# translation of pt_br.po to Portugues Brasileiro
# Header entry was created by KBabel!
#
# Fernando Frota Machado de Morais , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RT 3.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Ronald Moretto \n"
"Language-Team: Portugues Brasileiro \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 18:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid " %1 deleted."
msgstr " %1 removido."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid " %1 renamed to %2."
msgstr " %1 renomeado para %2."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid " %1 saved."
msgstr " %1 salvo."
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264
msgid " (no pubkey!)"
msgstr " (sem chave pública!)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267
msgid " (untrusted!)"
msgstr " (não confiável!)"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:77 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55
msgid "#"
msgstr "#"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:49 share/html/Ticket/Display.html:54
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "#%1: %2"
msgstr "#%1: %2"
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:231
#. ($self->ObjectType, $self->Object->Id)
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"
#: lib/RT/Date.pm:368
#. ($s, $time_unit)
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1696
#. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'})
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: lib/RT/Date.pm:605
#. ($wday,$mon,$mday,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4"
msgstr "%1 %2 %3 %4"
#: lib/RT/Date.pm:620
#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
#: lib/RT/Date.pm:617
#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7"
msgstr "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7"
#: lib/RT/Record.pm:1715 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:704 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:747
#. ($cf->Name, $new_content)
#. ($field, $self->NewValue)
#. ($self->Field, $principal->Object->Name)
msgid "%1 %2 added"
msgstr "%1 %2 adicionado"
#: lib/RT/Date.pm:365
#. ($s, $time_unit)
msgid "%1 %2 ago"
msgstr "%1 %2 atrás"
#: lib/RT/Record.pm:1722 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711
#. ($cf->Name, $old_content, $new_content)
#. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue)
msgid "%1 %2 changed to %3"
msgstr "%1 %2 alterado para %3"
#: lib/RT/Record.pm:1719 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:707 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:753
#. ($cf->Name, $old_content)
#. ($field, $self->OldValue)
#. ($self->Field, $principal->Object->Name)
msgid "%1 %2 deleted"
msgstr "%1 %2 removido"
#: share/html/Widgets/SavedSearch:117
#. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
msgid "%1 %2 deleted."
msgstr "%1 %2 deletados."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 %2 of group %3"
msgstr "%1 %2 do grupo %3"
#: share/html/Widgets/SavedSearch:94
#. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Description}, $args->{SavedSearchDescription})
msgid "%1 %2 renamed to %3."
msgstr "%1 %2 renomeado para %3."
#: share/html/Widgets/SavedSearch:107
#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
msgid "%1 %2 saved."
msgstr "%1 %2 salvo."
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:66
#. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name))
#. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),)
msgid "%1 %2 with template %3"
msgstr "%1 %2 com modelo %3"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 (%2) %3 this ticket\\n"
msgstr "%1 (%2) %3 este tíquete\\n"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:75
#. ($rev->CreatedAsString, $size, $rev->CreatorObj->Name)
msgid "%1 (%2) by %3"
msgstr "%1 (%2) por %3"
#: share/html/SelfService/Update.html:63 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:123 share/html/Ticket/Update.html:70 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:68
#. (loc($Ticket->Status()))
#. (loc($TicketObj->Status))
#. ($TicketObj->OwnerObj->Name)
#. (loc($Ticket->Status))
msgid "%1 (Unchanged)"
msgstr "%1 (Sem alteração)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 (day %2) at %3"
msgstr "%1 (dia %2) em %3"
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57
#. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane})
msgid "%1 (from pane %2)"
msgstr "%1 (from pane %2)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 (on %2) at %3"
msgstr "%1 (no %2) em %3"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - %2 shown"
msgstr "%1 - %2 apresentados"
#: bin/rt-crontool:363
#. ("--log")
msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option"
msgstr "%1 - Ajustar opção de configuração LogParaTela"
#: bin/rt-crontool:338 bin/rt-crontool:345 bin/rt-crontool:351
#. ("--search-arg", "--search")
#. ("--condition-arg", "--condition")
#. ("--action-arg", "--action")
msgid "%1 - An argument to pass to %2"
msgstr "%1 - Um argumento para passar para %2"
#: bin/rt-crontool:365
#. ("--verbose")
msgid "%1 - Output status updates to STDOUT"
msgstr "%1 - Exibe atualizações de estado no STDOUT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - Specify id of the template you want to use"
msgstr "%1 - Especifique o id do modelo que você quer usar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first' or 'last' transaction"
msgstr "%1 - Especifique se você quer usar a 'primeira' ou a 'última' transação"
#: bin/rt-crontool:357
#. ("--transaction")
msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions"
msgstr "%1 - Especifique se você quer usar a 'primeira' , a 'última' ou 'todas' as transações"
#: bin/rt-crontool:354
#. ("--template")
msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use"
msgstr ""
#: bin/rt-crontool:348
#. ("--action")
msgid "%1 - Specify the action module you want to use"
msgstr "%1 - Especifique o módulo de ação que você quer usar"
#: bin/rt-crontool:360
#. ("--transaction-type")
msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use"
msgstr "%1 - Especifique a lista, separada por vírgulas, dos tipos de transação que você pretende usar"
#: bin/rt-crontool:342
#. ("--condition")
msgid "%1 - Specify the condition module you want to use"
msgstr "%1 - Especifique o módulo de condição que você quer usar"
#: bin/rt-crontool:335
#. ("--search")
msgid "%1 - Specify the search module you want to use"
msgstr "%1 - Especifique o módulo de busca que você quer usar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - Specify the type of a transaction you want to use"
msgstr "%1 - Especifique o tipo de transação você quer usar"
#: share/html/Dashboards/index.html:67
#. ($group)
msgid "%1 DashBoards"
msgstr "%1 Painéis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 Dashboards"
msgstr "%1 Painéis de Indicadores"
#: share/html/Elements/Footer:59
#. ('»|«', $RT::VERSION, '2009', 'Best Practical Solutions, LLC',)
msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4."
msgstr "%1 RT %2 Direitos Reservados 1996-%3 %4."
#: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:148
#. ($self->Id)
msgid "%1 ScripAction loaded"
msgstr "ScripAction %1 carregado"
#: lib/RT/Record.pm:1750
#. ($args{'Value'}, $cf->Name)
msgid "%1 added as a value for %2"
msgstr "%1 adicionado como um valor de %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 aliases require a TicketId to work on"
msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 aliases require a TicketId to work on "
msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 aliases require a TicketId to work on (from %2) %3"
msgstr "Aliases %1 requerem um TicketId no qual trabalhar (de %2) %3"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT."
msgstr "%1 já existe e contém as tabelas do RT, mas não contém os metadados. O passo posterior 'Iniciar Banco de Dados' pode inserir os metadados no banco de dados existente. Se isto for aceitável, pressione `Personalizar Básicos` abaixo para continuar a personalizar RT."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT."
msgstr "%1 já existe mas não contém as tabelas do RT nem os metadados. O passo posterior 'Iniciar Banco de Dados' pode criar as tabelas e inserir os metadados no banco de dados existente. Se isto for aceitável, pressione `Personalizar Básicos` abaixo para continuar a personalizar RT."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:134 lib/RT/Link_Overlay.pm:142
#. ($args{'Base'})
#. ($args{'Target'})
msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database"
msgstr "%1 parece ser um objeto local, mas não pode ser encontrado no banco de dados"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customez RT by clicking 'Customize Basics' below"
msgstr "%1 parece estar completamente iniciado. Nós não precisamos criar nenhuma tela ou inserir metadados, mas você pode continuar a personalizar RT pressionando 'Personalizar Básicos' abaixo."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below"
msgstr "%1 parece estar completamente iniciado. Não precisamos criar tabelas ou inserir metadados, mas você pode continuar a personalizar RT presisionando 'Personalizar Básicos' abaixo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 em %2"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:593 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $Ticket->LastUpdatedByObj->Name)
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 por %2"
#: lib/RT/Record.pm:500 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:655 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:842 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:847 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:861 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:870 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:875
#. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? "'$old_val'" : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"')
#. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name)
msgid "%1 changed from %2 to %3"
msgstr "%1 alterado de %2 para %3"
#: share/html/Search/Chart.html:2 share/html/Search/Elements/ResultViews:64
#. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query, Default => $PrimaryGroupBy))
#. ($m->scomp('SelectChartType', Name => 'ChartStyle'), $m->scomp('SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query))
msgid "%1 chart by %2"
msgstr "Gráfico de %1 por %2"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:189
#. ($SavedSearch->{'Object'}->Description)
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copiado"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:85
#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
msgid "%1 core config"
msgstr "%1 configuração do núcleo"
#: lib/RT/Record.pm:918
msgid "%1 could not be set to %2."
msgstr "%1 não pôde ser alterado para %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 couldn't init a transaction (%2)\\n"
msgstr "%1 não pôde iniciar uma transação (%2)\\n"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2524
#. ($self)
msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent."
msgstr "%1 não pôde definir o estado como resolvido. O banco de dados do RT pode estar inconsistente."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:622
#. ($obj_type)
msgid "%1 created"
msgstr "%1 criado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:633
#. ($obj_type)
msgid "%1 deleted"
msgstr "%1 removido"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:628
#. ($obj_type)
msgid "%1 disabled"
msgstr "%1 desabilitado"
#: share/html/Install/Sendmail.html:86
#. ($ARGS{SendmailPath})
msgid "%1 doesn't exist."
msgstr "%1 não existe."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:625
#. ($obj_type)
msgid "%1 enabled"
msgstr "%1 habilitado"
#: etc/initialdata:553
msgid "%1 highest priority tickets I own"
msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu possuo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 highest priority tickets I own..."
msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu possuo..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 highest priority tickets I requested..."
msgstr "%1 tíquetes de mais alta prioridade que eu requeri..."
#: bin/rt-crontool:330
#. ($0)
msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron."
msgstr "%1 é uma ferramenta que age sobre os tíquetes a partir de uma ferramenta externa de agendamento, como cron."
#: sbin/rt-email-digest:92
#. ($0)
msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest."
msgstr "%1 é um utilitário, significando que pode ser executado a partir do cron, que envia todas as notificações adiadas como uma resenha por usuário."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:965
#. ($principal->Object->Name, $args{'Type'})
msgid "%1 is no longer a %2 for this queue."
msgstr "%1 não é mais um %2 desta fila."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1274
#. ($principal->Object->Name, $args{'Type'})
msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket."
msgstr "%1 não é mais um %2 deste tíquete."
#: lib/RT/Record.pm:1807
#. ($TransactionObj->OldValue, $cf->Name)
msgid "%1 is no longer a value for custom field %2"
msgstr "%1 não é mais um valor para o campo personalizado %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 isn't a valid Queue id."
msgstr "%1 não é um identificador de fila válido."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#. ($minutes)
msgid "%1 min"
msgstr "%1 min"
#: etc/initialdata:564
msgid "%1 newest unowned tickets"
msgstr "%1 tíquetes mais recentes sem proprietário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 not shown"
msgstr "%1 não apresentado"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:865
msgid "%1 objects"
msgstr "%1 objetos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 rights"
msgstr "%1 direitos"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:82
#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
msgid "%1 site config"
msgstr "%1 configuração do site"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 succeeded\\n"
msgstr "%1 teve sucesso\\n"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:240
#. (ucfirst($self->ObjectName), $msg)
msgid "%1 update: %2"
msgstr "%1 atualizado: %2"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:233
#. (ucfirst($self->ObjectName))
msgid "%1 update: Nothing changed"
msgstr "Atualização %1: Nada alterado"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:237
msgid "%1 updated"
msgstr "%1 atualizado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 was created without a CurrentUser\\n"
msgstr "%1 foi criado sem um UsuárioAtual\\n"
#: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:64
#. (ref $self)
msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket."
msgstr "%1 resolverá todos os membros de um grupo de tíquetes resolvidos."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:866
msgid "%1's %2 objects"
msgstr "%1's %2 objetos"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:867
msgid "%1's %2's %3 objects"
msgstr "%1's %2's %3 objetos"
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:61
#. ($object->Name)
msgid "%1's dashboards"
msgstr "Painéis de indicadores de %1"
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:54 share/html/Search/Elements/SelectSearchObject:65 share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:59
#. ($Object->Name)
#. ($object->Name)
msgid "%1's saved searches"
msgstr "Primeiras %1 buscas salvas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:510
#. ($self)
msgid "%1: no attachment specified"
msgstr "%1: nenhum anexo especificado"
#: lib/RT/Date.pm:612
#. ($hour,$min)
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: lib/RT/Date.pm:609
#. ($hour,$min,$sec)
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:129 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135
#. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10)
#. ($size)
msgid "%1b"
msgstr "%1b"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132
#. (int( $size / 102.4 ) / 10)
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#. (sprintf("%.1f",$minutes / 60))
msgid "%quant(%1,hour)"
msgstr "%quant(%1,hora)"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:886
#. ($args{'Status'})
msgid "'%1' is an invalid value for status"
msgstr "'%1' é um valor inválido para estado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'%1' not a recognized action. "
msgstr "'%1' não é uma ação reconhecida. "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Check box to delete group member)"
msgstr "(Marque caixa para remover o membro do grupo)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Check box to delete scrip)"
msgstr "(Marque caixa para remover o scrip)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:91 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:66 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:109 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 share/html/User/Groups/Members.html:78
msgid "(Check box to delete)"
msgstr "(Marque caixa para remover)"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:61
msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)"
msgstr "(Marque caixas para desativar notificações para os destinatários listados)"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:86
msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)"
msgstr "(Marque caixas para ativar notificações para os destinatários listados)"
#: share/html/Ticket/Create.html:226
msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)"
msgstr "(Informe identificação de tíquetes ou URLs, separadas por espaço)"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 share/html/Admin/Queues/Modify.html:79
#. (RT->Config->Get('CorrespondAddress'))
#. (RT->Config->Get('CommentAddress'))
msgid "(If left blank, will default to %1)"
msgstr "(Se deixado em branco, será entendido como %1)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(No Value)"
msgstr "(Sem Valor)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:76 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55
msgid "(No custom fields)"
msgstr "(Sem campo personalizado)"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/User/Groups/Members.html:76
msgid "(No members)"
msgstr "(Sem membros)"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49
msgid "(No scrips)"
msgstr "(Sem scrips)"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54
msgid "(No templates)"
msgstr "(Sem models)"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Sends a blind carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)"
msgstr "(Envia uma cópia oculta desta atualização para uma lista de endereços de e-mails separados por vírgula.Não altera quem vai receber atualizações futuras.)"
#: share/html/Ticket/Create.html:106
msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)"
msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails administrativos separados por vírgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. Does not change who will receive future updates.)"
msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de e-mails separados por vírgula.Não altera quem vai receber atualizações futuras.)"
