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:151 msgid "Referred to by" msgstr "Референции от" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "ReferredToBy" msgstr "РеференцииОт" #: share/html/Elements/EditLinks:153 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:235 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:147 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:94 msgid "Refers to" msgstr "Отнася се към" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 msgid "RefersTo" msgstr "ОтнасяСеКъм" #: share/html/Elements/RefreshHomepage:48 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: lib/RT/Config.pm:280 msgid "Refresh home page every 10 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 10 минути." #: lib/RT/Config.pm:283 msgid "Refresh home page every 120 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 120 минути." #: lib/RT/Config.pm:278 msgid "Refresh home page every 2 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 2 минути." #: lib/RT/Config.pm:281 msgid "Refresh home page every 20 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 20 минути." #: lib/RT/Config.pm:279 msgid "Refresh home page every 5 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 5 минути." #: lib/RT/Config.pm:282 msgid "Refresh home page every 60 minutes." msgstr "Опресняване на началната страница на всеки 60 минути." #: lib/RT/Config.pm:227 msgid "Refresh search results every 10 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 10 минути." #: lib/RT/Config.pm:230 msgid "Refresh search results every 120 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 120 минути." #: lib/RT/Config.pm:225 msgid "Refresh search results every 2 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 2 минути." #: lib/RT/Config.pm:228 msgid "Refresh search results every 20 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 20 минути." #: lib/RT/Config.pm:226 msgid "Refresh search results every 5 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 5 минути." #: lib/RT/Config.pm:229 msgid "Refresh search results every 60 minutes." msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето на всеки 60 минути." #: share/html/Elements/Refresh:59 #. ($value/60) msgid "Refresh this page every %1 minutes." msgstr "Опресняване на тази страница на всеки %1 минути." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:918 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' added" msgstr "Напомняне '%1' добавено" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:931 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' completed" msgstr "Напомняне '%1' завършено" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:924 #. ($ticket->Subject) msgid "Reminder '%1' reopened" msgstr "Напомняне '%1' отново отворено" #: share/html/Ticket/Reminders.html:48 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminder ticket #%1" msgstr "Напомнящ билет #%1" #: share/html/Elements/MyReminders:51 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:88 share/html/Ticket/Elements/Tabs:154 share/html/Ticket/Reminders.html:57 msgid "Reminders" msgstr "Напомняния" #: share/html/Ticket/Reminders.html:52 #. ($Ticket->Id) msgid "Reminders for ticket #%1" msgstr "Напомняния за билет #%1" #: share/html/Search/Bulk.html:105 msgid "Remove AdminCc" msgstr "Премахване на административно копие" #: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Премахване на отметка" #: share/html/Search/Bulk.html:101 msgid "Remove Cc" msgstr "Премахване на копие" #: share/html/Search/Bulk.html:97 msgid "Remove Requestor" msgstr "Премахване на заявител" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:187 share/html/Ticket/Elements/Tabs:175 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:74 msgid "Reply Address" msgstr "Адрес за отговор" #: lib/RT/Config.pm:244 share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:97 msgid "Reply to requestors" msgstr "Отговор на заявителите" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "Reply to tickets" msgstr "Отговор на билети" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108 msgid "ReplyToTicket" msgstr "ОтговорНаБилет" #: share/html/Tools/Elements/Tabs:66 share/html/Tools/Reports/index.html:48 share/html/Tools/Reports/index.html:49 share/html/Tools/index.html:68 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:130 msgid "Requestor" msgstr "Заявител" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:142 msgid "RequestorGroup" msgstr "ГрупаНаЗаявителя" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:131 share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:85 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58 msgid "Requestors" msgstr "Заявители" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94 msgid "Requests should be due in" msgstr "Заявките трябва да са приключили до" #: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:149 #. ('Object') msgid "Required parameter '%1' not specified" msgstr "Задължителен параметър '%1' не е указан" #: share/html/Elements/Submit:101 msgid "Reset" msgstr "Анулиране" #: share/html/User/Prefs.html:184 msgid "Reset secret authentication token" msgstr "Преиздаване на тайният оторизиращ символ" #: share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Prefs/MyRT.html:60 msgid "Reset to default" msgstr "Връщане стойности по подразбиране" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:171 share/html/User/Prefs.html:90 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:196 msgid "Resolve" msgstr "Разрешаване" #: share/html/Ticket/Update.html:184 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Resolve ticket #%1 (%2)" msgstr "Разрешаване на билет #%1 (%2)" #: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:920 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Resolved" msgstr "Разрешен" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 share/html/Tools/Reports/index.html:58 msgid "Resolved by owner" msgstr "Разрешен от собственика" #: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 share/html/Tools/Reports/index.html:63 msgid "Resolved in date range" msgstr "Разрешен в календарен интервал" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54 msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner" msgstr "Разрешени билети в период, групирани по собственик" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52 msgid "Resolved tickets, grouped by owner" msgstr "Разрешени билети, групирани по собственик" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ResolvedRelative" msgstr "РазрешенОтносително" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:71 msgid "Respond" msgstr "Отговор" #: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: share/html/Ticket/GnuPG.html:59 msgid "Return back to the ticket" msgstr "Връщане към билета" #: share/html/Elements/EditPassword:66 msgid "Retype Password" msgstr "Напишете наново паролата" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:61 msgid "Revert" msgstr "Възстановяване" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:410 msgid "Right Delegated" msgstr "Право делегирано" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:310 msgid "Right Granted" msgstr "Право предоставено" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175 msgid "Right Loaded" msgstr "Право заредено" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:475 lib/RT/ACE_Overlay.pm:496 msgid "Right could not be revoked" msgstr "Неуспех при отнемането на право" #: share/html/User/Delegation.html:87 msgid "Right not found" msgstr "Правото не е открито" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:340 lib/RT/ACE_Overlay.pm:435 msgid "Right not loaded." msgstr "Правото не е заредено" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:492 msgid "Right revoked" msgstr "Правото отнето" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1543 #. ($object_type) msgid "Rights could not be granted for %1" msgstr "Неуспех при предоставянето на право за %1" #: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:74 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:76 msgid "Roles" msgstr "Роли" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:156 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: share/html/Prefs/MyRT.html:76 msgid "Rows per box" msgstr "Редове за кутия" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:90 msgid "Rows per page" msgstr "Редове за страница" #: lib/RT/Installer.pm:68 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: share/html/Install/DatabaseType.html:58 msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server." msgstr "SQLite е база данни, която не се нуждае от сървър или въобще някаква конфигурация. Авторите на RT я препоръчват за тестове, демота и разработка, но е неподходяща за високообемен производствен RT сървър." #: lib/RT/Date.pm:109 msgid "Sat" msgstr "сб" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:114 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: share/html/Prefs/MyRT.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Search/Elements/EditSearches:72 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:95 share/html/Ticket/Reminders.html:63 share/html/Widgets/SelectionBox:233 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/EditScrip:142 share/html/Admin/Global/Template.html:102 share/html/Admin/Groups/Modify.html:97 share/html/Admin/Queues/Modify.html:150 share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Admin/Queues/Template.html:103 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:78 share/html/Admin/Users/Modify.html:231 share/html/Dashboards/Modify.html:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:178 share/html/Prefs/Other.