#: share/html/Ticket/Create.html:97
msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)"
msgstr "(Envia uma cópia desta atualização para uma lista de endereços de separados por vírgula. Estas pessoas vão receber atualizações futuras.)"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:98
msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)"
msgstr "(Use estes campos quando você escolhar 'Definido pelo Usuário' para uma condição ou ação)"
#: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:63 share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50
msgid "(Will not be sent email)"
msgstr "(Não enviará e-mail)"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:79
msgid "(any)"
msgstr "(qualquer)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(displaying new and open tickets for %1)"
msgstr "(exibindo tíquetes novos e abertos pra %1)"
#: share/html/User/Groups/index.html:56
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(no name listed)"
msgstr "(sem nome listado)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281
msgid "(no pubkey!)"
msgstr "(sem chave pública)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:648 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:70 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:89 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:58 share/html/Search/Elements/Chart:79
msgid "(no value)"
msgstr "(sem valor)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49
msgid "(no values)"
msgstr "(sem valores)"
#: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51
msgid "(only one ticket)"
msgstr "(somente um tíquete)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121
#. ($count)
msgid "(pending %quant(%1,other ticket))"
msgstr "(pendente %quant(%1,outro tíquete))"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113
msgid "(pending approval)"
msgstr "(aprovação pendente)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(pending other Collection)"
msgstr "(outra Coleta pendente)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(pending other tickets)"
msgstr "(aguardando outros tíquetes)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(requestor's group)"
msgstr "(grupo do requisitante)"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:73
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53
#. ($key->{'TrustTerse'})
msgid "(trust: %1)"
msgstr "(confiança: %1)"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:229 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66
msgid "(untitled)"
msgstr "(sem título)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284
msgid "(untrusted!)"
msgstr "(não confiável!)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(yyyy/mm/dd)"
msgstr "(aaaa/mm/dd)"
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59
msgid "-"
msgstr "-"
#: bin/rt-crontool:135
msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "--transaction argument could be only 'first' or 'last'"
msgstr "argumento --transaction só pode ser 'first' (primeiro) ou 'last' (último)"
#: bin/rt-crontool:130
msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'"
msgstr "argumento --transaction só pode ser 'first' (primeiro), 'last' (último) or 'all' (todos)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "25 highest priority tickets I own..."
msgstr "25 tíquetes mais prioritários que possuo..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "25 highest priority tickets I requested..."
msgstr "25 tíquetes mais prioritários que requisitei..."
#: share/html/Elements/CreateTicket:49
#. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue', OnChange => 'document.CreateTicketInQueue.submit()'))
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:779
#. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue'))
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: share/html/User/Prefs.html:196
msgid "
All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below.
"
msgstr "
Todos feeds iCal tem embutido uma chave secreta que autoriza você. Se a URL de um dos seus feeds iCal, for exposta externamente, você recebe uma nova chave, quebrando todos feeds iCal existentes abaixo below.
"
#: etc/initialdata:193
msgid "A blank template"
msgstr "Um modelo vazio"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:381
msgid "A password was not set, so user won't be able to login."
msgstr "Não foi definida uma senha, o usuário não estará apto a usar o sistema."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ACE Deleted"
msgstr "ACE Removida"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ACE Loaded"
msgstr "ACE Carregada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ACE could not be deleted"
msgstr "ACE não pode ser removida"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ACE could not be found"
msgstr "ACE não pode ser encontrada"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:171
msgid "ACE not found"
msgstr "ACE não encontrada"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:640
msgid "ACEs can only be created and deleted."
msgstr "ACEs só podem ser criadas e removidas."
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48
msgid "AND"
msgstr "E"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Aborting to avoid unintended ticket modifications.\\n"
msgstr "Abortando para evitar modificações indesejadas no tíquete.\\n"
#: share/html/User/Elements/Tabs:61
msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:68 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Action %1 not found"
msgstr "Ação %1 não encontrada"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:136
#. ($args{'ScripAction'})
msgid "Action '%1' not found"
msgstr "Ação '%1' não encontrada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Action committed."
msgstr "Ação executada."
#: bin/rt-crontool:230
msgid "Action committed.\\n"
msgstr "Ação executada.\\n"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:132
msgid "Action is mandatory argument"
msgstr "Ação é um argumento obrigatório."
#: bin/rt-crontool:226
msgid "Action prepared..."
msgstr "Ação preparada..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: share/html/Search/Bulk.html:99
msgid "Add AdminCc"
msgstr "Adicionar AdminCc"
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: share/html/Search/Bulk.html:95
msgid "Add Cc"
msgstr "Adicionar Cc"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:51
msgid "Add Columns"
msgstr "Adicionar Colunas"
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48
msgid "Add Criteria"
msgstr "Adicionar Critério"
#: share/html/Search/Bulk.html:161 share/html/Ticket/Create.html:142 share/html/Ticket/ModifyAll.html:131 share/html/Ticket/Update.html:118
msgid "Add More Files"
msgstr "Adicionar Mais Arquivos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add Next State"
msgstr "Adicionar Próximo Estado"
#: share/html/Search/Bulk.html:91
msgid "Add Requestor"
msgstr "Adicionar Requisitante"
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48
msgid "Add Value"
msgstr "Adicionar Valor"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add a Scrip to this queue"
msgstr "Adicionar um Scrip a esta fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add a Scrip which will apply to all queues"
msgstr "Adicionar um Scrip que será aplicado a todas as filas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add a keyword selection to this queue"
msgstr "Adicionar uma seleção de palavra-chave a esta fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add a new a global scrip"
msgstr "Adicionar um novo scrip global"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add a scrip to this queue"
msgstr "Adicionar um scrip a esta fila"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:84
msgid "Add a scrip which will apply to all queues"
msgstr "Adicionar um scrip que se aplicará a todas as filas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add and Search"
msgstr "Adicionar e Buscar"
#: share/html/Search/Bulk.html:131
msgid "Add comments or replies to selected tickets"
msgstr "Adicionar comentários ou respostas aos tíquetes selecionados"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:65 share/html/User/Groups/Members.html:62
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:89 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51
msgid "Add new watchers"
msgstr "Adicionar novos observadores"
#: share/html/Search/Build.html:87
msgid "Add these terms"
msgstr "Adicionar estes termos"
#: share/html/Search/Build.html:88
msgid "Add these terms and Search"
msgstr "Adicionar estes termos e Buscar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add these terms to your search"
msgstr "Adicionar estes termos à sua busca"
#: share/html/Search/Bulk.html:181
msgid "Add values"
msgstr "Adicionar valores"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114
msgid "Add, delete and modify custom field values for objects"
msgstr "Adicionar, remover e modificar valores de campos personalizados para objetos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AddNextState"
msgstr "AdicionarPróximoEstado"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:848
#. ($args{'Type'})
msgid "Added principal as a %1 for this queue"
msgstr "Usuário/Grupo adicionado como um %1 desta fila"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "Added principal as a %1 for this ticket"
msgstr "Usuário/Grupo adicionado como um %1 deste tíquete"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:149 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 share/html/User/Prefs.html:139
msgid "Address1"
msgstr "Endereço1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:154 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:143
msgid "Address2"
msgstr "Endereço2"
#: share/html/Ticket/Create.html:102
msgid "Admin Cc"
msgstr "Admin Cc"
#: etc/initialdata:270
msgid "Admin Comment"
msgstr "Comentário do Administrador"
#: etc/initialdata:249
msgid "Admin Correspondence"
msgstr "Correspondência do Administrador"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:48 share/html/Admin/Queues/index.html:51
msgid "Admin queues"
msgstr "Administração de filas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Admin users"
msgstr "Administração de usuários"
#: share/html/Admin/Global/index.html:49 share/html/Admin/Global/index.html:51
msgid "Admin/Global configuration"
msgstr "Administração da configuração global"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Admin/Groups"
msgstr "Administração de Grupos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Admin/Queue/Basics"
msgstr "Administração de fila/Básicos"
#: lib/RT/System.pm:81
msgid "AdminAllPersonalGroups"
msgstr "AdministrarTodosGruposPessoais"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:144
msgid "AdminCCGroup"
msgstr "AdminCCGroup"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:64
msgid "AdminCc"
msgstr "AdminCc"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158
msgid "AdminCcs"
msgstr "AdminCcs"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AdminComment"
msgstr "ComentarioAdministrador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AdminCorrespondence"
msgstr "CorrespondenciaAdministrador"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113
msgid "AdminCustomField"
msgstr "AdministrarCampoPersonalizado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AdminCustomFields"
msgstr "AdministrarCamposPersonalizados"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:87
msgid "AdminGroup"
msgstr "AdministrarGrupo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:89
msgid "AdminGroupMembership"
msgstr "AdministrarAfiliacaoGrupo"
#: lib/RT/System.pm:83
msgid "AdminOwnPersonalGroups"
msgstr "AdministrarGruposPessoaisPróprios"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92
msgid "AdminQueue"
msgstr "AdministrarFila"
#: lib/RT/System.pm:84
msgid "AdminUsers"
msgstr "AdministrarUsuários"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:71 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76
msgid "Administrative Cc"
msgstr "Cc Administrativo"
#: lib/RT/Installer.pm:152
msgid "Administrative password"
msgstr "Senha administrativa"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:277
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avançada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Alias for"
msgstr "Aliás para"
#: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69
msgid "All Approvals Passed"
msgstr "Todas as Aprovações Concedidas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All Custom Fields"
msgstr "Todos os Campos Personalizados"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:82
msgid "All Queues"
msgstr "Todas as filas"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:649
msgid "Already encrypted"
msgstr "Já encriptado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Always sends a message to the requestors independent of message sender"
msgstr "Sempre envia uma mensagem para os requisitantes independentemente do remetente"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:60
msgid "And/Or"
msgstr "E/Ou"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:79 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85
msgid "Applies to"
msgstr "Aplica-se a"
#: share/html/Search/Edit.html:70
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: share/html/Search/Edit.html:70
msgid "Apply your changes"
msgstr "Aplicar suas alterações"
#: share/html/Elements/Tabs:98
msgid "Approval"
msgstr "Aprovação"
#: share/html/Approvals/Display.html:67 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#. ($ticket->id, $msg)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "Approval #%1: %2"
msgstr "Aprovação #%1: %2"
#: share/html/Approvals/index.html:77
#. ($ticket->Id)
msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error"
msgstr "Aprovação #%1: Anotações não registradas devido a um erro de sistema"
#: share/html/Approvals/index.html:75
#. ($ticket->Id)
msgid "Approval #%1: Notes recorded"
msgstr "Aprovação #%1: Anotações registradas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Approval Details"
msgstr "Detalhes da Aprovação"
#: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55
msgid "Approval Passed"
msgstr "Aprovação Concedida"
#: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96
msgid "Approval Ready for Owner"
msgstr "Aprovação pronta pelo Dono"
#: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83
msgid "Approval Rejected"
msgstr "Aprovação Rejeitada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Approval diagram"
msgstr "Diagrama da aprovação"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:71
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Approver's notes: %1"
msgstr "Anotações do aprovador: %1"
#: lib/RT/Date.pm:91
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Apr."
msgstr "Abr."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:78
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
#: share/html/Elements/SelectSortOrder:58
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98
msgid "Assign and remove custom fields"
msgstr "Definir e remover campos personalizados"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98
msgid "AssignCustomFields"
msgstr "DefinirCamposPersonalizados"
#: share/html/Search/Bulk.html:160 share/html/SelfService/Update.html:90 share/html/Ticket/ModifyAll.html:129 share/html/Ticket/Update.html:118
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: share/html/SelfService/Create.html:98 share/html/Ticket/Create.html:138
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: share/html/Search/Bulk.html:150 share/html/SelfService/Update.html:78 share/html/Ticket/Create.html:126 share/html/Ticket/ModifyAll.html:118 share/html/Ticket/Update.html:108
msgid "Attached file"
msgstr "Arquivo anexado"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88
#. ($Attachment)
msgid "Attachment '%1' could not be loaded"
msgstr "Anexo '%1' não pode ser carregado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:518
msgid "Attachment created"
msgstr "Anexo criado"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2146
msgid "Attachment filename"
msgstr "Nome do arquivo anexo"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:642
msgid "Attachments encryption is disabled"
msgstr "Encriptação de anexos está desativada"
#: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:180
msgid "Attribute Deleted"
msgstr "Atributo Removido"
#: lib/RT/Date.pm:95
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AuthSystem"
msgstr "SistemaDeAutenticação"
#: etc/initialdata:196
msgid "Autoreply"
msgstr "RespostaAutomatica"
#: etc/initialdata:27
msgid "Autoreply To Requestors"
msgstr "Responder Automaticamente para Requisitantes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AutoreplyToRequestors"
msgstr "RespostaAutomaticaParaRequisitantes"
#: share/html/Widgets/SelectionBox:193
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: share/html/Ticket/Forward.html:73
msgid "BCc"
msgstr "Cópia Oculta"
#: share/html/Elements/Submit:96 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Back: "
msgstr "Voltar "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bad PGP Signature: %1\\n"
msgstr "Assinatura PGP inválida: %1\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bad attachment id. Couldn't find attachment '%1'\\n"
msgstr "Identificador de anexo inválido. Não foi possível encontrar o anexo '%1'\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bad data in %1"
msgstr "Dados inválidos em %1"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:145
#. ($id)
msgid "Bad privacy for attribute %1"
msgstr "Privacidade inválida para atributo %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bad transaction number for attachment. %1 should be %2\\n"
msgstr "Número inválido de transação para o anexo. %1 deveria ser %2\\n"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:62 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:62 share/html/Admin/Elements/UserTabs:60 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:125 share/html/User/Elements/GroupTabs:61
msgid "Basics"
msgstr "Básicos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bcc"
msgstr "Cópia oculta"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74
msgid "Be sure to save your changes"
msgstr "Não se esqueça de salvar suas alterações"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Begin Approval"
msgstr "Incício da Aprovação"
#: share/html/Elements/Logo:51
msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo"
msgstr "Best Practical Solutions, LLC corporate logo"
#: etc/initialdata:192
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"
#: share/html/Dashboards/Queries.html:181
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:85
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bookmarkable URL for this search"
msgstr "URL para guardar esta busca em Favoritos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bookmarkable link"
msgstr "Atalho para Favoritos"
#: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3
msgid "Bookmarked Tickets"
msgstr "Tíquetes em Favoritos"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:71
msgid "Brief headers"
msgstr "Cabeçalhos resumidos"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:314
msgid "Bulk Update"
msgstr "Atualização em Massa"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bulk ticket update"
msgstr "Atualização de tíquetes em lote"
#: share/html/Install/Elements/Wrapper:54
msgid "Buy Support"
msgstr "Compre Suporte"
#: share/html/Install/Global.html:56
msgid "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences."
msgstr "Por padrão, RT vai usar o fuso horáro de seu sistema. Isto permite a você definir um padrão global para exibição de datas e horários no RT. Seus usuários podem escolher um fuso horário diferente em suas preferências."
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:143
msgid "CCGroup"
msgstr "CCGroup"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:140
msgid "CF"
msgstr "CF"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1547
msgid "Can not modify system users"
msgstr "Não é possível modificar usuários do sistema"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91
msgid "Can this principal see this queue"
msgstr "Este Usuário/Grupo pode ver esta fila"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:408
msgid "Can't add a custom field value without a name"
msgstr "Não é possível adicionar um valor de campo personalizado sem um nome"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:88
#. ($Class)
msgid "Can't find a collection class for '%1'"
msgstr "Não é possível uma classe de coleta para '%1'"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:279
msgid "Can't find a saved search to work with"
msgstr "Não é possível encontrar uma busca salva para ser trabalhada"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:150
msgid "Can't link a ticket to itself"
msgstr "Não é possível vincular um tíquete a ele mesmo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Can't merge into a merged ticket. You should never get this error"
msgstr "Não é possível unir a um tíquete já unido. Você nunca deve obter este erro"
#: share/html/Widgets/SavedSearch:110
#. (loc($self->{SearchType}))
msgid "Can't save %1"
msgstr "Não é possível salvar %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:283
msgid "Can't save this search"
msgstr "Não é possível salvar esta busca"
#: lib/RT/Record.pm:1286 lib/RT/Record.pm:1366
msgid "Can't specifiy both base and target"
msgstr "Não é possível especificar origem e destino simultaneamente"
#: share/html/Ticket/Create.html:330
msgid "Cannot create tickets in a disabled queue."
msgstr "Não é possível criar tíquetes numa fila desativada."