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Prefs/SearchOptions.html:65 share/html/SelfService/Prefs.html:61 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:118 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:154 share/html/Ticket/ModifyDates.html:63 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:65 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 share/html/User/Groups/Modify.html:79 msgid "Save Changes" msgstr "Запис на промените" #: share/html/User/Prefs.html:192 msgid "Save Preferences" msgstr "Запис на предпочитанията" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:65 msgid "Save as New" msgstr "Запис като ново" #: lib/RT/SharedSetting.pm:196 #. ($self->ObjectName, $name) msgid "Saved %1 %2" msgstr "Записан %1 %2" #: share/html/Elements/ShowSearch:72 #. ($SavedSearch) msgid "Saved Search %1 not found" msgstr "Съхранено търсене %1 не е открито" #: share/html/Search/Chart.html:98 msgid "Saved charts" msgstr "Запазени диаграми" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:135 share/html/Widgets/SavedSearch:185 msgid "Saved searches" msgstr "Съхранени търсения" #: share/html/Admin/Global/Scrip.html:78 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:65 #. ($scrip->id) #. ($id) msgid "Scrip #%1" msgstr "Scrip #%1" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:167 msgid "Scrip Created" msgstr "Scrip създаден" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54 msgid "Scrip Fields" msgstr "Scrip полета" #: share/html/Admin/Elements/EditScrips:104 msgid "Scrip deleted" msgstr "Scrip изтрит" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:69 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:56 share/html/Admin/Global/index.html:56 msgid "Scrips" msgstr "Scrips" #: share/html/Ticket/Update.html:155 msgid "Scrips and Recipients" msgstr "Scrips и получатели" #: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:57 msgid "Scrips which apply to all queues" msgstr "Scrips, които се отнасят до всички опашки" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:67 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Search/Simple.html:67 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 share/html/Prefs/SearchOptions.html:51 msgid "Search Preferences" msgstr "Предпочитания на търсенето" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57 msgid "Search for approvals" msgstr "Търсене на одобрения" #: share/html/Search/Simple.html:77 msgid "Search for tickets" msgstr "Търсене на билети" #: share/html/Search/Simple.html:59 msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address." msgstr "Търсене на билети. Въведете id номера, опашки по име, собственици по потребителско име и заявители по адрес на ел. поща." #: share/html/User/Elements/Tabs:73 msgid "Search options" msgstr "Опции при търсене" #: share/html/Search/Chart.html:73 #. ($PrimaryGroupByLabel) msgid "Search results grouped by %1" msgstr "Резултатите от търсенето групирани по %1" #: lib/RT/Config.pm:221 msgid "Search results refresh interval" msgstr "Интервал на опреснение на резултатите от търсене" #: share/html/Search/Simple.html:61 msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word." msgstr "Търсенето в пълния текст на всеки билет може да отнеме дълго време, но ако се налага да го направите, можете да търсите по всяка дума в пълната история на билетите, като напишете fulltext:дума." #: share/html/User/Prefs.html:180 msgid "Secret authentication token" msgstr "Таен оторизационен белег" #: bin/rt-crontool:369 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: share/html/Elements/ShowCustomFields:111 msgid "See also:" msgstr "Вижте също:" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "See custom field values" msgstr "Вижте стойности на персонализирани полета" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 msgid "See custom fields" msgstr "Вижте персонализирани полета" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients" msgstr "Вижте точните излизащи съобщения по ел. поща и техните получатели" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "See ticket private commentary" msgstr "Вижте частните коментари на билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "See ticket summaries" msgstr "Вижте обобщения на билети" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 lib/RT/Queue_Overlay.pm:92 msgid "SeeCustomField" msgstr "ВижПерсонализираноПоле" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "SeeDashboard" msgstr "ВижТабло" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:95 msgid "SeeGroup" msgstr "ВижГрупа" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "SeeGroupDashboard" msgstr "ВижГруповоТабло" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "SeeOwnDashboard" msgstr "ВижСобственоТабло" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87 msgid "SeeQueue" msgstr "ВижОпашка" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:93 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:77 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:97 share/html/Admin/Elements/UserTabs:83 share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 share/html/Admin/Global/Scrips.html:59 share/html/Admin/Global/Template.html:77 share/html/Admin/Global/Templates.html:59 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:93 msgid "Select" msgstr "Избиране" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 msgid "Select Database Type" msgstr "Избор на вида на базата данни" #: share/html/Admin/CustomFields/index.html:97 msgid "Select a Custom Field" msgstr "Изберете персонализирано поле" #: share/html/Admin/Groups/index.html:88 msgid "Select a group" msgstr "Изберете група" #: share/html/Admin/Queues/index.html:56 msgid "Select a queue" msgstr "Изберете опашка" #: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50 msgid "Select a queue for your new ticket" msgstr "Изберете опашка за новият ви билет" #: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:51 share/html/Admin/Users/index.html:54 msgid "Select a user" msgstr "Изберете потребител" #: share/html/Install/index.html:59 msgid "Select another language" msgstr "Изберете друг език" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78 msgid "Select custom fields for all queues" msgstr "Изберете персонализирани полета за всички опашки" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72 msgid "Select custom fields for all user groups" msgstr "Изберете персонализирани полета за всички потребителски групи" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67 msgid "Select custom fields for all users" msgstr "Изберете персонализирани полета за всички потребители" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:76 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84 msgid "Select custom fields for tickets in all queues" msgstr "Изберете персонализирани полета за билети във всички опашки" #: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:82 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91 msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues" msgstr "Изберете персонализирани полета за транзакции върху билети във всички опашки" #: share/html/User/Elements/GroupTabs:73 msgid "Select group" msgstr "Изберете група" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61 msgid "Select multiple values" msgstr "Изберете множество стойности" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62 msgid "Select one value" msgstr "Изберете една стойност" #: share/html/Prefs/Quicksearch.html:55 msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page" msgstr "Изберете опашки, които да се показват на страница \"RT обзор\"" #: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:69 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:75 msgid "Select scrip" msgstr "Изберете scrip" #: share/html/Admin/Queues/Template.html:78 share/html/Admin/Queues/Templates.html:70 msgid "Select template" msgstr "Изберете шаблон" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:63 msgid "Select up to %1 values" msgstr "Изберете до %1 стойности" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55 msgid "Selected Custom Fields" msgstr "Избрани персонализирани полета" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2022 msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore." msgstr "Избраният ключ е или ненадежден, или вече не съществува." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70 msgid "Selected objects" msgstr "Избрани обекти" #: share/html/Widgets/SelectionBox:231 msgid "Selections modified. Please save your changes" msgstr "Изборът е променен. Моля, запазете промените си" #: lib/RT/Interface/Email.pm:734 msgid "Send email successfully" msgstr "Ел. поща изпратена успешно" #: etc/initialdata:76 msgid "Send mail to owner and all watchers" msgstr "Изпращане на ел. поща до собственика и всички наблюдатели" #: etc/initialdata:72 msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\"" msgstr "Изпращане на ел. поща до собственика и всички наблюдатели като \"коментар\"" #: etc/initialdata:67 msgid "Send mail to requestors and Ccs" msgstr "Изпращане на ел. поща до заявителите и копията" #: etc/initialdata:62 msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment" msgstr "Изпращане на ел. поща до заявителите и копията като коментар" #: etc/initialdata:33 msgid "Sends a message to the requestors" msgstr "Изпращане на съобщение до заявителите" #: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84 msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs" msgstr "Изпраща ел. поща до изрично указани копия и слепи копия" #: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7 msgid "Sends mail to the Ccs" msgstr "Изпраща ел. поща до копията" #: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3 msgid "Sends mail to the Ccs as a comment" msgstr "Изпраща ел. поща до копията като коментар" #: etc/initialdata:57 msgid "Sends mail to the administrative Ccs" msgstr "Изпраща ел. поща до административните копия" #: etc/initialdata:53 msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment" msgstr "Изпраща ел. поща до административните копия като коментар" #: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41 msgid "Sends mail to the owner" msgstr "Изпраща ел. поща до собственика" #: lib/RT/Date.pm:96 msgid "Sep" msgstr "сеп" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1808 msgid "Set private key" msgstr "" #: share/html/Prefs/Other.html:82 share/html/User/Elements/Tabs:57 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: lib/RT/Config.pm:398 msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?" msgstr "" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:170 msgid "Show" msgstr "Показване" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:54 msgid "Show Columns" msgstr "Показване на колони" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:316 