#: lib/RT/Interface/Web.pm:383
#. ($msg)
msgid "Cannot create user: %1"
msgstr "Não é possível criar o usuário: %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111
msgid "Categories are based on"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:137
msgid "Category unset"
msgstr "Categoria não definida"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:132 share/html/Admin/Queues/People.html:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:93 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:60 share/html/Ticket/Forward.html:70
msgid "Cc"
msgstr "Cópia para"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158
msgid "Ccs"
msgstr "Ccs"
#: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:80
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: share/html/SelfService/Prefs.html:54
msgid "Change password"
msgstr "Alterar a senha"
#: share/html/Elements/Submit:90
msgid "Check All"
msgstr "Marque Tudo"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88
msgid "Check Database Connectivity"
msgstr "Verificar Conectividade do Banco de Dados"
#: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70
msgid "Check Database Credentials"
msgstr "Verifique as Credencias do Banco de Dados"
#: share/html/Search/Bulk.html:152 share/html/SelfService/Update.html:81 share/html/Ticket/Create.html:129 share/html/Ticket/ModifyAll.html:120 share/html/Ticket/Update.html:110
msgid "Check box to delete"
msgstr "Marque caixa para remover"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66
msgid "Check box to revoke right"
msgstr "Marque caixa para revogar o direito de acesso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Check your database credentials"
msgstr "Verificar as credenciais de seu banco de dados"
#: share/html/Elements/EditLinks:149 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:231 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:66
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48
msgid "Choose Database Engine"
msgstr "Selecione o mecanismo SQL"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Choose a database engine"
msgstr "Selecione um motor de banco de dados"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Choose a date"
msgstr "Escolha uma data"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:159 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:147
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: share/html/Elements/Submit:92
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: share/html/Install/Finish.html:52
msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard."
msgstr "Pressione \"Terminar Instalação\" abaixo para completar este assistente."
#: share/html/Install/Initialize.html:54
msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments"
msgstr "Pressione \"Iniciar Banco de Dados\" para criar o banco de dados do RT e inserir os metadados iniciais. Isto pode demorar um pouco"
#: share/html/Helpers/CalPopup.html:53
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Closed requests"
msgstr "Requisições fechadas"
#: share/html/SelfService/Closed.html:48 share/html/SelfService/Elements/Tabs:81
msgid "Closed tickets"
msgstr "Tíquetes fechados"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:90
msgid "Combobox: Select or enter multiple values"
msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar múltiplos valores"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91
msgid "Combobox: Select or enter one value"
msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar um valor"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92
msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values"
msgstr "CaixaCombinada: Selecionar ou informar até %1 valores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Command not understood!\\n"
msgstr "Comando não entendido!\\n"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:72 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:195 share/html/Ticket/Elements/Tabs:223
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:77
msgid "Comment Address"
msgstr "Endereço de Comentário"
#: lib/RT/Installer.pm:167
msgid "Comment address"
msgstr "Endereço de comentário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Comment not recorded"
msgstr "Comentário não registrado"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113
msgid "Comment on tickets"
msgstr "Comentário nos tíquetes"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:89
msgid "CommentAddress"
msgstr "EndereçodeComentario"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113
msgid "CommentOnTicket"
msgstr "ComentarioNoTiquete"
#: share/html/Tools/MyDay.html:64
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/Update.html:94
msgid "Comments (Not sent to requestors)"
msgstr "Comentários (Não enviados aos requisitantes)"
#: share/html/Search/Bulk.html:135
msgid "Comments (not sent to requestors)"
msgstr "Comentários (não enviados aos requisitantes)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Comments about %1"
msgstr "Comentários sobre %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:82
msgid "Comments about this user"
msgstr "Comentários sobre este usuário"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:691
msgid "Comments added"
msgstr "Comentários adicionados"
#: lib/RT/Action.pm:173 lib/RT/Rule.pm:65
msgid "Commit Stubbed"
msgstr "Execução Abortada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Compile Restrictions"
msgstr "Compilar restrições"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:62 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:152
#. ($args{'ScripCondition'})
msgid "Condition '%1' not found"
msgstr "Condição '%1' não encontrada"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:148
msgid "Condition is mandatory argument"
msgstr "Condição é um argumento obrigatório"
#: bin/rt-crontool:210
msgid "Condition matches..."
msgstr "Condição satisfeita..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Condition not found"
msgstr "Condição não encontrada"
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80
msgid "Condition, Action and Template"
msgstr "Condição, Ação e Modelo"
#: share/html/Install/index.html:106
#. ($file)
msgid "Config file %1 is locked"
msgstr "Arquivo de configuração %1 está bloqueado"
#: share/html/Elements/Tabs:84
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: share/html/SelfService/Prefs.html:56
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141
msgid "Connection succeeded"
msgstr "Conexão efetuada com sucesso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ContactInfoSystem"
msgstr "Informação de contato"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Contacted date '%1' could not be parsed"
msgstr "Data de contato '%1' não pôde ser entendida"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:126 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/SelectAttachmentField:50 share/html/Ticket/ModifyAll.html:135
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipo-de-Conteúdo"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:127
msgid "ContentType"
msgstr "ContentType"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Coould not create group"
msgstr "Não foi possível criar o grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/RT/Installer.pm:175
msgid "Correspond address"
msgstr "Endereço de correspondência"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:84
msgid "CorrespondAddress"
msgstr "EndereçodeCorrespondência"
#: etc/initialdata:261
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondência"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Correspondence Address"
msgstr "Endereço de correspondência"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:687
msgid "Correspondence added"
msgstr "Correspondência adicionada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Correspondence not recorded"
msgstr "Correspondência não registrada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not add new custom field value for ticket. "
msgstr "Não foi possível adicionar novo valor de campo personalizado para o tíquete. "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not add new custom field value for ticket. %1 "
msgstr "Não foi possível adicionar novo valor de campo personalizado para o tíquete. %1 "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not add new custom field value. "
msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado. "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not add new custom field value. %1 "
msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado. %1 "
#: lib/RT/Record.pm:1691 lib/RT/Record.pm:1737
#. ($value_msg)
#. ($msg)
msgid "Could not add new custom field value: %1"
msgstr "Não foi possível adicionar novo valor do campo personalizado: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not change owner. "
msgstr "Não foi possível alterar o proprietário. "
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2803 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2811 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2828
#. ($del_msg)
#. ($add_msg)
#. ($msg)
msgid "Could not change owner: %1"
msgstr "Impossível alterar proprietário: %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:163
#. ($msg)
msgid "Could not create CustomField"
msgstr "Não foi possível criar CampoPersonalizado"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115
#. ($msg)
msgid "Could not create CustomField: %1"
msgstr "Não foi possível criar CampoPersonalizado: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:451 lib/RT/Group_Overlay.pm:458 share/html/User/Groups/Modify.html:100
msgid "Could not create group"
msgstr "Não foi possível criar o grupo"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:95 share/html/Admin/Queues/Template.html:96
#. ($msg)
msgid "Could not create template: %1"
msgstr "Não foi possível criar o modelo: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not create ticket in disabled queue \"%1\""
msgstr "Não é possível criar tíquetes em fila desativada \"%1\""
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:288 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:819
msgid "Could not create ticket. Queue not set"
msgstr "Não foi possível criar o tíquete. Fila não definida"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:189 lib/RT/User_Overlay.pm:203 lib/RT/User_Overlay.pm:212 lib/RT/User_Overlay.pm:221 lib/RT/User_Overlay.pm:230 lib/RT/User_Overlay.pm:244 lib/RT/User_Overlay.pm:254 lib/RT/User_Overlay.pm:403
msgid "Could not create user"
msgstr "Não foi possível criar o usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not create watcher for requestor"
msgstr "Não foi possível criar um observador para o requisitante"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not find a ticket with id %1"
msgstr "Não foi possível encontrar um tíquete com identificador %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not find group %1."
msgstr "Não foi possível encontrar o grupo %1."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:827 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1114
msgid "Could not find or create that user"
msgstr "Não foi possível encontrar ou criar este usuário"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:902 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1195
msgid "Could not find that principal"
msgstr "Não foi possível encontrar este usuário/grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not find user %1."
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário %1."
#: lib/RT/SharedSetting.pm:225
#. ($self->ObjectName)
msgid "Could not load %1 attribute"
msgstr "Não foi possível carregar atributo %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:71
msgid "Could not load CustomField %1"
msgstr "Não foi possível caarregar CampoPersonalizado %1"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/User/Groups/Members.html:113 share/html/User/Groups/Modify.html:105
msgid "Could not load group"
msgstr "Não foi possível carregar o grupo"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:121
#. ($privacy)
msgid "Could not load object for %1"
msgstr "Não foi possível carregar objeto para %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not load search attribute"
msgstr "Não foi possível carregar atributo de busca"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:846
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not make that principal a %1 for this queue"
msgstr "Não foi possível fazer deste usuário/grupo um %1 desta fila"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1135
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket"
msgstr "Não foi possível fazer deste usuário/grupo um %1 deste tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:962
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue"
msgstr "Não foi possível remover este usuário/grupo como um %1 desta fila"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1262
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket"
msgstr "Não foi possível remover este usuário/grupo como um %1 deste tíquete"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:129
msgid "Could not set user info"
msgstr "Não foi possível definir informações sobre usuário"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:157
msgid "Couldn't add attachment"
msgstr "Não foi possível adicionar anexo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1019
msgid "Couldn't add member to group"
msgstr "Não foi possível adicionar o membro ao grupo"
#: lib/RT/Record.pm:1747 lib/RT/Record.pm:1799
#. ($msg)
#. ($Msg)
msgid "Couldn't create a transaction: %1"
msgstr "Não foi possível criar uma transação: %1"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1032
msgid "Couldn't create record"
msgstr "Não foi possível criar o registro"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:154
#. ($id, $msg)
msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2"
msgstr "Não foi possível remover painel de indicadores %1: %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't figure out what to do from gpg's reply\\n"
msgstr "Não sei o que fazer com a resposta do gpg\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't find group\\n"
msgstr "Não foi possível encontrar grupo\\n"
#: lib/RT/Record.pm:927
msgid "Couldn't find row"
msgstr "Não foi possível encontrar o registro"
#: bin/rt-crontool:181
msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping"
msgstr "Não foi possível encontrar uma transação aceitável, pulando"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:993
msgid "Couldn't find that principal"
msgstr "Não foi possível encontrar este usuário/grupo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:438
msgid "Couldn't find that value"
msgstr "Não foi possível encontrar este valor"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't find that watcher"
msgstr "Não foi possível encontrar este observador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't find user\\n"
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário\\n"
#: lib/RT/CurrentUser.pm:164
#. ($self->Id)
msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n"
msgstr "Não foi possível carregar %1 do banco de dados de usuários.\\n"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:92
#. ($id)
msgid "Couldn't load Class %1"
msgstr "Não foi possível carregar Classe %1"
#: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:80
#. ($cf_id)
msgid "Couldn't load Custom Field #%1"
msgstr "Não foi possível carregar Campo Personalizado #%1"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:104
#. ($id)
msgid "Couldn't load CustomField %1"
msgstr "Não foi possível carregar CampoPersonalizado %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load KeywordSelects."
msgstr "Não foi possível carregar as SelecoesdePalavrasChave."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load RT config file '%1' %2"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração do RT '%1' %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load Scrips."
msgstr "Não foi possível carregar os Scrips."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1723
#. ($self->Id)
msgid "Couldn't load copy of ticket #%1."
msgstr "Não foi possível carregar cópia do tíquete #%1."
#: share/html/Dashboards/Queries.html:85 share/html/Dashboards/Render.html:100
#. ($id, $msg)
msgid "Couldn't load dashboard %1: %2"
msgstr "Não foi possível carregar painel de indicadores %1: %2"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:210
#. ($DashboardId, $msg)
msgid "Couldn't load dashboard %1: %2."
msgstr "Não foi possível carregar painel de indicadores %1: %2."
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:105 share/html/Admin/Users/Memberships.html:115
#. ($gid)
msgid "Couldn't load group #%1"
msgstr "Não foi possível carregar grupo #%1"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:94
#. ($id)
msgid "Couldn't load group %1"
msgstr "Não foi possível carregar grupo %1"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:193 lib/RT/Link_Overlay.pm:202 lib/RT/Link_Overlay.pm:229
msgid "Couldn't load link"
msgstr "Não foi possível carregar vínculo"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61
#. ($id)
msgid "Couldn't load object %1"
msgstr "Não foi possível carregar objeto %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:440
#. ($msg)
msgid "Couldn't load or create user: %1"
msgstr "Não foi possível carregar ou criar o usuário: %1"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:146
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue"
msgstr "Não foi possível carregar a fila"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue #%1"
msgstr "Não foi possível carregar a fila #%1"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:93
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue %1"
msgstr "Não foi possível carregar a fila %1"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:160
#. ($Name)
msgid "Couldn't load queue '%1'"
msgstr "Não foi possível carregar a fila '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load scrip"
msgstr "Não foi possível carregar o scrip"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:139 share/html/Admin/Elements/EditScrip:183
#. ($id)
msgid "Couldn't load scrip #%1"
msgstr "Não foi possível carregar scrip #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load template"
msgstr "Não foi possível carregar o modelo"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:108
#. ($id)
msgid "Couldn't load template #%1"
msgstr "Não foi possível carregar modelo #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load that user (%1)"
msgstr "Não foi possível carregar este usuário (%1)"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:454 share/html/SelfService/Display.html:157
#. ($id)
msgid "Couldn't load ticket '%1'"
msgstr "Não foi possível carregar tíquete '%1'"
#: share/html/Ticket/Forward.html:92 share/html/Ticket/GnuPG.html:75
#. ($QuoteTransaction)
#. ($id)
msgid "Couldn't load transaction #%1"
msgstr "Não foi possível carregar transação #%1"
#: share/html/User/Prefs.html:222
msgid "Couldn't load user"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:92 share/html/User/Prefs.html:218
#. ($id)
msgid "Couldn't load user #%1"
msgstr "Não foi possível carregar usuário #%1"
#: share/html/User/Prefs.html:216
#. ($id, $Name)
msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'"
msgstr ""
#: share/html/User/Prefs.html:220
#. ($Name)
msgid "Couldn't load user '%1'"
msgstr ""
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1049
#. ($args{'Email'})
msgid "Couldn't parse address from '%1' string"
msgstr "Não foi possível extrair endereço da sequência de caracteres '%1'"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:725
#. ($msg)
msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1"
msgstr "Não foi possível substituir o conteúdo com dado decriptado: %1"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:690
#. ($msg)
msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1"
msgstr "Não foi possível substituir o conteúdo com dado encriptado: %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2390
#. ($args{'URI'})
msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI."
msgstr "Não foi possível resolver '%1' dentro de uma URI."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:100
#. ($args{'Base'})
msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI."
msgstr "Não é possível determinar a origem '%1' em uma URI."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:115
#. ($args{'Target'})
msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI."
msgstr "Não é possível determinar o destino '%1' em uma URI."
#: lib/RT/Interface/Email.pm:614 lib/RT/Interface/Email.pm:676
msgid "Couldn't send email"
msgstr "Não foi possível enviar email"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:545
#. ($type, $msg)
msgid "Couldn't set %1 watcher: %2"
msgstr "Não foi possível definir observador %1: %2"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1698
msgid "Couldn't set private key"
msgstr "Não foi possível definir chave privada"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1682
msgid "Couldn't unset private key"
msgstr "Náo foi possível excluir definição da chave privada"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:176 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:159
msgid "Country"
msgstr "País"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:95 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:146 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:79 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:100 share/html/Admin/Elements/UserTabs:86 share/html/Admin/Global/Template.html:89 share/html/Admin/Groups/Modify.html:95 share/html/Admin/Queues/Modify.html:134 share/html/Admin/Queues/Template.html:90 share/html/Admin/Users/Modify.html:244 share/html/Dashboards/Modify.html:76 share/html/Elements/QuickCreate:73 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:167 share/html/Ticket/Create.html:244
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: etc/initialdata:90
msgid "Create Tickets"
msgstr "Criar Tíquetes"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98
msgid "Create a CustomField"
msgstr "Criar um CampoPersonalizado"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:71
#. ($QueueObj->Name())
msgid "Create a CustomField for queue %1"
msgstr "Criar um CampoPersonalizado para a fila %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a CustomField that applies to all queues"
msgstr "Criar um CampoPersonalizado que se aplica a todas as filas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new Custom Field"
msgstr "Criar um novo Campo Personalizado"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:133
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Criar um novo painel de indicadores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new global Scrip"
msgstr "Criar um novo Scrip global"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new global scrip"
msgstr "Criar um novo scrip global"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109 share/html/Admin/Groups/Modify.html:135
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: share/html/User/Groups/Modify.html:115 share/html/User/Groups/Modify.html:90
msgid "Create a new personal group"
msgstr "Criar um novo grupo pessoal"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new queue"
msgstr "Criar uma nova fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new scrip"
msgstr "Criar um novo scrip"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: share/html/Ticket/Create.html:49 share/html/Ticket/Create.html:53 share/html/Ticket/Create.html:64
msgid "Create a new ticket"
msgstr "Criar um novo tíquete"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:260 share/html/Admin/Users/Modify.html:324
msgid "Create a new user"
msgstr "Criar um novo usuário"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:151
msgid "Create a queue"
msgstr "Criar uma fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a queue called"
msgstr "Criar uma fila chamada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a request"
msgstr "Criar uma requisição"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:90
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Create a scrip for queue %1"
msgstr "Criar um scrip para a fila %1"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:87 share/html/Admin/Queues/Template.html:88
msgid "Create a template"
msgstr "Criar um modelo"
#: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48
msgid "Create a ticket"
msgstr "Criar um tíquete"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:98
msgid "Create dashboards for this group"
msgstr "Criar painéis de indicadores para este grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create failed: %1 / %2 / %3 "
msgstr "Criação falhou: %1 / %2 / %3 "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create failed: %1/%2/%3"
msgstr "Criação falhou: %1/%2/%3"
#: etc/initialdata:92
msgid "Create new tickets based on this scrip's template"
msgstr "Criar novos tíquetes baseados no modelo deste scrip"
#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "Create personal dashboards"
msgstr "Criar painel de indicadores pessoal"
#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "Create system dashboards"
msgstr "Criar painéis de indicadores do sistema"
#: share/html/SelfService/Create.html:113
msgid "Create ticket"
msgstr "Criar tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111
msgid "Create tickets in this queue"
msgstr "Criar tíquetes nesta fila"
#: share/html/Tools/index.html:65
msgid "Create tickets offline"
msgstr "Criar tíquetes offline"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113
msgid "Create, delete and modify custom fields"
msgstr "Criar, remover e modificar campos personalizados"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92
msgid "Create, delete and modify queues"
msgstr "Criar, remover e modificar filas"
#: lib/RT/System.pm:81
msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups"
msgstr "Criar, remover e modificar os membros dos grupos pessoais de qualquer usuário"
#: lib/RT/System.pm:83
msgid "Create, delete and modify the members of personal groups"
msgstr "Criar, remover e modificar os membros de grupos pessoais"
#: lib/RT/System.pm:84
msgid "Create, delete and modify users"
msgstr "Criar, remover e modificar usuários"
#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "CreateDashboard"
msgstr "CriarPaineldeIndicadores"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:98
msgid "CreateGroupDashboard"
msgstr "CriarPaineldeIndicadoresdeGrupo"
#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "CreateOwnDashboard"
msgstr "CriarPaineldeIndicadoresProprio"
#: lib/RT/System.pm:91
msgid "CreateSavedSearch"
msgstr "CriarBuscaSalva"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111
msgid "CreateTicket"
msgstr "CriarTiquete"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:913 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:124 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: share/html/Elements/ColumnMap:76
msgid "Created By"
msgstr "Criado Por"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119
#. ($CustomFieldObj->Name())
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Created CustomField %1"
msgstr "CampoPersonalizado %1 criado"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 share/html/Tools/Reports/index.html:68
msgid "Created in a date range"
msgstr "Criados em um intervalo de datas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Created template %1"
msgstr "Modelo %1 criado"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54
msgid "Created tickets in period, grouped by status"
msgstr "Tíquetes criados no período, agrupados por estado"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "CreatedBy"
msgstr "CriadoPor"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "CreatedRelative"
msgstr "CreatedRelative"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:96 share/html/Search/Elements/PickBasics:115
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: share/html/Prefs/Other.html:73
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografia"
#: share/html/Elements/EditLinks:51
msgid "Current Links"
msgstr "Vínculos Atuais"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53
msgid "Current Scrips"
msgstr "Scrips Atuais"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:62 share/html/User/Groups/Members.html:65
msgid "Current members"
msgstr "Membros atuais"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62
msgid "Current rights"
msgstr "Direitos de acesso atuais"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:49
msgid "Current search"
msgstr "Busca atual"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Current search criteria"
msgstr "Critério de busca atual"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68
msgid "Current watchers"
msgstr "Observadores atuais"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Custom Field #%1"
msgstr "Campo Personalizado #%1"
#: share/html/Admin/Elements/SystemTabs:63 share/html/Admin/Elements/Tabs:64 share/html/Admin/Global/index.html:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:209 share/html/Admin/index.html:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:58 share/html/User/Prefs.html:165
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:62
#. ($lookup)
msgid "Custom Fields for %1"
msgstr "Campos Personalizados para %1"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:115
msgid "Custom action cleanup code"
msgstr "Código de finalização de ação personalizada"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:108
msgid "Custom action preparation code"
msgstr "Código de preparação de ação personalizada"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:101
msgid "Custom condition"
msgstr "Condição personalizada"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2610
#. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE})
msgid "Custom field %1 %2 %3"
msgstr "Campo personalizado %1 %2 %3"
#: lib/RT/Record.pm:1609
#. ($args{'Field'})
msgid "Custom field %1 does not apply to this object"
msgstr "Campo personalizado %1 não se aplica a este objeto"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2604
#. ($CF->Name)
msgid "Custom field %1 has a value."
msgstr "Campo personalizado %1 tem um valor."
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2600
#. ($CF->Name)
msgid "Custom field %1 has no value."
msgstr "Campo personalizado %1 não tem valor."
#: lib/RT/Record.pm:1598 lib/RT/Record.pm:1780
#. ($args{'Field'})
msgid "Custom field %1 not found"
msgstr "Campo personalizado %1 não encontrado"
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:114 lib/RT/Report/Tickets.pm:117
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "Custom field '%1'"
msgstr "Campo personalizado '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Custom field deleted"
msgstr "Campo personalizado removido"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Custom field not found"
msgstr "Campo personalizado não encontrado"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1124
#. ($args{'Content'}, $self->Name)
msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2"
msgstr "Valor de campo personalizado %1 não pôde ser encontrado para campo personalizado %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Custom field value changed from %1 to %2"
msgstr "Valor do campo personalizado alterado de %1 para %2"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:446
msgid "Custom field value could not be deleted"
msgstr "Valor do campo personalizado não pôde ser removido"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1136
msgid "Custom field value could not be found"
msgstr "Valor de campo personalizado não pôde ser encontrado"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1138 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:448
msgid "Custom field value deleted"
msgstr "Valor do campo personalizado removido"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:139 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:695 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54
msgid "CustomField"
msgstr "CampoPersonalizado"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:138
msgid "CustomFieldValue"
msgstr "CustomFieldValue"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 share/html/Prefs/Search.html:77
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64
msgid "Customize Basics"
msgstr "Personalizar Básicos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Database Details"
msgstr "Personalizar Detalhes do Banco de Dados"
#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63
msgid "Customize Email Addresses"
msgstr "Personalizar Endereços de Email"
#: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Sendmail.html:48
msgid "Customize Email Configuration"
msgstr "Personalizar Configuração de Email"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Global"
msgstr "Personalizar Global"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Global Defaults"
msgstr "Personalizar Padrões Globais"
#: lib/RT/Installer.pm:109
msgid "DBA password"
msgstr "Senha do DBA"
#: lib/RT/Installer.pm:102
msgid "DBA username"
msgstr "Nome de usuário do DBA"
#: lib/RT/Config.pm:346
msgid "Daily digest"
msgstr "Resenha diária"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:62 share/html/Dashboards/Subscription.html:66
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Indicadores"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:114
#. ($msg)
msgid "Dashboard could not be created: %1"
msgstr "Painel de Indicadores não pôde ser criado: %1"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:145 share/html/Dashboards/Queries.html:262
#. ($msg)
msgid "Dashboard could not be updated: %1"
msgstr "Painel de indicadores não pôde ser atualizado: %1"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:142 share/html/Dashboards/Queries.html:259
msgid "Dashboard updated"
msgstr "Painel de indicadores atualizado"
#: share/html/Dashboards/index.html:73 share/html/Elements/Dashboards:50 share/html/Tools/Elements/Tabs:58 share/html/Tools/index.html:58
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis de Indicadores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Data error"
msgstr "Erro de dado"
#: lib/RT/Installer.pm:76
msgid "Database host"
msgstr "Servidor do banco de dados"
#: lib/RT/Installer.pm:94
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: lib/RT/Installer.pm:125
msgid "Database password for RT"
msgstr "Senha do banco de dados para RT"
#: lib/RT/Installer.pm:85
msgid "Database port"
msgstr "Porta do banco de dados"
#: lib/RT/Installer.pm:58
msgid "Database type"
msgstr "Tipo do banco de dados"
#: lib/RT/Installer.pm:118
msgid "Database username for RT"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados para RT"
#: lib/RT/Config.pm:323
msgid "Date format"
msgstr "Formato de Data"
#: lib/RT/Date.pm:651
msgid "DateTime module missing"
msgstr "Faltando módulo DateTime"
#: lib/RT/Date.pm:652
msgid "DateTime::Locale module missing"
msgstr "Faltando módulo DateTime::Locale"
#: share/html/SelfService/Display.html:65 share/html/Ticket/Create.html:208 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:93 share/html/Ticket/Elements/Tabs:130 share/html/Ticket/ModifyAll.html:68
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#: lib/RT/Date.pm:99
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:62
msgid "Decrypt"
msgstr "Decriptar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Default Autoresponse Template"
msgstr "Modelo Padrão de Resposta Automática"
#: etc/initialdata:197
msgid "Default Autoresponse template"
msgstr "Modelo Padrão de Resposta automática"
#: share/html/Tools/Offline.html:62
msgid "Default Queue"
msgstr "Fila Padrão"
#: share/html/Tools/Offline.html:71
msgid "Default Requestor"
msgstr "Requisitante Padrão"
#: etc/initialdata:271
msgid "Default admin comment template"
msgstr "Modelo padrão de comentário administrativo"
#: etc/initialdata:250
msgid "Default admin correspondence template"
msgstr "Modelo padrão de correspondência administrativa"
#: etc/initialdata:262
msgid "Default correspondence template"
msgstr "Modelo padrão de correspondência"
#: lib/RT/Config.pm:140
msgid "Default queue"
msgstr "Fila padrão"
#: etc/initialdata:228
msgid "Default transaction template"
msgstr "Modelo padrão de transação"
#: share/html/Widgets/Form/Integer:71 share/html/Widgets/Form/String:69
#. ($DefaultValue)
msgid "Default: %1"
msgstr "Padrão: %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:673
#. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'")
msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4"
msgstr "Padrão: %1/%2 alterado de %3 para %4"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:104
msgid "DefaultDueIn"
msgstr "PadrãodeVencimento"
#: lib/RT/Date.pm:113
msgid "DefaultFormat"
msgstr "DefaultFormat"
#: share/html/User/Delegation.html:48 share/html/User/Delegation.html:51
msgid "Delegate rights"
msgstr "Delegar direitos de acesso"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87
msgid "Delegate specific rights which have been granted to you."
msgstr "Delegar direitos específicos que foram outorgados a você."
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87
msgid "DelegateRights"
msgstr "DelegarDireitos"
#: share/html/User/Elements/Tabs:67
msgid "Delegation"
msgstr "Delegação"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Dashboards/Modify.html:81 share/html/Search/Elements/EditFormat:103 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:63 share/html/Widgets/SelectionBox:219
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:100
msgid "Delete dashboards for this group"
msgstr "Remover painéis de indicadores para este grupo"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:268
#. ($msg)
msgid "Delete failed: %1"
msgstr "Remoção falhou: %1"
#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "Delete personal dashboards"
msgstr "Remover painéis de indicadores pessoais"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72
msgid "Delete selected scrips"
msgstr "Remover scrips selecionados"
#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "Delete system dashboards"
msgstr "Remover painéis de indicadores do sistema"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116
msgid "Delete tickets"
msgstr "Remover tíquetes"
#: share/html/Search/Bulk.html:182
msgid "Delete values"
msgstr "Remover valores"
#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "DeleteDashboard"
msgstr "RemoverPaineldeIndicadores"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:100
msgid "DeleteGroupDashboard"
msgstr "RemoverPaineldeIndicadoresdeGrupo"
#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "DeleteOwnDashboard"
msgstr "RemoverPaineldeIndicadoresProprio"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116
msgid "DeleteTicket"
msgstr "RemoverTicket"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:266
#. ($self->ObjectName)
msgid "Deleted %1"
msgstr "%1 removido"
#: share/html/Dashboards/index.html:80
#. ($Deleted)
msgid "Deleted dashboard %1"
msgstr "Painel de indicadores %1 removido"
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52
msgid "Deleted queries"
msgstr "Consultas Excluidas"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:181
msgid "Deleted saved search"
msgstr "Busca salva removida"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Deleted search"
msgstr "Busca removida"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Deleting this object could break referential integrity"
msgstr "Remoção deste objeto pode quebrar a integridade referencial"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:398
msgid "Deleting this object would break referential integrity"
msgstr "Remoção deste objeto causaria quebra da integridade referencial"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:415
msgid "Deleting this object would violate referential integrity"
msgstr "Remoção deste objeto violaria a integridade referencial"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Deleting this object would violate referential integrity."
msgstr "Remoção deste objeto violaria a integridade referencial"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Deleting this object would violate referential integrity. That's bad."
msgstr "Remoção dste objeto violaria a integridade referencial. Isto é mau."