msgid "Show Results" msgstr "Показване на резултатите" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153 #. ($Level) msgid "Show Tickets Properties on %1 level" msgstr "Показване на свойствата на билети на %1 ниво" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62 msgid "Show approved requests" msgstr "Показване на одобрените заявки" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71 msgid "Show as well" msgstr "Показване също" #: share/html/Ticket/Create.html:435 msgid "Show basics" msgstr "Показване на основни" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:63 msgid "Show denied requests" msgstr "Показване на отхвърлените заявки" #: share/html/Ticket/Create.html:438 msgid "Show details" msgstr "Показване на подробности" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101 msgid "Show link descriptions" msgstr "Показване на описание на връзката" #: lib/RT/Config.pm:306 msgid "Show oldest history first" msgstr "Показване на най-старата история най-напред" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61 msgid "Show pending requests" msgstr "Показване на висящи заявки" #: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64 msgid "Show requests awaiting other approvals" msgstr "Показване на заявки, които очакват други одобрения" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89 msgid "ShowACL" msgstr "ПоказСписъкКонтролДостъп" #: lib/RT/System.pm:89 msgid "ShowApprovalsTab" msgstr "ПоказРазделОдобрения" #: lib/RT/System.pm:88 msgid "ShowConfigTab" msgstr "ПоказРазделКонфигурация" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103 msgid "ShowOutgoingEmail" msgstr "ПоказИзлизащаЕлПоща" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:94 msgid "ShowSavedSearches" msgstr "ПоказСъхранениТърсения" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99 msgid "ShowScrips" msgstr "ПоказScrips" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96 msgid "ShowTemplate" msgstr "ПоказШаблон" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101 msgid "ShowTicket" msgstr "ПоказБилет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102 msgid "ShowTicketComments" msgstr "ПоказКоментариНаБилет" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:60 share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:305 msgid "Shredder" msgstr "Заличител" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:58 #. ($m->interp->apply_escapes( $Path )) msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please check that you have %1 and it is writable by your web server." msgstr "Заличителят се нуждае от директория, в която да записва dump файловете. Моля, уверете се, че имате %1 и че web сървърът може да записва в нея." #: share/html/Dashboards/Queries.html:184 msgid "Sidebar" msgstr "Страничен панел" #: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:49 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:80 msgid "Sign" msgstr "Подписване" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:112 msgid "Sign by default" msgstr "Подписване по подразбиране" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc" msgstr "Записване като заявител на билет или билет или копие от опашката" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc" msgstr "Записване като административно копие на билет или опашка" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:219 share/html/User/Prefs.html:172 msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:520 msgid "Signing disabled" msgstr "Подписването изключено" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:519 msgid "Signing enabled" msgstr "Подписването включено" #: share/html/Elements/Tabs:71 msgid "Simple Search" msgstr "Опростено търсене" #: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49 msgid "Single" msgstr "Единично" #: lib/RT/Installer.pm:139 msgid "Site name" msgstr "Име на сайта" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:152 share/html/Search/Elements/EditFormat:76 msgid "Size" msgstr "Размер" #: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52 msgid "Skip Menu" msgstr "Прескочи меню" #: sbin/rt-email-digest:287 msgid "Skipping disabled user" msgstr "Прескачане на изключен потребител" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:79 msgid "Small" msgstr "Малък" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107 msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server." msgstr "Някои браузъри може да зареждат съдържание само от същия домейн като вашия RT сървър." #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:113 msgid "Something wrong. Contact system administrator" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57 msgid "Sort" msgstr "Сортиране" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48 msgid "Sorting" msgstr "Сортиране" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:207 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:66 msgid "Source" msgstr "" #: sbin/rt-email-digest:94 msgid "Specify whether this is a daily or weekly run." msgstr "Укажете дали това е дневно или седмично изпълнение." #: share/html/Search/Elements/ResultViews:60 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97 msgid "Stage" msgstr "Етап" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:120 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58 msgid "Started" msgstr "Начало" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartedRelative" msgstr "НачалоОтносително" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:119 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:216 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54 msgid "Starts" msgstr "Започва" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "StartsRelative" msgstr "ЗапочваОтносително" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:150 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:137 msgid "State" msgstr "Състояние" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:914 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1925 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:93 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:60 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:55 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Ticket/Update.html:68 share/html/Tools/MyDay.html:67 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: etc/initialdata:285 msgid "Status Change" msgstr "Промяна на състоянието" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:670 #. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'") msgid "Status changed from %1 to %2" msgstr "Промяна на състоянието от %1 на %2" #: share/html/Ticket/Elements/Tabs:218 msgid "Steal" msgstr "Открадни" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "Steal tickets" msgstr "Открадни билети" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114 msgid "StealTicket" msgstr "ОткрадванеБилет" #: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48 #. (3, 7) #. (2, 7) #. (1, 7) #. (7, 7) #. (5, 7) #. (6, 7) #. (4, 7) msgid "Step %1 of %2" msgstr "Стъпка %1 от %2" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:767 #. ($Old->Name) msgid "Stolen from %1" msgstr "Откраднат от %1" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:82 msgid "Style" msgstr "Стил" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:910 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:125 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2007 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:53 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:143 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:68 share/html/Ticket/Create.html:112 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:50 share/html/Ticket/Elements/Reminders:132 share/html/Ticket/Forward.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:102 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70 msgid "Subject Tag" msgstr "Маркер за тема" #: lib/RT/StyleGuide.pod:807 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789 #. ($self->Data) msgid "Subject changed to %1" msgstr "Темата променена на %1" #: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76 msgid "SubjectTag" msgstr "" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:578 #. ((defined $value && length $value)? $value : $self->loc("(no value)")) msgid "SubjectTag changed to %1" msgstr "МаркерТема променен на %1" #: share/html/Elements/Submit:87 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:180 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:279 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribe to dashboard %1" msgstr "Абониране за табло %1" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "Subscribe to dashboards" msgstr "Абониране за табла" #: lib/RT/Dashboard.pm:78 msgid "SubscribeDashboard" msgstr "АбониранеТабло" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:265 #. ($DashboardObj->Name) msgid "Subscribed to dashboard %1" msgstr "Абониран за табло %1" #: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:80 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:91 msgid "Subscription" msgstr "Абонамент" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:270 #. ($msg) msgid "Subscription could not be created: %1" msgstr "Неуспех при създаването на абонамент: %1" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:731 msgid "Successfuly decrypted data" msgstr "Успешно дешифриране на данни" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:696 msgid "Successfuly encrypted data" msgstr "Успешно шифриране на данни" #: lib/RT/Date.pm:103 msgid "Sun" msgstr "нед" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:115 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: lib/RT/System.pm:79 msgid "SuperUser" msgstr "СуперПотребител" #: lib/RT/Config.pm:254 msgid "Suppress automatic new to open status change on ticket update" msgstr "" #: lib/RT/Config.pm:387 msgid "Suspended" msgstr "Прекъснат" #: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:57 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50 msgid "System Configuration" msgstr "Системна конфигурация" #: share/html/Dashboards/index.html:61 msgid "System Dashboards" msgstr "Системни табла" #: lib/RT/Installer.pm:224 share/html/Elements/SelectTimezone:71 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:364 lib/RT/Interface/Web.pm:1543 share/html/Admin/Elements/SelectRights:111 msgid "System Error" msgstr "Системна грешка" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:250 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:256 #. ($msg) msgid "System Error: %1" msgstr "Системна грешка: %1" #: share/html/Admin/Tools/index.html:49 msgid "System Tools" msgstr "Системни инструменти" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:688 msgid "System error" msgstr "" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:413 msgid "System error. Right not delegated." msgstr "Системна грешка. Правото не е делегирано." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:160 lib/RT/ACE_Overlay.pm:232 lib/RT/ACE_Overlay.pm:313 msgid "System error. Right not granted." msgstr "Системна грешка. Правото не е предоставено." #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:58 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59 msgid "System groups" msgstr "Системни групи" #: share/html/User/Elements/DelegateRights:101 msgid "System rights" msgstr "Системни права" #: lib/RT/Handle.pm:716 msgid "SystemRolegroup for internal use" msgstr "СистемнаРолеваГрупа за вътрешна употреба" #: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 share/html/Ticket/Elements/Tabs:211 msgid "Take" msgstr "Вземи" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "Take tickets" msgstr "Взимане на билети" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113 msgid "TakeTicket" msgstr "ВзиманеБилет" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:752 msgid "Taken" msgstr "Взет" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53 msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using" msgstr "Кажете ни няколко неща за това как да намерим базата данни, която RT ще използва" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:75 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80 share/html/Tools/Offline.html:79 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: share/html/Admin/Global/Template.html:111 share/html/Admin/Queues/Template.html:117 #. ($TemplateObj->Id()) msgid "Template #%1" msgstr "Шаблон #%1" #: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:111 #. ($id) msgid "Template #%1 deleted" msgstr "Шаблон #%1 изтрит" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:144 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:641 #. ($args{'Template'}) #. ($value) msgid "Template '%1' not found" msgstr "Шаблон '%1' не е намерен" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:383 msgid "Template is empty" msgstr "Шаблонът е празен" #: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:140 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:636 msgid "Template is mandatory argument" msgstr "Шаблон е задължителен аргумент" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:363 msgid "Template parsed" msgstr "Шаблонът премина разбор" #: lib/RT/Template_Overlay.pm:426 msgid "Template parsing error" msgstr "Грешка при разбора на шаблона" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:72 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:59 share/html/Admin/Global/index.html:60 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:158 msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences." msgstr "Текстовият файл не е показан, защото е изключен в предпочитанията." #: lib/RT/Record.pm:919 msgid "That is already the current value" msgstr "Текущата стойност е същата" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:443 msgid "That is not a value for this custom field" msgstr "Това не е стойност за това персонализирано поле" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1713 msgid "That is the same value" msgstr "Това е същата стойност" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:295 lib/RT/ACE_Overlay.pm:394 msgid "That principal already has that right" msgstr "Този принсипал вече има това право" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:843 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is already a %1 for this queue" msgstr "Този принсипал вече е %1 за тази опашка" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1137 #. ($self->loc($args{'Type'})) msgid "That principal is already a %1 for this ticket" msgstr "Този принсипал вече е %1 за този билет" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:959 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this queue" msgstr "Този принсипал не е %1 за тази опашка" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1259 #. ($args{'Type'}) msgid "That principal is not a %1 for this ticket" msgstr "Този принсипал не е %1 за този билет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1709 msgid "That queue does not exist" msgstr "Тази опашка не съществува" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2998 msgid "That ticket has unresolved dependencies" msgstr "Този билет има неразрешени зависимости" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:483 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2815 msgid "That user already owns that ticket" msgstr "Този потребител вече притежава този билет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2758 msgid "That user does not exist" msgstr "Този потребител не съществува" #: lib/RT/User_Overlay.pm:305 msgid "That user is already privileged" msgstr "Този потребител вече е привилегирован" #: lib/RT/User_Overlay.pm:326 msgid "That user is already unprivileged" msgstr "Този потребител вече е непривилегирован" #: lib/RT/User_Overlay.pm:318 msgid "That user is now privileged" msgstr "Този потребител сега е привилегирован" #: lib/RT/User_Overlay.pm:339 msgid "That user is now unprivileged" msgstr "Този потребител сега е непривилегирован" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2808 msgid "That user may not own tickets in that queue" msgstr "Този потребител не може да притежава билети в тази опашка" #: lib/RT/Link_Overlay.pm:224 msgid "That's not a numerical id" msgstr "Това не е числово id" #: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:53 msgid "The Basics" msgstr "Основите" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 msgid "The CC of a ticket" msgstr "Копието на билет" #: lib/RT/Installer.pm:110 msgid "The DBA's database password" msgstr "Паролата на администратора на базата данни" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 msgid "The administrative CC of a ticket" msgstr "Административните копия на билет" #: lib/RT/Installer.pm:79 msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')." msgstr "Името на вашият сървър с бази данни (като 'db.example.com')." #: bin/rt-crontool:379 msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:" msgstr "" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:" msgstr "Следната команда ще намери всички активни билети в опашка 'general' и ще установи приоритета им на 99, ако не са били докоснати в последните 4 часа:" #: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53 msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated." msgstr "Следните заявки са изтрити и всяка ще бъде премахната от таблото веднъж щом е обновен панела." #: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74 msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard." msgstr "Следните заявки може да не са видими за всички потребители, които виждат това табло." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2196 msgid "The key has been disabled" msgstr "Ключът е изключен" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2202 msgid "The key has been revoked" msgstr "Ключът е отменен" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2207 msgid "The key has expired" msgstr "Ключът е просрочен" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2240 msgid "The key is fully trusted" msgstr "Ключът е доверен напълно" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2245 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "Ключът е доверен докрай" #: lib/RT/Record.pm:922 msgid "The new value has been set." msgstr "Новата стойност беше установена." #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 msgid "The owner of a ticket" msgstr "Собственикът на билет" #: share/html/dhandler:50 msgid "The page you requested could not be found" msgstr "Страницата, която пожелахте, не беше намерена" #: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 msgid "The requestor of a ticket" msgstr "Заявителят на билет" #: share/html/Install/Finish.html:64 #. (RT::Installer->ConfigFile) msgid "The settings you've chosen are stored in %1." msgstr "Настройките, които избрахте, се пазят в %1" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52 msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:" msgstr "Системата не може да подписва излизащите съобщения по ел. поща. Това обикновено означава, че паролата е неправилна или че GPG агента не работи. Моля, свържете се незабавно със системния си администратор. Проблемните адреси са:" #: lib/RT/Config.pm:174 msgid "Theme" msgstr "Визуална схема" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2049 msgid "There are several keys suitable for encryption." msgstr "Има няколко ключа подходящи за шифриране." #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50 #. () msgid "There are unread messages on this ticket." msgstr "Има непрочетени съобщения в този билет." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2235 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Има маргинално доверие в този ключ" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2041 msgid "There is no key suitable for encryption." msgstr "Няма ключ подходящ за шифриране." #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2045 msgid "There is one suitable key, but trust level is not set." msgstr "Има един подходящ ключ, но нивото на доверие не е настроено." #: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49 msgid "These comments aren't generally visible to the user" msgstr "Тези коментари обикновено не са видими за потребителя" #: share/html/Install/Basics.html:53 msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user." msgstr "Тези конфигурационни опции покриват някои от основните неща, нужни, за да се пусне RT. Нужно е да знаем името на вашата RT инсталация, както и името на домейна, където ще живее RT. Също така е нужно да се настрои парола за административния потребител по подразбиране." #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1094 msgid "This custom field does not apply to that object" msgstr "Това персонализирано поле не се отнася до този обект" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52 msgid "This feature is only available to system administrators" msgstr "Тази функция е достъпна само за системни администратори" #: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:277 #. ($RT::MasonSessionDir) msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt." msgstr "Това може да значи, че директория '%1' не е записваема или че таблица в базата данни липсва, или е повредена." #: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:58 msgid "This message will be sent to..." msgstr "Това съобщение ще бъде изпратено на..." #: bin/rt-crontool:370 msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT." msgstr "Този инструмент позволява на потребителя да изпълнява произволни модули за perl от RT." #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:356 msgid "This transaction appears to have no content" msgstr "Тази транзакция изглежда няма съдържание" #: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:85 #. ($rows) msgid "This user's %1 highest priority tickets" msgstr "%1 билета с най-висок приоритет на потребителя" #: lib/RT/Date.pm:107 msgid "Thu" msgstr "четв" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:112 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: lib/RT/Record.pm:908 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 msgid "Ticket" msgstr "Билет" #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 share/html/Ticket/ModifyAll.html:52 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2" msgstr "Билет #%1 Джъмбо обновление: %2" #: share/html/Ticket/Graphs/index.html:113 #. ($id) msgid "Ticket #%1 relationships graph" msgstr "Графика на взаимоотношенията на билет #%1" #: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:147 #. ($Transaction->Ticket) msgid "Ticket #%1:" msgstr "" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69 #. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject) msgid "Ticket #%1: %2" msgstr "Билет #%1: %2" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1124 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1133 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:379 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:502 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:514 #. ($T::Tickets{$template_id}->Id) #. ($T::Tickets{$template_id}->id) #. ($ticket->Id) msgid "Ticket %1" msgstr "Билет %1" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:672 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:696 #. ($self->Id, $QueueObj->Name) msgid "Ticket %1 created in queue '%2'" msgstr "Билет %1 създаден в опашка '%2'" #: share/html/Search/Bulk.html:437 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94 #. ($id, $msg) #. ($Ticket->Id, $_) msgid "Ticket %1: %2" msgstr "Билет %1: %2" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:76 msgid "Ticket Custom Fields" msgstr "Персонализирани полета на билет" #: share/html/Ticket/History.html:48 share/html/Ticket/History.html:51 #. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject) msgid "Ticket History # %1 %2" msgstr "История на билет # %1 %2" #: etc/initialdata:300 msgid "Ticket Resolved" msgstr "Билетът разрешен" #: share/html/Elements/CollectionList:192 share/html/Elements/TicketList:64 msgid "Ticket Search" msgstr "Търсене на билет" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1318 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:81 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89 msgid "Ticket Transactions" msgstr "Транзакции на билет" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2194 msgid "Ticket content" msgstr "Съдържание на билет" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2243 msgid "Ticket content type" msgstr "Тип на съдържанието на билет" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:507 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:518 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:680 msgid "Ticket could not be created due to an internal error" msgstr "Неуспех при създаването на билет заради вътрешна грешка" #: share/html/Ticket/Create.html:259 msgid "Ticket could not be loaded" msgstr "Неуспех при зареждането на билета" #: lib/RT/Config.pm:290 msgid "Ticket display" msgstr "Показване на билет" #: share/html/Ticket/Display.html:63 msgid "Ticket metadata" msgstr "Метаданни на билет" #: etc/initialdata:286 msgid "Ticket status changed" msgstr "Състоянието на билета променено" #: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80 #. (ref $self) msgid "TicketSQL search module" msgstr "TicketSQL модул за търсене" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1317 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:75 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:74 share/html/Search/Chart:152 share/html/Search/Elements/Chart:107 msgid "Tickets" msgstr "Билети" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2414 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},) msgid "Tickets %1 %2" msgstr "Билети %1 %2" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2369 #. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'}) msgid "Tickets %1 by %2" msgstr "Билети %1 по %2" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88 msgid "Tickets created after" msgstr "Билети създадени след" #: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90 msgid "Tickets created before" msgstr "Билети създадени преди" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89 msgid "Tickets resolved after" msgstr "Билети разрешени след" #: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91 msgid "Tickets resolved before" msgstr "Билети разрешени преди" #: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50 msgid "Tickets which depend on this approval:" msgstr "Билети, които зависят от това одобрение" #: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:193 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:74 msgid "Time Estimated" msgstr "Време приблизително" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2165 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:203 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:92 msgid "Time Left" msgstr "Оставащо време" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2140 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:198 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:83 msgid "Time Worked" msgstr "Време работено" #: share/html/Elements/Footer:54 msgid "Time to display" msgstr "Време за показване" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:106 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeEstimated" msgstr "ВремеПриблизително" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeLeft" msgstr "ОставащоВреме" #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:915 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "TimeWorked" msgstr "ВремеРаботено" #: lib/RT/Installer.pm:210 lib/RT/Installer.pm:235 share/html/User/Prefs.html:82 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #: share/html/Search/Elements/EditFormat:75 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: share/html/Ticket/Forward.html:67 msgid "To" msgstr "До" #: share/html/Elements/Footer:65 #. ('sales@bestpractical.com') msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1." msgstr "За запитвания относно поддръжка, тренировка, персонализирани разработки или лицензиране, моля, свържете се със %1." #: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:918 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:118 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "Told" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "ToldRelative" msgstr "" #: share/html/Admin/Elements/Tabs:70 share/html/Admin/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:77 share/html/Tools/index.html:48 share/html/Tools/index.html:51 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: share/html/Search/Elements/Chart:144 msgid "Total" msgstr "Общо" #: etc/initialdata:227 msgid "Transaction" msgstr "Транзакция" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:912 #. ($self->Data) msgid "Transaction %1 purged" msgstr "Транзакция %1 очистена" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:193 msgid "Transaction Created" msgstr "Транзакция създадена" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:80 msgid "Transaction Custom Fields" msgstr "Персонализирани полета на транзакцията" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:126 msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id" msgstr "Transaction->Create не успя, защото не указахте тип на обекта и id" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:129 msgid "TransactionDate" msgstr "ДатаНаТранзакция" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:977 msgid "Transactions are immutable" msgstr "Транзакциите са неотменими" #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #: lib/RT/Date.pm:105 msgid "Tue" msgstr "вт" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:110 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1979 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:95 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:67 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77 msgid "Type" msgstr "Тип" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:810 #. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),) msgid "Type changed from '%1' to '%2'" msgstr "Типът сменен от '%1' на '%2'" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:288 msgid "Unable to determine object type or id" msgstr "Неуспех при определянето на типа на обекта и id" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:276 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:285 #. (loc('Permission Denied')) msgid "Unable to set privacy object or id: %1" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:268 #. ($msg) msgid "Unable to set privacy object: %1" msgstr "" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:254 #. ($DashboardId) msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied" msgstr "Неуспех при абонамента за табло %1: Достъпът отказан" #: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:126 msgid "Unimplemented" msgstr "Неимплементирано" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:91 msgid "Unix login" msgstr "Unix логин" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2219 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2224 msgid "Unknown (no trust value assigned)" msgstr "Непознат (не е възложена стойност за доверие)" #: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2229 msgid "Unknown (this value is new to the system)" msgstr "Непознат (тази стойност е нова за системата)" #: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:308 lib/RT/Record.pm:804 #. ($self->ContentEncoding) #. ($ContentEncoding) msgid "Unknown ContentEncoding %1" msgstr "Непознато кодиране на съдържанието %1" #: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:267 #. ($key) msgid "Unknown field: %1" msgstr "Непознато поле: %1" #: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65 msgid "Unlimit" msgstr "Премахване на ограничение" #: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничение" #: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:62 msgid "Unnamed search" msgstr "Ненаименовано търсене" #: lib/RT/Handle.pm:651 msgid "Unprivileged" msgstr "Непривилегирован" #: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71 msgid "Unselected Custom Fields" msgstr "Неизбрано персонализирано поле" #: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87 msgid "Unselected objects" msgstr "Неизбрани обекти" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1792 msgid "Unset private key" msgstr "Премахване на частния ключ" #: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:748 msgid "Untaken" msgstr "Отдаден" #: share/html/Admin/Users/Memberships.html:88 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:234 share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Elements/EditSearches:70 share/html/Widgets/SelectionBox:224 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: share/html/Search/Chart.html:94 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121 msgid "Update Graph" msgstr "Графика на обновяването" #: share/html/Ticket/Update.html:153 msgid "Update Ticket" msgstr "Обновяване на билет" #: share/html/Search/Bulk.html:137 share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:91 msgid "Update Type" msgstr "Тип на обновяването" #: share/html/Search/Build.html:111 msgid "Update format and Search" msgstr "Обновяване на форматът и търсене" #: share/html/Search/Bulk.html:245 msgid "Update multiple tickets" msgstr "Обновяване на множество билети" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:523 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update not recorded." msgstr "Обновяването не е записано." #: share/html/Ticket/ModifyAll.html:87 msgid "Update ticket" msgstr "Обновяване на билет" #: share/html/SelfService/Update.html:117 share/html/SelfService/Update.html:49 #. ($Ticket->id) msgid "Update ticket #%1" msgstr "Обновяване на билет #%1" #: share/html/Ticket/Update.html:186 #. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject) msgid "Update ticket #%1 (%2)" msgstr "Обновяване на билет #%1 (%2)" #: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:521 lib/RT/Interface/Web.pm:1394 msgid "Update type was neither correspondence nor comment." msgstr "Типът на обновление не е нито кореспонденция, нито коментар." #: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 msgid "UpdateStatus" msgstr "СъстояниеНаОбновлението" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:919 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:141 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: share/html/Search/Elements/EditSearches:290 #. ($desc) msgid "Updated saved search \"%1\"" msgstr "Обновено съхранено търсене \"%1\"" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86 msgid "Upload multiple files" msgstr "Качване на множество файлове" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81 msgid "Upload multiple images" msgstr "Качване на множество изображения" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87 msgid "Upload one file" msgstr "Качване на един файл" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82 msgid "Upload one image" msgstr "Качване на едно изображение" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:88 msgid "Upload up to %1 files" msgstr "Качване до %1 файла" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:83 msgid "Upload up to %1 images" msgstr "Качване до %1 изображения" #: share/html/Tools/Offline.html:94 msgid "Upload your changes" msgstr "Качете промените си" #: sbin/rt-email-digest:88 msgid "Usage: " msgstr "Употреба: " #: lib/RT/Installer.pm:133 msgid "Use SSL?" msgstr "Използване на SSL?" #: lib/RT/Config.pm:336 msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option" msgstr "Използвайте CSS правила за показване на равноширок текст със запазено форматиране, но превит при нужда. Това не работи добре с IE6 и би трябвало да използвате предишната опция" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:68 #. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No')) msgid "Use default (%1)" msgstr "Използване стойността по подразбиране (%1)" #: share/html/Admin/index.html:86 msgid "Use other RT administrative tools" msgstr "Използване на други административни инструменти на RT" #: share/html/Widgets/Form/Select:123 #. (join ', ', map loc($ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue) msgid "Use system default (%1)" msgstr "Използване на системната стойност по подразбиране(%1)" #: lib/RT/Config.pm:326 msgid "Use this to protect the format of plain text" msgstr "Използвайте това за да защитите форматът на правия текст" #: lib/RT/Record.pm:909 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 msgid "User" msgstr "Потребител" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:403 #. ($args{'Owner'}) msgid "User '%1' could not be found." msgstr "Потребител '%1' не може да бъде открит." #: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 msgid "User (created - expire)" msgstr "Потребител (създаден - изтича)" #: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87 msgid "User Defined" msgstr "Потребителско зададено" #: share/html/Admin/Elements/EditScrip:96 msgid "User Defined conditions and actions" msgstr "Потребителски-зададени условия и действия" #: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:70 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:87 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:70 share/html/Admin/Global/index.html:74 msgid "User Rights" msgstr "Потребителски права" #: lib/RT/Interface/Web.pm:1918 #. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id) msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3" msgstr "Потребителят поиска непознат тип на обновлението за персонализирано поле %1 за %2 обект #%3" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:295 #. ($msg) msgid "User could not be created: %1" msgstr "Неуспех при създаването на потребител: %1" #: lib/RT/User_Overlay.pm:265 msgid "User created" msgstr "Потребителят е създаден" #: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:90 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:92 msgid "User defined groups" msgstr "Потребителски-зададени групи" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1234 msgid "User disabled" msgstr "Потребителят изключен" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1236 msgid "User enabled" msgstr "Потребителят включен" #: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:61 msgid "User has empty email address" msgstr "Потребителят има празен адрес за ел. поща" #: lib/RT/User_Overlay.pm:490 lib/RT/User_Overlay.pm:510 msgid "User loaded" msgstr "Потребителят зареден" #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "User's GnuPG keys" msgstr "GnuPG ключовете на потребителя" #: share/html/Admin/Groups/index.html:113 msgid "User-defined groups" msgstr "Потребителски-зададени групи" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:71 share/html/Elements/Login:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: lib/RT/Config.pm:160 msgid "Username format" msgstr "Формат на потребителското име" #: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1319 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 share/html/Admin/Elements/Tabs:55 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:75 share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Admin/index.html:58 share/html/User/Groups/Members.html:81 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: share/html/Admin/Users/index.html:99 msgid "Users matching search criteria" msgstr "Потребители, отговарящи на критериите за търсене" #: bin/rt-crontool:177 #. ($txn->id) msgid "Using transaction #%1..." msgstr "Използване на транзакция #%1..." #: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:339 msgid "Valid Query" msgstr "Валидна заявка" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:85 msgid "Validation" msgstr "Валидиране" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:123 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:65 msgid "Value" msgstr "" #: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:130 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:122 msgid "Variable" msgstr "" #: share/html/Tools/index.html:70 msgid "Various RT reports" msgstr "Разнообразни RT доклади" #: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:206 msgid "Version" msgstr "" #: lib/RT/Group_Overlay.pm:97 msgid "View dashboards for this group" msgstr "Преглед на таблата за тази група" #: lib/RT/Dashboard.pm:85 msgid "View personal dashboards" msgstr "Преглед на лични табла" #: lib/RT/Dashboard.pm:80 msgid "View system dashboards" msgstr "Преглед на системни табла" #: lib/RT/Date.pm:115 msgid "W3CDTF" msgstr "W3CDTF" #: lib/RT/Config.pm:194 msgid "WYSIWYG composer height" msgstr "височина на WYSIWYG композитора" #: lib/RT/Config.pm:185 msgid "WYSIWYG message composer" msgstr "WYSIWYG композитор на съобщения" #: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170 msgid "Warning! This is NOT signed!" msgstr "Внимание! Това НЕ Е подписано!" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:266 msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set" msgstr "Внимание: вие нямате устрановен адрес за ел. поща, така че няма да получавате това табло докато не го настроите" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105 msgid "Watch" msgstr "Наблюдение" #: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106 msgid "WatchAsAdminCc" msgstr "НаблюдениеКатоАдминКопие" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:134 msgid "Watcher" msgstr "Наблюдател" #: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:145 msgid "WatcherGroup" msgstr "Група на наблюдателя" #: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:65 msgid "Watchers" msgstr "Наблюдатели" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64 msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT." msgstr "Намерихме вашата база данни и успешно се свързваме като администратор. Можете да щракнете на \"Основни персонализации\", за да продължите да персонализирате RT." #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55 msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database." msgstr "Нужно е да знаем името на базата данни, която RT ще използва, както и къде да я намерим. Също така е нужно потребителското име и паролата, които RT ще ползва. RT може да създаде базата данни и потребителят за вас, това е причината да искаме потребителско име и парола за потребител с администраторски права в базата данни. По време на стъпка 6 на инсталационния процес ще използваме тази информация за да създадем и инициализираме базата данни на RT." #: lib/RT/Installer.pm:197 msgid "Web port" msgstr "Web порт" #: lib/RT/Date.pm:106 msgid "Wed" msgstr "ср" #: share/html/Dashboards/Subscription.html:111 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: lib/RT/Config.pm:386 msgid "Weekly digest" msgstr "Седмично резюме" #: share/html/Install/index.html:48 msgid "Welcome to RT!" msgstr "Добре дошли в RT!" #: share/html/Tools/MyDay.html:77 msgid "What I did today" msgstr "Какво правих днес" #: share/html/Install/index.html:67 msgid "What is RT?" msgstr "Какво е RT" #: lib/RT/Installer.pm:161 msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?" msgstr "Когато RT не може да се справи със съобщение по ел. поща, къде да го препраща?" #: share/html/Install/Global.html:54 msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program." msgstr "Когато RT изпраща ел. поща, настройва заглавните части From: и Reply-To:, така че потребителите да могат да добавят в разговора като просто натискат Отговор в техният клиент за ел. поща. Използват се различни адреси за отговори и коментари. Тези могат да бъдат променени за всяка от опашките. Тези адреси ще трябва да са конфигурирани да използват програмата rt-mailgate." #: etc/initialdata:104 msgid "When a ticket is created" msgstr "Когато билет се създава" #: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54 msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval" msgstr "Когато се създава одобрителен билет, съобщи на собственика и административните копия за елемента, който очаква тяхното одобрение" #: etc/initialdata:109 msgid "When anything happens" msgstr "Когато се случи каквото и да било" #: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58 msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database" msgstr "Когато щракнете на 'Проверка на свързаността с базата данни' може да има кратко закъснение, докато RT се опитва да се свърже към вашата база данни" #: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3 msgid "Whenever a ticket is closed" msgstr "Когато се затваря билет" #: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3 msgid "Whenever a ticket is rejected" msgstr "Като се отхвърля билет" #: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8 msgid "Whenever a ticket is reopened" msgstr "Когато се отваря билет наново" #: etc/initialdata:157 msgid "Whenever a ticket is resolved" msgstr "Когато се разрешава билет" #: etc/initialdata:143 msgid "Whenever a ticket's owner changes" msgstr "Когато собственикът на билет се смени" #: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16 msgid "Whenever a ticket's priority changes" msgstr "Когато се променя приоритетът на билет" #: etc/initialdata:151 msgid "Whenever a ticket's queue changes" msgstr "Когато се променя опашката на билет" #: etc/initialdata:128 msgid "Whenever a ticket's status changes" msgstr "Когато се променя състоянието на билет" #: etc/initialdata:171 msgid "Whenever a user-defined condition occurs" msgstr "Когато се случи потребителски-зададено състояние" #: etc/initialdata:122 msgid "Whenever comments come in" msgstr "Когато се получават коментари" #: etc/initialdata:115 msgid "Whenever correspondence comes in" msgstr "Когато се получава кореспонденция" #: lib/RT/Installer.pm:183 msgid "Where to find your sendmail binary." msgstr "Къде се намира вашият sendmail изпълним файл." #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63 msgid "Wipeout" msgstr "Заличаване" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:176 share/html/User/Prefs.html:94 msgid "Work" msgstr "Служебен" #: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91 msgid "WorkPhone" msgstr "СлужебенТелефон" #: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/Tools/MyDay.html:62 msgid "Worked" msgstr "Работил/а" #: share/html/Widgets/Form/Boolean:77 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2924 msgid "You already own this ticket" msgstr "Вече притежавате този билет" #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption." msgstr "Ще шифрирате изходяща ел. поща, но има проблеми с публичните ключове на получатели. Трябва да поправите тези проблеми, да изключите изпращането на съобщение до получатели с проблеми с ключовете или да изключите шифрирането." #: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61 msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption." msgstr "Ще шифрирате изходяща ел. поща, но има проблеми с публичния ключ на получател. Трябва да поправите този проблем, да изключите изпращането на съобщение към този получател или да изключите шифрирането." #: NOT FOUND IN SOURCE msgid "You are not an authorized user" msgstr "Вие не сте оторизиран потребител" #: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:51 #. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id) msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen." msgstr "Можете да скочите до първото непрочетено съобщение или скочите до първото непрочетено съобщение и да маркирате всички съобщения като прочетени." #: share/html/Prefs/Search.html:58 msgid "You can also edit the predefined search itself" msgstr "Също така можете да редактирате предефинираното търсене" #: lib/RT/User_Overlay.pm:933 msgid "You can not set password." msgstr "" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2801 msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned" msgstr "Можете да назначавате само билети, които притежавате или които са безстопанствени" #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2797 msgid "You can only take tickets that are unowned" msgstr "Можете да взимате само билети, които са безстопанствени" #: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:54 msgid "You don't have SuperUser right." msgstr "Вие нямате SuperUser право." #: lib/RT/StyleGuide.pod:772 #. ($num, $queue) msgid "You found %1 tickets in queue %2" msgstr "Намерихте %1 билета в опашка %2" #: share/html/NoAuth/Logout.html:55 msgid "You have been logged out of RT." msgstr "Отписването от RT приключи." #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a comment address for this queue." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:129 msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a correspondence address for this queue." msgstr "" #: share/html/SelfService/Display.html:133 msgid "You have no permission to create tickets in that queue." msgstr "Нямате право да създавате билети в тази опашка." #: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1722 msgid "You may not create requests in that queue." msgstr "Не можете да създавате заявки в тази опашка." #: share/html/Install/Basics.html:85 msgid "You must enter an Administrative password" msgstr "Трябва да въведете административна парола" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:140 msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130 msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a GnuPG private key." msgstr "" #: share/html/Install/Finish.html:56 msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier." msgstr "Трябва да бъдете отведени директно към страница за вход. Ще можете да влезете с потребителско име root и паролата, която настроихте по-рано." #: share/html/Install/DatabaseType.html:55 msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with." msgstr "Трябва да изберете базата данни, която е най-удобна на вас или на вашият администратор на бази данни." #: share/html/Install/index.html:79 msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database." msgstr "Виждате този екран, защото стартирахте RT сървър без работеща база данни. Най-вероятно, това е първият път, в който пускате RT. Ако щракнете Давай! по-долу, RT ще ви преведе през процедурата по установяването на RT сървър и база данни." #: share/html/NoAuth/Logout.html:59 msgid "You're welcome to login again" msgstr "Можете да влезете отново" #: lib/RT/User_Overlay.pm:1126 msgid "Your password is not set." msgstr "" #: lib/RT/Interface/Web.pm:557 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Вашето потребителско име или парола са неправилни" #: share/html/Admin/Users/Modify.html:156 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:141 msgid "Zip" msgstr "Пощенски код" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:166 msgid "[Down]" msgstr "" #: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:163 msgid "[Up]" msgstr "" #: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:62 msgid "[none]" msgstr "[без]" #: lib/RT/Config.pm:325 msgid "add
 tag around plain text attachments"
msgstr "добавете маркер 
 около прикачки в прав текст"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "след"