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:75
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: share/html/Elements/EditLinks:141 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Ticket/Create.html:229 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:58 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:55
msgid "Depended on by"
msgstr "Dependem deste tíquete"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:116 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "DependedOnBy"
msgstr "DependedOnBy"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Dependencies: \\n"
msgstr "Dependências: \\n"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:775
#. ($value)
msgid "Dependency by %1 added"
msgstr "Dependência por %1 adicionada"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:815
#. ($value)
msgid "Dependency by %1 deleted"
msgstr "Dependência por %1 removida"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:772
#. ($value)
msgid "Dependency on %1 added"
msgstr "Dependência de %1 adicionada"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:812
#. ($value)
msgid "Dependency on %1 deleted"
msgstr "Dependência de %1 removida"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:115
msgid "DependentOn"
msgstr "DependentOn"
#: share/html/Elements/EditLinks:137 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:228 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48
msgid "Depends on"
msgstr "Depende de"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "DependsOn"
msgstr "DependeDe"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:83
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
#: share/html/Elements/SelectSortOrder:58
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:154
msgid "Describe the issue below"
msgstr "Descreva o problema abaixo"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 share/html/Admin/Groups/Modify.html:73 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:79 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:88 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:55 share/html/User/Groups/Modify.html:72
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:116
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93
msgid "Display Access Control List"
msgstr "Exibir Lista de Controle de Acesso"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:99
msgid "Display Columns"
msgstr "Exibir Colunas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:100
msgid "Display Scrip templates for this queue"
msgstr "Exibir os modelos de Scrip desta fila"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103
msgid "Display Scrips for this queue"
msgstr "Exibir os Scrips desta fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de apresentação"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:94
msgid "Display saved searches for this group"
msgstr "Exibir buscas salvas deste grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Display ticket #%1"
msgstr "Exibir tíquete #%1"
#: share/html/Elements/Footer:64
msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL."
msgstr "Distribuido sob a versão 2 da GNU GPL."
#: lib/RT/System.pm:79
msgid "Do anything and everything"
msgstr "Fazer qualquer coisa"
#: lib/RT/Installer.pm:190
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
#: lib/RT/Installer.pm:191
msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'"
msgstr "Não inclua http://, apenas alguma coisa como 'localhost', 'rt.example.com'"
#: lib/RT/Config.pm:254
msgid "Don't refresh home page."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:224
msgid "Don't refresh search results."
msgstr ""
#: share/html/Elements/Refresh:53
msgid "Don't refresh this page."
msgstr "Não recarregar esta página."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Don't show search results"
msgstr "Não apresentar resultados da busca"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2175
msgid "Don't trust this key at all"
msgstr "Chave não confiável de maneira alguma"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:74
msgid "Download as a tab-delimited file"
msgstr "Baixar como um arquivo com campos delimitados por tabulação"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49
msgid "Download dumpfile"
msgstr "Baixar arquivo de dump"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:917 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:121 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:214 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:143 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66
msgid "Due"
msgstr "Vencimento"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Due date '%1' could not be parsed"
msgstr "A data de vencimento '%1' não pôde ser entendida"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "DueRelative"
msgstr "DueRelative"
#: share/html/Install/Initialize.html:126 share/html/Install/Initialize.html:89
#. ($msg)
msgid "ERROR: %1"
msgstr "ERRO: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ERROR: Couldn't load ticket '%1': %2.\\n"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar tíquete '%1': %2.\\n"
#: share/html/Tools/index.html:75
msgid "Easy updating of your open tickets"
msgstr "Atualização fácil de seus tíquetes abertos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ecnrypt/Decrypt"
msgstr "Encriptar/Decriptar"
#: share/html/Elements/Dashboards:53 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/index.html:132
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar Condições"
#: share/html/Search/Bulk.html:177
msgid "Edit Custom Fields"
msgstr "Editar Campos Personalizados"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:66
#. ($Object->Name)
msgid "Edit Custom Fields for %1"
msgstr "Editar Campos Personalizados para %1"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all groups"
msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os grupos"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all queues"
msgstr "Editar Campos Personalizados para todas as filas"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all users"
msgstr "Editar Campos Personalizados para todos os usuários"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56
msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues"
msgstr "Editar Campos Personalizados para tíquetes em todas as filas"
#: share/html/Search/Bulk.html:212 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62
msgid "Edit Links"
msgstr "Editar Vínculos"
#: share/html/Search/Edit.html:74
msgid "Edit Query"
msgstr "Editar Consulta"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:273
msgid "Edit Search"
msgstr "Editar Busca"
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:65
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Edit Templates for queue %1"
msgstr "Editar Modelos para a fila %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit keywords"
msgstr "Editar palavras chave"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:93
msgid "Edit saved searches for this group"
msgstr "Editar buscas salvas deste grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit scrips"
msgstr "Editar scrips"
#: share/html/Admin/Global/index.html:61
msgid "Edit system templates"
msgstr "Editar modelos do sistema"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit templates for %1"
msgstr "Editar os modelos para %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:93
msgid "EditSavedSearches"
msgstr "EditarBuscasSalvas"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:63
msgid "Editable text"
msgstr "Texto editável"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:162
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Editing Configuration for queue %1"
msgstr "Editando Configuração para fila %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Editing Configuration for user %1"
msgstr "Editando Configuração para usuário %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122
#. ($CustomFieldObj->Name())
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Editing CustomField %1"
msgstr "Editando CampoPersonalizado %1"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:57
#. ($Group->Name)
msgid "Editing membership for group %1"
msgstr "Editando afiliados do grupo %1"
#: share/html/User/Groups/Members.html:152
#. ($Group->Name)
msgid "Editing membership for personal group %1"
msgstr "Editando afiliados do grupo pessoal %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Editing template %1"
msgstr "Editando modelo %1"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148
msgid "EffectiveId"
msgstr "EffectiveId"
#: lib/RT/Record.pm:1299 lib/RT/Record.pm:1380 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2260 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2355
msgid "Either base or target must be specified"
msgstr "Ou origem ou destino deve ser especificado"
#: share/html/Elements/ShowSearch:67
#. ($SavedSearch)
msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect"
msgstr "Ou você não tem direito de ver a busca salva %1 ou o identificador está incorreto"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:76 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:67
msgid "Email"
msgstr "Mensagem"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
#: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4
msgid "Email Digest"
msgstr "Resenha de Email"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:547
msgid "Email address in use"
msgstr "Endereço de e-mail já está em uso"
#: lib/RT/Config.pm:343
msgid "Email delivery"
msgstr "Envio de email"
#: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5
msgid "Email template for periodic notification digests"
msgstr "Modelo de email para notificação periódica de resenhas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76
msgid "EmailAddress"
msgstr "Correio Eletrônico"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "EmailEncoding"
msgstr "CodificaçãoDeEmail"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)"
msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este campo personalizado)"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:89 share/html/User/Groups/Modify.html:76
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)"
msgstr "Ativo (Desmarcar esta caixa desativa este grupo)"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:119
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)"
msgstr "Ativa (Desmarcar esta caixa desativa esta fila)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enabled Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados Ativos"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:85
msgid "Enabled Queues"
msgstr "Filas Ativas"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 share/html/User/Groups/Modify.html:140
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Enabled status %1"
msgstr "Estado %1 ativado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enabled status: %1"
msgstr "Ativado estado: %1"
#: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:53 share/html/Ticket/GnuPG.html:62
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:114
msgid "Encrypt by default"
msgstr "Encriptar por padrão"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:212
msgid "Encrypt/Decrypt"
msgstr "Encriptar/Decriptar"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:103
#. ($id, $txn->Ticket)
msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2"
msgstr "Encriptar/Decriptar transação #%1 do tíquete #%2"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:550
msgid "Encrypting disabled"
msgstr "Encriptação desativada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:549
msgid "Encrypting enabled"
msgstr "Encriptação ativada"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:65
msgid "Enter multiple values"
msgstr "Informar valores múltiplos"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:95
msgid "Enter multiple values with autocompletion"
msgstr "Informar múltiplos valores com autocomplemento"
#: share/html/Elements/EditLinks:127
msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Informar objetos ou URIs para vincular aos objetos. Separar entradas múltiplas com espaço."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66
msgid "Enter one value"
msgstr "Informar um valor"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:96
msgid "Enter one value with autocompletion"
msgstr "Informar um valor com autocomplemento"
#: share/html/Elements/EditLinks:124
msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Informar filas ou URIs para vincular às filas. Separar entradas múltiplas com espaço."
#: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:213
msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Informar identificadores de tíquete ou URIs para vincular ao tíquete. Separar entradas múltiplas com espaço."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67
msgid "Enter up to %1 values"
msgstr "Informar até %1 valores"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:97
msgid "Enter up to %1 values with autocompletion"
msgstr "Informar até %1 valores com autocomplemento"
#: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:78 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error adding watcher"
msgstr "Erro ao adicionar um observador"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:771
msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher"
msgstr "Erro nos parâmetros para Fila->AdicionarObservador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error in parameters to Queue->DelWatcher"
msgstr "Erro nos parâmetros para Fila->RemoverObservador"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:935
msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher"
msgstr "Erro em parâmetros para Fila->RemoverObservador"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1081
msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher"
msgstr "Erro nos parâmetros para Tíquete->AdicionarObservador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error in parameters to Ticket->DelWatcher"
msgstr "Erro nos parâmetros para Tíquete->RemoverObservador"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1229
msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher"
msgstr "Erro em parâmetros para Tíquete->RemoverObservador"
#: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13
msgid "Error to RT owner: public key"
msgstr "Erro proprietário RT: chave pública"
#: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4
msgid "Error: Missing dashboard"
msgstr "Erro: Falta painel de indicadores"
#: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38
msgid "Error: bad GnuPG data"
msgstr "Erro: dado GnuPG inválido"
#: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26
msgid "Error: no private key"
msgstr "Erro: sem chave privada"
#: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4
msgid "Error: public key"
msgstr "Erro: chave pública"
#: bin/rt-crontool:388
msgid "Escalate tickets"
msgstr "Escalonar tíquetes"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59
msgid "Estimated"
msgstr "Estimado"
#: lib/RT/Handle.pm:639
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:70
msgid "Examine tickets created in a queue between two dates"
msgstr "Examinar os tíquetes criados em uma fila entre duas datas"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:65
msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates"
msgstr "Examinar os tíquetes resolvidos em uma fila entre duas datas"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:60
msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner"
msgstr "Examinar os tíquetes resolvidos em uma fila, agrupados por proprietário"
#: bin/rt-crontool:374
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61
msgid "Expire"
msgstr "Expira em"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ExtendedStatus"
msgstr "ExtendedStatus"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:101
msgid "Extra info"
msgstr "Informação adicional"
#: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75
msgid "Extract Subject Tag"
msgstr "Extrair Tag Assunto"
#: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76
msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject."
msgstr "Extrair tags de um Assunto de transação e adicioná-la ao Assunto de ticket."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187
#. ($DBI::errstr)
msgid "Failed to connect to database: %1"
msgstr "Falhar ao conectar ao banco de dados: %1"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:200
#. ($self->ObjectName)
msgid "Failed to create %1 attribute"
msgstr "Falha ao criar atributo %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Failed to create search attribute"
msgstr "Falha ao criar atributo de busca"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:290
msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup."
msgstr "Falha ao procurar o pseudogrupo de usuários 'Privilegiado'."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:297
msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup"
msgstr "Falha ao procurar o pseudogrupo de usuários 'Sem Privilégio'"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:117
#. ($self->ObjectName, $id)
msgid "Failed to load %1 %2"
msgstr "Falha ao carregar %1 %2"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:141
#. ($self->ObjectName, $id, $msg)
msgid "Failed to load %1 %2: %3"
msgstr "Falha ao carregar %1 %2: %3"
#: bin/rt-crontool:307
#. ($modname, $@)
msgid "Failed to load module %1. (%2)"
msgstr "Falha ao carregar o módulo %1. (%2)"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:184
#. ($privacy)
msgid "Failed to load object for %1"
msgstr "Falha ao carregar objeto para %1"
#: sbin/rt-email-digest:166
msgid "Failed to load template"
msgstr "Falha ao carregar modelo"
#: sbin/rt-email-digest:174
msgid "Failed to parse template"
msgstr "Falha em entender modelo"
#: lib/RT/Date.pm:89
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Feb."
msgstr "Fev."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:74
msgid "Field values source:"
msgstr "Fonte de valores de campo:"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52
msgid "FileName"
msgstr "FileName"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:128 share/html/Elements/SelectAttachmentField:52
msgid "Filename"
msgstr "Nome de arquivo"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
msgid "Fill arguments"
msgstr "Forneça argumentos"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81
msgid "Fill boxes with color using"
msgstr "Preencha os campos usando a cor"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:70
msgid "Fill in multiple text areas"
msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:75
msgid "Fill in multiple wikitext areas"
msgstr "Preencher múltiplas áreas de texto wiki"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71
msgid "Fill in one text area"
msgstr "Preencher uma única área de texto"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76
msgid "Fill in one wikitext area"
msgstr "Preencher uma única área de texto wiki"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:105 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:97
msgid "Fill in this field with a URL."
msgstr "Preencher este campo com uma URL."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72
msgid "Fill in up to %1 text areas"
msgstr "Preencher até %1 áreas de texto"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77
msgid "Fill in up to %1 wikitext areas"
msgstr "Preencher até %1 áreas de texto wiki"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2042 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:185 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:109
msgid "Final Priority"
msgstr "Prioridade Final"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:908 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:102 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "FinalPriority"
msgstr "PrioridadeFinal"
#: share/html/Admin/Users/index.html:86
msgid "Find all users whose"
msgstr "Encontrar todos os usuários em que"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Find group whose"
msgstr "Encontrar grupo em que"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:84 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57
msgid "Find groups whose"
msgstr "Encontrar grupos em que"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Find new/open tickets"
msgstr "Encontrar tíquetes novos/abertos"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53
msgid "Find people whose"
msgstr "Encontrar pessoas em que"
#: share/html/Search/Results.html:150
msgid "Find tickets"
msgstr "Encontrar tíquetes"
#: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:65
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Finish Approval"
msgstr "Terminar Aprovação"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:81
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:758
msgid "Foo Bar Baz"
msgstr "Foo Bar Baz"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:749
msgid "Foo!"
msgstr ""
#: share/html/Search/Bulk.html:90
msgid "Force change"
msgstr "Forçar alteração"
#: share/html/Search/Edit.html:67 share/html/Search/Elements/EditFormat:52
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:202 share/html/Ticket/Elements/Tabs:179
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"
#: share/html/Ticket/Forward.html:79
msgid "Forward Message"
msgstr "Reencaminhar Mensagem"
#: share/html/Ticket/Forward.html:78
msgid "Forward Message and Return"
msgstr "Reencaminhar Mensagem e Voltar"
#: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3
msgid "Forward Ticket"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Forward message"
msgstr "Reencaminhar mensagem"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:120
msgid "Forward messages to third person(s)"
msgstr "Reencaminhar mensagens para terceira(s) pessoa(s)"
#: share/html/Ticket/Forward.html:114
#. ($TicketObj->id)
msgid "Forward ticket #%1"
msgstr ""
#: share/html/Ticket/Forward.html:113
#. ($txn->id)
msgid "Forward transaction #%1"
msgstr ""
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:120
msgid "ForwardMessage"
msgstr "ReencaminharMensagem"
#: share/html/Search/Results.html:148
#. ($ticketcount)
msgid "Found %quant(%1,ticket)"
msgstr "Encontrado(s) %quant(%1,tíquete(s)"
#: lib/RT/Record.pm:929
msgid "Found Object"
msgstr "Objeto Encontrado"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:95
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: lib/RT/Date.pm:108
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Fri."
msgstr "Sex."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:74
msgid "Full headers"
msgstr "Cabeçalhos completos"
#: lib/RT/Config.pm:169 lib/RT/Config.pm:216
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: share/html/Tools/Offline.html:86
msgid "Get template from file"
msgstr "Pegar modelo no arquivo"
#: share/html/Install/index.html:76
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Getting the current user from a pgp sig\\n"
msgstr "Obtendo o usuário atual a partir de uma assinatura pgp\\n"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:741
#. ($New->Name)
msgid "Given to %1"
msgstr "Dado a %1"
#: share/html/Admin/Elements/Tabs:67 share/html/Admin/index.html:78 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:57
msgid "Global Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados Globais"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Global Keyword Selections"
msgstr "Seleções de Palavras Chave Globais"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Global Scrips"
msgstr "Scrips Globais"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61
msgid "Global custom field configuration"
msgstr "Configuração de campos personalizados globais"
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:102
#. ($pane)
msgid "Global portlet %1 saved."
msgstr "Portlet global %1 salvo."
#: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:61
#. (loc($Template->Name))
msgid "Global template: %1"
msgstr "Modelo global: %1"
#: share/html/Admin/Elements/UserTabs:76
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:685 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:720
msgid "GnuPG error. Contact with administrator"
msgstr "Erro GnuPG. Entre em contato com o administrador."
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:640 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:702
msgid "GnuPG integration is disabled"
msgstr "Integração GnuPG está desativada"
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49
msgid "GnuPG issues"
msgstr "Problemas GnuPG"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
#. ($EmailAddress)
msgid "GnuPG private key(s) for %1"
msgstr "Chave(s) privada(s) GnuPG para %1"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:86
#. ($EmailAddress)
msgid "GnuPG public key(s) for %1"
msgstr "Chave(s) pública(s) GnuPG para %1"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:73
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:89 share/html/Admin/Groups/index.html:83 share/html/Admin/Queues/People.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:90 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:90
msgid "Go!"
msgstr "Ir!"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Good pgp sig from %1\\n"
msgstr "Assinatura pgp válida de %1\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Goto page"
msgstr "Ir para a página"
#: share/html/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49
msgid "Goto ticket"
msgstr "Ir para o tíquete"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:99 share/html/Ticket/Elements/Tabs:319 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:61
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: share/html/Search/Chart.html:88 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48
msgid "Graph Properties"
msgstr "Propriedades do Gráfico"
#: share/html/Search/Elements/Chart:108
msgid "Graphical charts are not available."
msgstr "Gráficos não estão disponíveis."
#: lib/RT/Record.pm:910 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:58
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Group %1 %2: %3"
msgstr "Grupo %1 %2: %3"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:68 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:84 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:67 share/html/Admin/Global/index.html:70
msgid "Group Rights"
msgstr "Direitos de Acesso do Grupo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:999
#. ($new_member_obj->Object->Name)
msgid "Group already has member: %1"
msgstr "Grupo já tem um membro: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Group could not be created."
msgstr "Grupo não pôde ser criado."
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:119
#. ($create_msg)
msgid "Group could not be created: %1"
msgstr "Grupo não pôde ser criado: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:478
msgid "Group created"
msgstr "Grupo criado"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:734
msgid "Group disabled"
msgstr "Grupo desativado"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:736
msgid "Group enabled"
msgstr "Grupo ativado"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1174
msgid "Group has no such member"
msgstr "Grupo não contém este membro"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:979 lib/RT/Queue_Overlay.pm:833 lib/RT/Queue_Overlay.pm:908 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1121 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1201
msgid "Group not found"
msgstr "Grupo não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Group not found.\\n"
msgstr "Grupo não encontrado.\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Group not specified.\\n"
msgstr "Grupo não especificado.\\n"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:102
msgid "Group rights"
msgstr "Direitos de Grupo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1176 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:63 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:67 share/html/Admin/Elements/Tabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:90 share/html/Admin/Queues/People.html:108 share/html/Admin/index.html:63 share/html/User/Groups/Members.html:90
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1005
msgid "Groups can't be members of their members"
msgstr "Grupos não podem ser membros de seus próprios membros"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:96
msgid "Groups matching search criteria"
msgstr "Grupos que satisfazem ao critério de busca"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:60
msgid "Groups the user is member of (check box to delete)"
msgstr "Grupos aos quais o usuário pertence (marque caixa para remover)"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:74
msgid "Groups the user is not member of (check box to add)"
msgstr "Grupos aos quais o usuário não pertence (marque caixa para adicionar)"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:94
msgid "Groups this user belongs to"
msgstr "Grupos a que este usuário pertence"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:114
msgid "HasMember"
msgstr "TemMembros"
#: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4
msgid "Heading of a forwarded Ticket"
msgstr ""
#: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5
msgid "Heading of a forwarded message"
msgstr ""
#: lib/RT/Interface/CLI.pm:95 lib/RT/Interface/CLI.pm:95
msgid "Hello!"
msgstr "Olá!"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:765
#. ($name)
msgid "Hello, %1"
msgstr "Olá, %1"
#: share/html/Install/Global.html:52
msgid "Help us set up some useful defaults for RT."
msgstr "Ajude-nos a atribuir alguns valores padrão úteis para RT."
#: share/html/Admin/Elements/GroupTabs:72 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:90 share/html/Admin/Elements/UserTabs:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/Ticket/Elements/Tabs:121
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: share/html/Admin/Groups/History.html:64
#. ($GroupObj->Name)
msgid "History of the group %1"
msgstr "Histórico do grupo %1"
#: share/html/Admin/Queues/History.html:64
#. ($QueueObj->Name)
msgid "History of the queue %1"
msgstr "Histórico da fila %1"
#: share/html/Admin/Users/History.html:64
#. ($UserObj->Name)
msgid "History of the user %1"
msgstr "Histórico do usuário %1"
#: share/html/Elements/DashboardTabs:34
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
#: lib/RT/Config.pm:251
msgid "Home page refresh interval"
msgstr "Intervalo para recarregar Página Inicial"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86
msgid "HomePhone"
msgstr "Telefone Residencial"
#: share/html/Elements/Tabs:68
msgid "Homepage"
msgstr "Início"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: lib/RT/Base.pm:136
#. (6)
msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)."
msgstr "Eu tenho %quant(%1,concrete mixer)."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "I have [quant,_1,concrete mixer]."
msgstr "Eu tenho [quant,_1,concrete mixer]."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "I'm lost"
msgstr "Estou perdido"
#: lib/RT/Date.pm:114
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1967 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/User/Prefs.html:62
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54
msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals"
msgstr "Se uma aprovação não é concedida, rejeitar o original e remover aprovações pendentes"
#: share/html/Tools/Offline.html:75
msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor."
msgstr "Se nenhum Requisitante for especificado, criar tíquetes com este requisitante."
#: share/html/Tools/Offline.html:66
msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue."
msgstr "Se nenhuma fila for especificada, criar tíquetes nesta fila."
#: bin/rt-crontool:370
msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT."
msgstr "Se esta ferramenta estiver com setgid, um usuário local mal-intencionado pode conseguir acesso administrativo sobre o RT."
#: share/html/Install/index.html:83
msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server.
"
msgstr "Se você já tem um servidor RT ativo e o banco de dados, você pode aproveitar estar oportunidade para ter certeza de que seu servidor de banco de dados está rodando e que o servidor RT pode se conectar a ele. Uma vez você tenha feito isto, pare e inicie o servidor RT."
#: share/html/Install/Finish.html:60
msgid "If you've change the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in."
msgstr "Se você alterou a Porta na qual RT executa, você vai ter que reiniciar o servidor para poder entrar novamente no sistema."
#: share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:145 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63
msgid "If you've updated anything above, be sure to"
msgstr "Se você alterou qualquer coisa acima, não se esqueça de"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:61
#. ('CPAN')
msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg."
msgstr "Se seu banco de dados preferido não estiver listado abaixo, isto significa que RT não pode encontrar um driver de banco de dados para ele instalado localmente. Você pode consertar isto usando %1 para baixar e instalar DBD::MySQL, DBD::Oracle ou DBD::Pg."
#: lib/RT/Record.pm:921
msgid "Illegal value for %1"
msgstr "Valor ilegal para %1"
#: lib/RT/Record.pm:924
msgid "Immutable field"
msgstr "Campo imutável"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:86
msgid "Include disabled custom fields in listing."
msgstr "Incluir campos personalizados desativados na listagem."
#: share/html/Admin/Groups/index.html:81
msgid "Include disabled groups in listing."
msgstr "Incluir grupos desativados na listagem."
#: share/html/Admin/Queues/index.html:72
msgid "Include disabled queues in listing."
msgstr "Incluir filas desativadas na listagem."
#: share/html/Admin/Users/index.html:88
msgid "Include disabled users in search."
msgstr "Incluir usuários desativados na busca."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:101
msgid "Include page"
msgstr "Incluir página"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Incomplete Query"
msgstr "Consulta Incompleta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Incomplete query"
msgstr "Consulta incompleta"
#: lib/RT/Config.pm:345
msgid "Individual messages"
msgstr "Mensagens individuais"
#: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15
msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
msgstr "Informar proprietário de RT que usuário(s) tem problemas com chaves públicas"
#: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6
msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
msgstr "Informar usu[ario que um painel de indicadores subscrito por ele está faltando"
#: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40
msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
msgstr "Informar usuário que uma mensagem enviada por ele tem dado GnuPG inválido"
#: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6
msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content"
msgstr "Informar ao usuário que ele tem problemas com a chave pública e náo pode receber conteúdo encriptado"
#: etc/initialdata:443
msgid "Inform user that his password has been reset"
msgstr "Informar ao usuário que sua senha foi apagada"
#: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28
msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt"
msgstr "Informar ao usuário que recebemos um email encriptado e não temos chaves privadas para decriptar"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2017 share/html/Search/Elements/PickBasics:187
msgid "Initial Priority"
msgstr "Prioridade Inicial"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:907 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:909 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:101 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:94 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "InitialPriority"
msgstr "PrioridadeInicial"
#: share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61
msgid "Initialize Database"
msgstr "Iniciar Banco de Dados"
#: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:131
msgid "Input error"
msgstr "Erro de entrada"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1129 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:993 share/html/Elements/ValidateCustomFields:87
#. ($self->FriendlyPattern)
#. ($CF->FriendlyPattern)
msgid "Input must match %1"
msgstr "Entrada precisa satisfazer %1"
#: share/html/Install/Elements/Wrapper:51
msgid "Install RT"
msgstr "Instalar RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Interest noted"
msgstr "Interesse anotado"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3300
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: lib/RT/Record.pm:294
#. ($id->{error_message})
msgid "Internal Error: %1"
msgstr "Erro Interno: %1"
#: share/html/Install/Global.html:90 share/html/Install/Sendmail.html:92
#. ($_, $ARGS{$_})
#. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail})
msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address"
msgstr "%1 inválido: '%2' não parece com um endereço de email"
#: share/html/Install/Basics.html:81
#. ('WebPort')
msgid "Invalid %1: it should be a number"
msgstr "%1 inválido: ele deve ser um número"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid %1: that doesn't look like an email address"
msgstr "%1 inválido: isto não parece com um endereço de email"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:625
msgid "Invalid Group Type"
msgstr "Tipo Inválido de Grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Right"
msgstr "Direito Inválido"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Type"
msgstr "Tipo Inválido"
#: lib/RT/Record.pm:926
msgid "Invalid data"
msgstr "Dado inválido"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:986
msgid "Invalid object"
msgstr "Objeto inválido"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:385
msgid "Invalid owner object"
msgstr "Dono de objeto inválido"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid owner. Defaulting to 'nobody'."
msgstr "Proprietário inválido. Usando 'nobody'."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:223 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:624
#. ($msg)
msgid "Invalid pattern: %1"
msgstr "Padrão inválido: %1"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:121 lib/RT/Template_Overlay.pm:221
msgid "Invalid queue"
msgstr "Fila inválida"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:281
msgid "Invalid right"
msgstr "Direito de acesso inválido"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:142 lib/RT/ACE_Overlay.pm:269
#. ($args{'RightName'})
msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'"
msgstr "Direito inválido. Não é possível aceitar direito '%1'"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:537
msgid "Invalid syntax for email address"
msgstr "Sintaxe inválida para endereço de email"
#: lib/RT/Record.pm:269
#. ($key)
msgid "Invalid value for %1"
msgstr "Valor inválido para %1"
#: lib/RT/Record.pm:1619
msgid "Invalid value for custom field"
msgstr "Valor inválido para campo personalizado"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:306
msgid "Invalid value for status"
msgstr "Valor inválido para estado"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:712
msgid "Is not encrypted"
msgstr "Não está encriptado"
#: bin/rt-crontool:371
msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool."
msgstr "É muito importante que usuários não privilegiados não tenham permissão para utilizar esta ferramenta."
#: bin/rt-crontool:372
msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool."
msgstr "Sugere-se a criação de um usuário Unix não privilegiado com a correta filiação a grupo e com acesso ao RT para executar utilizar esta ferramenta."
#: bin/rt-crontool:332
msgid "It takes several arguments:"
msgstr "Requer vários argumentos:"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:86
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Items pending my approval"
msgstr "Itens requerendo minha aprovação"
#: lib/RT/Date.pm:88
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:92
msgid "Join or leave this group"
msgstr "Entrar ou deixar este grupo"
#: lib/RT/Date.pm:94
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Jul."
msgstr "Jul."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:142
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
#: lib/RT/Date.pm:93
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Jun."
msgstr "Jun."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Keep 'localhost' if you're not sure"
msgstr "Mantenha 'localhost' se você não tem certeza"
#: lib/RT/Installer.pm:78
msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket"
msgstr "Deixe 'localhost' se não tiver certeza. Deixe em branco para conectar localmente através de um socket"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Lang"
msgstr "Líng"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:78
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:80
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:102
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62
msgid "Last Contact"
msgstr "Último Contato"
#: share/html/Elements/SelectDateType:52
msgid "Last Contacted"
msgstr "Contactado em"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Last Notified"
msgstr "Notificado em"
#: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53
msgid "Last Updated"
msgstr "Atualizado em"
#: share/html/Elements/ColumnMap:91
msgid "Last Updated By"
msgstr "Última atualização por"
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:116
msgid "Last updated by"
msgstr "Última atualização por"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdated"
msgstr "UltimaAtualizacao"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdatedBy"
msgstr "UltimaAtualizacaoPor"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdatedRelative"
msgstr ""
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:169
#. ($session{'CurrentUser'}->UserObj->EmailAddress)
msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)"
msgstr ""
#: lib/RT/Installer.pm:88
msgid "Leave empty to use the default value for your database"
msgstr "Mantenha vazio para usar os valores padrões para seu banco de dados"
#: lib/RT/Installer.pm:101
msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type"
msgstr "Deixe em branco para usar o nome de usuário dba padrão para seu tipo de banco de dados"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71
msgid "Left"
msgstr "Resta(m)"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48
msgid "Legends"
msgstr "Legendas"
#: lib/RT/Config.pm:274
msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length"
msgstr "Tamanho em caracteres; Use '0' para mostrar todas as mensagens incorporadas, apesar de seu tamanho"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:111
msgid "Let this user access RT"
msgstr "Deixar este usuário acessar RT"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:115
msgid "Let this user be granted rights"
msgstr "Deixar este usuário receber direitos de acesso adicionais"
#: share/html/Install/index.html:86
msgid "Let's go!"