#: lib/RT/System.pm:91
msgid "allow creation of saved searches"
msgstr "позволяване създаването на съхранени търсения"

#: lib/RT/System.pm:90
msgid "allow loading of saved searches"
msgstr "позволяване зареждането на съхранени търсения"

#: share/html/User/Elements/DelegateRights:82
#. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription)
msgid "as granted to %1"
msgstr "както е предоставено на %1"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "лента"

#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "преди"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91
msgid "body"
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "отдолу нагоре"

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:68
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr ""

#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects."
msgstr ""

#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:53 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:68
msgid "check to add"
msgstr ""

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "щракнете за да маркирате/отмаркирате всички обекти наведнъж"

#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "затворени"

#: lib/RT/Config.pm:163
msgid "concise"
msgstr "сбит"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:86
msgid "core config"
msgstr "конфигурация на ядрото"

#: share/html/Search/Chart.html:63 share/html/Search/Chart.html:67
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "персонализирано поле '%1'"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:99
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:72
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "ежедневно в %1"

#: lib/RT/Date.pm:350 share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "days"
msgstr "дни"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83
msgid "deleted"
msgstr "изтрит"

#: lib/RT/Config.pm:335
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr "показване на подгънати и форматирани прикачки в прав текст"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "не съвпада"

#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "изтегляне"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "равно на"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "грешка: не може да се премести надолу"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "грешка: не може да се премести наляво"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "грешка: не може да се премести нагоре"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "грешка: нищо за триене"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "грешка: нищо за местене"

#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "грешка: нищо за превключване"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
msgid "every"
msgstr "всеки"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:173
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "изпълнение на плъгин успешно"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2241
msgid "full"
msgstr "пълен"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "greater than"
msgstr "по-голям от"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:159
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "група '%1'"

#: lib/RT/Date.pm:346
msgid "hours"
msgstr "часа"

#: lib/RT/Date.pm:118 share/html/Search/Elements/ResultViews:62
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:100 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "id"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:84
msgid "is"
msgstr "е"

#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:85
msgid "isn't"
msgstr "не е"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2197
msgid "key disabled"
msgstr "ключът изключен"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2208
msgid "key expired"
msgstr "ключът просрочен"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2203
msgid "key revoked"
msgstr "ключът отменен"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "отляво надясно"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2236
msgid "marginal"
msgstr "маргинален"

#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "съвпада"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "максимална дълбочина"

#: lib/RT/Date.pm:342
msgid "min"
msgstr "мин"

#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "monthly"
msgstr "ежемесечно"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:69
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "ежемесечно (ден %1) в %2"

#: lib/RT/Date.pm:358
msgid "months"
msgstr "месеци"

#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:69 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70 share/html/Dashboards/Subscription.html:136
msgid "never"
msgstr "никога"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:78
msgid "new"
msgstr "нов"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "no"
msgstr "не"

#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "няма име"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2213 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "няма"

#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "не е равно на"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "нищо"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:161
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "обектите са успешно премахнати"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "на"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "on day"
msgstr "на ден"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr ""

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:79 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:76
msgid "open"
msgstr "отворени"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "отвори/затвори"

#: share/html/Widgets/Form/Select:77
msgid "other..."
msgstr "друг..."

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:164
#. ($self->Name, $user->Name)
msgid "personal group '%1' for user '%2'"
msgstr "лична група '%1' за потребител '%2'"

#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr "пай"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:181
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "плъгинът върна празен списък"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:172
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "опашка %1 %2"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:82
msgid "rejected"
msgstr "отхвърлен"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:81
msgid "resolved"
msgstr "разрешен"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "отдясно наляво"

#: lib/RT/Date.pm:338
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:183
msgid "see object list below"
msgstr "виж списъка с обекти долу"

#: lib/RT/System.pm:89
msgid "show Approvals tab"
msgstr "покажи раздел Одобрения"

#: lib/RT/System.pm:88
msgid "show Configuration tab"
msgstr "покажи раздел Конфигурация"

#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
msgid "site config"
msgstr "конфигурация на сайта"

#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:80
msgid "stalled"
msgstr "спрян"

#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:92
msgid "summary"
msgstr ""

#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "резюме редове"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:167
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "система %1"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:178
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "системна група '%1'"

#: share/html/Elements/Error:70 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "извикващият компонент не уточни защо"

#: lib/RT/Installer.pm:169
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "адресите по подразбиране, които ще бъдат в заглавните части From: и Reply-To: на ел. поща от коментари."

#: lib/RT/Installer.pm:177
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "адресите по подразбиране, които ще бъдат в заглавните части From: и Reply-To: на ел. поща от кореспонденция."

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:175
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "билет #%1 %2"

#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "отгоре надолу"

#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2246
msgid "ultimate"
msgstr "докрай"

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:181
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "неописана група %1"

#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr ""

#: lib/RT/Group_Overlay.pm:156
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "потребител %1"

#: lib/RT/Config.pm:164
msgid "verbose"
msgstr "многословен"

#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "ежеседмично"

#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:66
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "ежеседмично (в %1) в %2"

#: lib/RT/Date.pm:354 share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "weeks"
msgstr "седмици"

#: lib/RT/Installer.pm:198
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "на кой порт ще слуша вашият web сървър, напр. 8080"

#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:68
msgid "with headers"
msgstr "със заглавни части"

#: lib/RT/Date.pm:362
msgid "years"
msgstr "години"

#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "yes"
msgstr "да"