msgstr "Vamos!"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Limiting owner to %1 %2"
msgstr "Limitando proprietário a %1 %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Limiting queue to %1 %2"
msgstr "Limitando fila a %1 %2"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:66
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#: lib/RT/Record.pm:1310
msgid "Link already exists"
msgstr "Vínculo já existe"
#: lib/RT/Record.pm:1324
msgid "Link could not be created"
msgstr "Vínculo não pôde ser criado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Link created (%1)"
msgstr "Vínculo criado (%1)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Link deleted (%1)"
msgstr "Vínculo removido (%1)"
#: lib/RT/Record.pm:1405
msgid "Link not found"
msgstr "Vínculo não encontrado"
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:52
#. ($Ticket->Id)
msgid "Link ticket #%1"
msgstr "Vincular o tíquete #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Link ticket %1"
msgstr "Vincular o tíquete %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93
msgid "Link values to"
msgstr "Vincular valores a"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:108
msgid "Linked"
msgstr "Conectado"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:110
msgid "LinkedFrom"
msgstr ""
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:109
msgid "LinkedTo"
msgstr "VinculadoCom"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:612
msgid "Linking. Permission denied"
msgstr "Vinculando. Permissão negada"
#: share/html/Ticket/Create.html:224 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:100 share/html/Ticket/Elements/Tabs:138 share/html/Ticket/ModifyAll.html:81
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:79
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:77
msgid "Load saved search:"
msgstr "Carregar buscas salvas:"
#: lib/RT/System.pm:90
msgid "LoadSavedSearch"
msgstr "CarregarBuscaSalva"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:113
#. ($self->ObjectName, $self->Name)
msgid "Loaded %1 %2"
msgstr "%1 %2 carregado"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:166
#. ($SavedSearch->{'Description'})
msgid "Loaded original \"%1\" saved search"
msgstr "Busca salva original \"%1\" carregada"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:65
msgid "Loaded perl modules"
msgstr "Módulos perl carregados"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:168
#. ($SavedSearch->{'Description'})
msgid "Loaded saved search \"%1\""
msgstr "Busca salva \"%1\" carregada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Loaded search %1"
msgstr "Busca %1 carregada"
#: lib/RT/Config.pm:319
msgid "Locale"
msgstr "Localização"
#: lib/RT/Date.pm:121
msgid "LocalizedDateTime"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:141 share/html/User/Prefs.html:132
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Log directory %1 not found or couldn't be written. RT can't run."
msgstr "Diretório de log %1 não foi encontrado ou não pôde ser alterado. RT não pode ser executado."
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:7
#. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."")
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Entrou como %1"
#: share/html/NoAuth/Logout.html:54
msgid "Logged out"
msgstr "Saiu"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:789 share/html/Elements/Login:102 share/html/Elements/Login:70 share/html/Elements/Login:86
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: share/html/Elements/Logout:50 share/html/NoAuth/Logout.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:906
msgid "Lookup type mismatch"
msgstr "Tipo de consulta não corresponde"
#: lib/RT/Config.pm:338
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58
msgid "Main type of links"
msgstr "Tipos principais de vínculos"
#: share/html/Search/Bulk.html:89
msgid "Make Owner"
msgstr "Definir Proprietário"
#: share/html/Search/Bulk.html:113
msgid "Make Status"
msgstr "Definir o estado"
#: share/html/Search/Bulk.html:121
msgid "Make date Due"
msgstr "Definir data de Vencimento"
#: share/html/Search/Bulk.html:123
msgid "Make date Resolved"
msgstr "Definir data de Resolução"
#: share/html/Search/Bulk.html:117
msgid "Make date Started"
msgstr "Definir data de Iniciado"
#: share/html/Search/Bulk.html:115
msgid "Make date Starts"
msgstr "Definir data de início"
#: share/html/Search/Bulk.html:119
msgid "Make date Told"
msgstr "Definir data de última alteração"
#: share/html/Search/Bulk.html:109
msgid "Make priority"
msgstr "Definir prioridade"
#: share/html/Search/Bulk.html:111
msgid "Make queue"
msgstr "Definir fila"
#: share/html/Search/Bulk.html:107
msgid "Make subject"
msgstr "Definir assunto"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:95
msgid "Make this group visible to user"
msgstr "Tornar este grupo visível para o usuário"
#: share/html/Admin/index.html:74
msgid "Manage custom fields and custom field values"
msgstr "Gerenciar campos personalizados e valores de campos personalizados"
#: share/html/Admin/index.html:65
msgid "Manage groups and group membership"
msgstr "Administrar grupos e afiliações"
#: share/html/Admin/index.html:81
msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues"
msgstr "Administrar propriedades e configurações aplicáveis a todas as filas"
#: share/html/Admin/index.html:70
msgid "Manage queues and queue-specific properties"
msgstr "Administrar filas e suas propriedades específicas"
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:67
msgid "Manage saved graphs"
msgstr "Gerenciar gráficos salvos"
#: share/html/Admin/index.html:60
msgid "Manage users and passwords"
msgstr "Administrar usuários e senhas"
#: lib/RT/Date.pm:90
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "March"
msgstr "Março"
#: share/html/Ticket/Display.html:170
msgid "Marked all messages as seen"
msgstr "Todas as mensagens marcadas como lidas"
#: lib/RT/Config.pm:272
msgid "Maximum inline message length"
msgstr "Comprimento máximo de mensagem incorporada"
#: lib/RT/Date.pm:92
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "May."
msgstr "Mai."
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:788
#. ($value)
msgid "Member %1 added"
msgstr "Membro %1 adicionado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:828
#. ($value)
msgid "Member %1 deleted"
msgstr "Membro %1 removido"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1016
#. ($new_member_obj->Object->Name)
msgid "Member added: %1"
msgstr "Membro adicionado: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1181
msgid "Member deleted"
msgstr "Membro removido"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1185
msgid "Member not deleted"
msgstr "Membro não removido"
#: share/html/Elements/SelectLinkType:49
msgid "Member of"
msgstr "Membro de"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "MemberOf"
msgstr "MembroDe"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 share/html/User/Elements/GroupTabs:65
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:785
#. ($value)
msgid "Membership in %1 added"
msgstr "Filiação em %1 adicionada"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:825
#. ($value)
msgid "Membership in %1 deleted"
msgstr "Filiação em %1 removida"
#: share/html/Admin/Elements/UserTabs:63
msgid "Memberships"
msgstr "Filiações"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:96
#. ($UserObj->Name)
msgid "Memberships of the user %1"
msgstr "Filiações do usuário %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2631
msgid "Merge Successful"
msgstr "União bem sucedida"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2509
msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId"
msgstr "União falhou. Não foi possível definir o EffectiveId"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2526
msgid "Merge failed. Couldn't set Status"
msgstr "Fusão falhou. Não foi possível definir Estado."
#: share/html/Elements/EditLinks:132 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:50
msgid "Merge into"
msgstr "Unir a"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:791
#. ($value)
msgid "Merged into %1"
msgstr "Unido a %1"
#: share/html/Search/Bulk.html:163 share/html/Ticket/Update.html:130
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:163 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:225
msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it."
msgstr "O corpo da mensagem não é mostrado porque o remetente solicitou não apresentá-lo."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:245
msgid "Message body not shown because it is not plain text."
msgstr "O corpo da mensagem não é mostrador porque não é texto puro."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Message body not shown because it is too large or is not plain text."
msgstr "Corpo da mensagem não apresentado porque é muito grande ou não é um texto plano."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:159
msgid "Message body not shown because it is too large."
msgstr "O corpo da mensagem não é mostrador porque é muito grande."
#: lib/RT/Config.pm:212
msgid "Message box height"
msgstr "Altura da caixa de mensagem"
#: lib/RT/Config.pm:203
msgid "Message box width"
msgstr "Largura da caixa de mensagem"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2185
msgid "Message could not be recorded"
msgstr "Mensagem não pode ser registrada"
#: sbin/rt-email-digest:291
msgid "Message for user"
msgstr "Mensagem para usuário"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2188
msgid "Message recorded"
msgstr "Mensagem registrada"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:85
msgid "Messages about this ticket will not be sent to..."
msgstr "Mensagens sobre este tíquete não serão enviadas para..."
#: lib/RT/Installer.pm:146
msgid "Minimum password length"
msgstr "Comprimento mínimo de senha"
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Mismatched parentheses"
msgstr "Parênteses sem correspondente"
#: lib/RT/Record.pm:928
msgid "Missing a primary key?: %1"
msgstr "Faltando uma chave primária?: %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:196 share/html/User/Prefs.html:98
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96
msgid "MobilePhone"
msgstr "Celular"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94
msgid "Modify Access Control List"
msgstr "Modificar Lista de Controle de Acesso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify Custom Field %1"
msgstr "Modificar o campo personalizado %1"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98
#. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types)))
msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2"
msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a %1 para todos %2"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100
#. (loc(lc($Types)))
msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1"
msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a todos %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify Custom Fields which apply to all queues"
msgstr "Modificar Campos Personalizados que se aplicam a todas as filas"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:108 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:109
msgid "Modify Group Rights"
msgstr "Modificar Direitos de Grupo"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:110 share/html/User/Groups/Members.html:103
msgid "Modify Members"
msgstr "Modificar Membros"
#: share/html/User/Delegation.html:60
msgid "Modify Rights"
msgstr "Modificar Direitos"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99
msgid "Modify Scrip templates for this queue"
msgstr "Modificar modelos de Scrip desta fila"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102
msgid "Modify Scrips for this queue"
msgstr "Modificar Scrips desta fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify System ACLS"
msgstr "Modificar ACLs do Sistema"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify Template %1"
msgstr "Modificar Esquema %1"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:73 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:74 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:75
msgid "Modify User Rights"
msgstr "Modificar Direitos de Usuário"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:68
#. ($QueueObj->Name())
msgid "Modify a CustomField for queue %1"
msgstr "Modificar um Campo Personalizado para a fila %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify a CustomField that applies to all queues"
msgstr "Modificar um Campo Personalizado que se aplica a todas as filas"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:83
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify a scrip for queue %1"
msgstr "Modificar um scrip para a fila %1"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:76
msgid "Modify a scrip that applies to all queues"
msgstr "Modificar um scrip aplicável a todas as filas"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:92
#. ($CF->Name)
msgid "Modify associated objects for %1"
msgstr "Modificar objetos associados a %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:97
msgid "Modify custom field values"
msgstr "Modificar valores de campos personalizados"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:99
msgid "Modify dashboards for this group"
msgstr "Modificar painéis de indicadores para este grupo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify dates for # %1"
msgstr "Modificar datas para # %1"
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 share/html/Ticket/ModifyDates.html:52
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify dates for #%1"
msgstr "Modificar as datas para #%1"
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify dates for ticket # %1"
msgstr "Modificar as datas para o tíquete # %1"
#: share/html/Admin/Global/index.html:66
msgid "Modify global custom fields"
msgstr "Modificar campos personalizados globais"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:71
msgid "Modify global group rights"
msgstr "Modificar direitos de acesso globais de grupo"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56
msgid "Modify global group rights."
msgstr "Modificar direitos de acesso globais de grupo."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify global rights for groups"
msgstr "Modificar direitos globais para grupos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify global rights for users"
msgstr "Modificar direitos globais para usuários"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify global scrips"
msgstr "Modificar scrips globais"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Admin/Global/UserRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:75
msgid "Modify global user rights"
msgstr "Modificar direitos de acesso globais de usuário"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56
msgid "Modify global user rights."
msgstr "Modificar direitos de acesso globais de usuário."
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:87
msgid "Modify group metadata or delete group"
msgstr "Modificar metadados do grupo ou removê-lo"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:108
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Modify group rights for custom field %1"
msgstr "Modificar direitos de grupo para campo personalizado %1"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:58
#. ($GroupObj->Name)
msgid "Modify group rights for group %1"
msgstr "Modificar os direitos de acesso do grupo %1"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify group rights for queue %1"
msgstr "Modificar os direitos de acesso de grupo para a fila %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:89
msgid "Modify membership roster for this group"
msgstr "Modificar afiliados deste grupo"
#: lib/RT/System.pm:85
msgid "Modify one's own RT account"
msgstr "Modificar sua própria conta RT"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:48 share/html/Admin/Queues/People.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify people related to queue %1"
msgstr "Modificar as pessoas relacionadas à fila %1"
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:52 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60
#. ($Ticket->id)
#. ($Ticket->Id)
msgid "Modify people related to ticket #%1"
msgstr "Modificar as pessoas relacionadas ao tíquete #%1"
#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "Modify personal dashboards"
msgstr "Modificar painéis de indicadores pessoais"
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:69
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify scrips for queue %1"
msgstr "Modificar os scrips da fila %1"
#: share/html/Admin/Global/Scrips.html:67 share/html/Admin/Global/index.html:57
msgid "Modify scrips which apply to all queues"
msgstr "Modificar scrips aplicáveis a todas as filas"
#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "Modify system dashboards"
msgstr "Modificar painéis de indicadores do sistema"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:101 share/html/Admin/Queues/Template.html:102
#. (loc($TemplateObj->Name()))
msgid "Modify template %1"
msgstr "Modificar o modelo %1"
#: share/html/Admin/Global/Templates.html:67
msgid "Modify templates which apply to all queues"
msgstr "Modificar modelos que se aplicam a todas as filas"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:126
#. ($Dashboard->Name)
msgid "Modify the dashboard %1"
msgstr "Modificar painel de indicadores %1"
#: share/html/Admin/Global/index.html:79
msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view"
msgstr "Modificar \"RT por alto\" padrão"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129 share/html/User/Groups/Modify.html:109
#. ($Group->Name)
msgid "Modify the group %1"
msgstr "Modificar o grupo %1"
#: share/html/Dashboards/Queries.html:86
#. ($Dashboard->Name)
msgid "Modify the queries of dashboard %1"
msgstr "Modificar as pesquisas do painel de indicadores %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95
msgid "Modify the queue watchers"
msgstr "Modificar os observadores da fila"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:276
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Modify the subscription to dashboard %1"
msgstr "Modificar a subscrição para o painel de indicadores %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:319
#. ($UserObj->Name)
msgid "Modify the user %1"
msgstr "Modificar o usuário %1"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:61
#. ($Ticket->Id)
msgid "Modify ticket # %1"
msgstr "Modificar o tíquete # %1"
#: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:51 share/html/Ticket/Modify.html:60
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify ticket #%1"
msgstr "Modificar o tíquete #%1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115
msgid "Modify tickets"
msgstr "Modificar tíquetes"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:99
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Modify user rights for custom field %1"
msgstr "Modificar direitos de usuário para campo customizado %1"
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:52 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:58
#. ($GroupObj->Name)
msgid "Modify user rights for group %1"
msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para o grupo %1"
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify user rights for queue %1"
msgstr "Modificar os direitos de acesso de usuário para a fila %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify watchers for queue '%1'"
msgstr "Modificar os observadores para a fila '%1'"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94
msgid "ModifyACL"
msgstr "ModificarACL"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114 lib/RT/Queue_Overlay.pm:97
msgid "ModifyCustomField"
msgstr "ModificarCampoPersonalizado"
#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "ModifyDashboard"
msgstr "ModificarPaineldeIndicadores"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:99
msgid "ModifyGroupDashboard"
msgstr "ModificarPaineldeIndicadoresdeGrupo"
#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "ModifyOwnDashboard"
msgstr "ModificarPaineldeIndicadoresProprio"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:92
msgid "ModifyOwnMembership"
msgstr "ModificarFiliaçãoPrópria"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95
msgid "ModifyQueueWatchers"
msgstr "ModificarObservadoresdaFila"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102
msgid "ModifyScrips"
msgstr "ModificarScrips"
#: lib/RT/System.pm:85
msgid "ModifySelf"
msgstr "AutoModificar-se"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99
msgid "ModifyTemplate"
msgstr "ModificarModelo"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:115
msgid "ModifyTicket"
msgstr "ModificarTiquete"
#: lib/RT/Date.pm:104
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Mon."
msgstr "Seg."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:103
msgid "Monday through Friday"
msgstr "Segunda até Sexta"
#: share/html/Elements/DashboardTabs:40
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:75
#. ($name)
msgid "More about %1"
msgstr "Mais sobre %1"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85
msgid "Move down"
msgstr "Descer"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:160
msgid "Must specify 'Name' attribute"
msgstr "Necessário especificar atributo 'Nome'"
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:82
#. ($friendly_status)
msgid "My %1 tickets"
msgstr "Meus %1 primeiros tíquetes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "My Approvals"
msgstr "Minhas Aprovações"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus Favoritos"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:70 share/html/Tools/index.html:73
msgid "My Day"
msgstr "Meu Dia"
#: share/html/Approvals/index.html:48 share/html/Approvals/index.html:49
msgid "My approvals"
msgstr "Minhas aprovações"
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:59
msgid "My dashboards"
msgstr "Meus painéis de indicadores"
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:52 share/html/Search/Elements/SelectSearchObject:63 share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:56
msgid "My saved searches"
msgstr "Minhas buscas salvas"
#: lib/RT/Installer.pm:66
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "NEWLINE"
msgstr "NOVALINHA"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 share/html/Admin/Groups/Modify.html:67 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:79 share/html/Dashboards/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:74 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:180 share/html/User/Groups/Modify.html:67
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:167
msgid "Name in use"
msgstr "Nome em uso"
#: share/html/Tools/index.html:60
msgid "Named, shared collection of portlets"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Named, shared collection of saved searches"
msgstr "Nomeada, coleção compartilhada de buscas salvas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Need approval from system administrator"
msgstr "Precisa de aprovação do administrador do sistema"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:65 share/html/Admin/Global/Scrips.html:62 share/html/Admin/Global/Template.html:80 share/html/Admin/Global/Templates.html:62 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: share/html/Elements/EditLinks:118
msgid "New Links"
msgstr "Novos Vínculos"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:121 share/html/User/Prefs.html:115
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36
msgid "New Pending Approval"
msgstr "Nova Aprovação Pendente"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:269
msgid "New Search"
msgstr "Nova busca"
#: share/html/Tools/MyDay.html:53
#. ($session{'CurrentUser'}->Name)
msgid "New and open tickets for %1"
msgstr "Tíquetes novos e abertos para %1"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:75
msgid "New custom field"
msgstr "Novo campo personalizado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New dashboard"
msgstr "Novo painel de indicadores"
#: share/html/User/Elements/GroupTabs:75
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49
msgid "New messages"
msgstr "Novas mensagens"
#: share/html/SelfService/Prefs.html:55
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:725
msgid "New password notification sent"
msgstr "Notificação de nova senha enviada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New queue"
msgstr "Nova fila"
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:123
msgid "New reminder:"
msgstr "Novo lembrete:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New request"
msgstr "Nova requisição"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72
msgid "New rights"
msgstr "Novos direitos de acesso"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:73 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:78
msgid "New scrip"
msgstr "Novo scrip"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New search"
msgstr "Nova busca"
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Templates.html:73
msgid "New template"
msgstr "Novo modelo"
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:87 share/html/SelfService/Elements/Tabs:91
msgid "New ticket"
msgstr "Novo tíquete"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2486
msgid "New ticket doesn't exist"
msgstr "O novo tíquete não existe"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
#: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49
msgid "New user called"
msgstr "Novo usuário chamado"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
msgid "New watchers"
msgstr "Novos observadores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New window setting"
msgstr "Abrir nova janela"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:104 share/html/Helpers/CalPopup.html:60 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Ticket/Elements/Tabs:97
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Next: "
msgstr "Próximo: "
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71
msgid "NickName"
msgstr "Apelido"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:86 share/html/User/Prefs.html:74
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79
msgid "No"
msgstr "Não"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:224
#. ($self->ObjectName)
msgid "No %1 loaded"
msgstr "Nenhum %1 carregado"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:88
msgid "No Class defined"
msgstr "Nenhuma Classe definida"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:167 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121
msgid "No CustomField"
msgstr "Nenhum Campo Personalizado"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:100
msgid "No CustomField defined"
msgstr "Nenhum Campo Personalizado definido"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:90
msgid "No Group defined"
msgstr "Nenhum Grupo definido"
#: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:292
msgid "No Query"
msgstr "Nenhuma Consulta"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:89
msgid "No Queue defined"
msgstr "Nenhuma Fila definida"
#: bin/rt-crontool:122
msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n"
msgstr "Nenhum usuário RT foi encontrado. Favor consultar o administrador do RT.\\n"
#: share/html/Search/Results.rdf:88
msgid "No Subject"
msgstr "Nenhum Assunto"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:99 share/html/Admin/Queues/Template.html:100
msgid "No Template"
msgstr "Nenhum Modelo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No Ticket specified. Aborting ticket "
msgstr "Nenhum Tíquete especificado. Abortando o tíquete "
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No Ticket specified. Aborting ticket modifications"
msgstr "Nenhum Tíquete especificado. Abortando modificações no tíquete"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:79
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: lib/RT/Record.pm:923
msgid "No column specified"
msgstr "Nenhuma coluna especificada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No command found\\n"
msgstr "Nenhum comando encontrado\\n"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83
msgid "No comment entered about this user"
msgstr "Não há comentário sobre este usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No correspondence attached"
msgstr "Nenhum arquivo anexado"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:71
msgid "No dashboards."
msgstr "Nenhum painel de indicadores."
#: lib/RT/Action.pm:183 lib/RT/Condition.pm:197 lib/RT/Search.pm:132 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 lib/RT/Search/Googleish.pm:89
#. (ref $self)
msgid "No description for %1"
msgstr "Nenhuma descrição para %1"
#: lib/RT/Users_Overlay.pm:188
msgid "No group specified"
msgstr "Nenhum grupo especificado"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:55
msgid "No groups matching search criteria found."
msgstr "Nenhum grupo satisfaz o critério de busca."
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:671
msgid "No key suitable for encryption"
msgstr "Nenhuma chave aceitável para encriptação"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50
msgid "No keys for this address"
msgstr "Nenhuma chave para este endereço"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2129
msgid "No message attached"
msgstr "Nenhuma mensagem anexada"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:321
msgid "No name provided"
msgstr ""
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:651
msgid "No need to encrypt"
msgstr "Não há necessidade de encriptar"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:935
msgid "No password set"
msgstr "Nenhuma senha especificada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:350
msgid "No permission to create queues"
msgstr "Sem permissão para criar filas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:302 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:832
#. ($QueueObj->Name)
msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'"
msgstr "Sem permissão para criar tíquetes na fila '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No permission to create users"
msgstr "Sem permissão para criar usuários"
#: share/html/SelfService/Display.html:207
msgid "No permission to display that ticket"
msgstr "Sem permissão para exibir o tíquete"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:231
msgid "No permission to save system-wide searches"
msgstr "Sem permissão para salvar buscas com abrangência em todo sistema"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1383
msgid "No permission to set preferences"
msgstr "Sem permissão para definir preferências"
#: share/html/SelfService/Update.html:122
msgid "No permission to view update ticket"
msgstr "sem permissão para ver modificar o tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:881 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1180
msgid "No principal specified"
msgstr "Nenhum usuário/grupo especificado"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:180 share/html/Admin/Queues/People.html:190
msgid "No principals selected."
msgstr "Nenhum usuário/grupo selecionado."
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:72
msgid "No private key"
msgstr "Sem chave privada"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:58
msgid "No queues matching search criteria found."
msgstr "Nenhuma fila satisfaz o critério de busca."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:223
msgid "No right specified"
msgstr "Nenhum direito especificado"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:111
msgid "No rights found"
msgstr "Nenhum direito encontrado"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64
msgid "No rights granted."
msgstr "Nenhum direito outorgado."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No search loaded"
msgstr "Nenhuma busca carregada"
#: share/html/Search/Bulk.html:289
msgid "No search to operate on."
msgstr "Não há busca a realizar"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1690
msgid "No such key or it's not suitable for signing"
msgstr "Chave não existe ou não é aceitável para assinatura"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No ticket id specified"
msgstr "Nenhum identificador de tíquete especificado"
#: share/html/Search/Chart:98
msgid "No tickets found."
msgstr "Nenhum tíquete encontrado."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:590 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:616
msgid "No transaction type specified"
msgstr "Nenhum tipo de transação especificado"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49
msgid "No usable keys."
msgstr "Nenhuma chave usável."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No user or email address specified"
msgstr "Nenhum usuário ou endereço de e-mail especificado"
#: share/html/Admin/Users/index.html:56
msgid "No users matching search criteria found."
msgstr "Nenhum usuário satisfaz o critério de busca."
#: lib/RT/Record.pm:920
msgid "No value sent to _Set!\\n"
msgstr "Nenhum valor enviado a _Set!\\n"
#: share/html/Elements/QuickCreate:61
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:58
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lib/RT/Record.pm:925
msgid "Nonexistant field?"
msgstr "Campo inexistente?"
#: share/html/Search/Chart:154 share/html/Search/Elements/Chart:91
msgid "Not Set"
msgstr "Nao Definido"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:355
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Not logged in"
msgstr "Não registrado"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:12
msgid "Not logged in."
msgstr "Não registrado."
#: lib/RT/Date.pm:398
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
#: share/html/NoAuth/Reminder.html:50
msgid "Not yet implemented."
msgstr "Ainda não implementado."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Not yet implemented...."
msgstr "Ainda não implementado..."
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:83
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:728
msgid "Notification could not be sent"
msgstr "A notificação não pôde ser enviada"
#: etc/initialdata:56
msgid "Notify AdminCcs"
msgstr "Notificar AdminCcs"
#: etc/initialdata:52
msgid "Notify AdminCcs as Comment"
msgstr "Notificar AdminCcs como Comentário"
#: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6
msgid "Notify Ccs"
msgstr "Notificar Ccs"
#: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2
msgid "Notify Ccs as Comment"
msgstr "Notificar Ccs como Comentário"
#: etc/initialdata:83
msgid "Notify Other Recipients"
msgstr "Notificar Outros Destinatários"
#: etc/initialdata:79
msgid "Notify Other Recipients as Comment"
msgstr "Notificar Outros Destinatários como Comentário"
#: etc/initialdata:40
msgid "Notify Owner"
msgstr "Notificar Proprietário"
#: etc/initialdata:36
msgid "Notify Owner as Comment"
msgstr "Notificar Proprietário como Comentário"
#: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85
msgid "Notify Owner of their rejected ticket"
msgstr "Notificar Proprietário sobre seus tíquetes rejeitados"
#: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on"
msgstr "Notificar Proprietário que seu chamado foi aprovado e está pronto para ser desenvolvido."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr "Notificar Proprietário que todas as aprovações foram concedidas a seu tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some approver"
msgstr "Notificar Proprietário que seu alguma aprovação foi concedida a seu tíquete"
#: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56 lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers"
msgstr ""
#: etc/initialdata:75
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr ""
#: etc/initialdata:71
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Notificar Proprietário, Requisitante, Ccs e AdminCcs como comentário"
#: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38
msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval"
msgstr "Notificar Proprietários e AdminCcs sobre novos itens dependendo de suas aprovações"
#: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr ""
#: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver"
msgstr ""
#: etc/initialdata:32
msgid "Notify Requestors"
msgstr "Notificar Requisitantes"
#: etc/initialdata:66
msgid "Notify Requestors and Ccs"
msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs"
#: etc/initialdata:61
msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment"
msgstr "Notificar Requisitantes e Ccs como Comentário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr "Notificar Requisitantes, Ccs e AdminCcs"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Notificar Requisitantes, Ccs e AdminCcs como Comentário"
#: lib/RT/Config.pm:292
msgid "Notify me of unread messages"
msgstr "Avisar-me sobre mensagens não lidas"
#: lib/RT/Date.pm:98
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: lib/RT/Config.pm:242
msgid "Number of search results"
msgstr "Número de resultados de uma busca"
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: lib/RT/Record.pm:308
msgid "Object could not be created"
msgstr "Objeto não pôde ser criado"
#: lib/RT/Record.pm:120
msgid "Object could not be deleted"
msgstr "Objeto não pode ser removido"
#: lib/RT/Record.pm:325
msgid "Object created"
msgstr "Objeto criado"
#: lib/RT/Record.pm:117
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto removido"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:74 share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65
#. ($ObjectType)
#. ($LookupType)
msgid "Object of type %1 cannot take custom fields"
msgstr "Objeto do tipo %1 não aceitam campos customizados"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:940
msgid "Object type mismatch"
msgstr "Tipo de objeto não corresponde"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53
msgid "Objects list is empty"
msgstr "A lista de objetos está vazia"
#: lib/RT/Date.pm:97
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Oct."
msgstr "Out."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:62 share/html/Tools/index.html:63
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: share/html/Tools/Offline.html:51
msgid "Offline edits"
msgstr "Edições offline"
#: share/html/Tools/Offline.html:48
msgid "Offline upload"
msgstr "Envio offline"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:360
#. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name)
msgid "On %1, %2 wrote:"
msgstr "Em %1, %2 escreveu:"
#: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2
msgid "On Close"
msgstr "No Encerramento"
#: etc/initialdata:121
msgid "On Comment"
msgstr "Num Comentário"
#: etc/initialdata:114
msgid "On Correspond"
msgstr "Numa Correspondência"
#: etc/initialdata:103
msgid "On Create"
msgstr "Na Criação"
#: etc/initialdata:142
msgid "On Owner Change"
msgstr "Na Alteração de Proprietário"
#: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15
msgid "On Priority Change"
msgstr "Na Alteração de Prioridade"
#: etc/initialdata:150
msgid "On Queue Change"
msgstr "Na Alteração de Fila"
#: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2
msgid "On Reject"
msgstr "Quando Rejeitado"
#: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7
msgid "On Reopen"
msgstr "Na Reabertura"
#: etc/initialdata:156
msgid "On Resolve"
msgstr "Na Resolução"
#: etc/initialdata:127
msgid "On Status Change"
msgstr "Na Alteração de Estado"
#: etc/initialdata:108
msgid "On Transaction"
msgstr "Numa Transação"
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:62
msgid "One-time Bcc"
msgstr "Cópia Oculta Única"
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:48
msgid "One-time Cc"
msgstr "Cópia Única"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:72
#. ("")
msgid "Only show approvals for requests created after %1"
msgstr "Só apresentar aprovações para requisições criadas depois de %1"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:70
#. ("")
msgid "Only show approvals for requests created before %1"
msgstr "Só apresentar aprovações para requisições criadas antes de %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:77
msgid "Only show custom fields for:"
msgstr "Somente apresentar campos personalizados para:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: etc/initialdata:94
msgid "Open Tickets"
msgstr "Abrir Tíquetes"
#: share/html/Elements/MakeClicky:58
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:196
msgid "Open it"
msgstr "Abrir"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Open requests"
msgstr "Requisições abertas"
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:78 share/html/SelfService/index.html:48
msgid "Open tickets"
msgstr "Abrir tíquetes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Open tickets (from listing) in a new window"
msgstr "Abrir tíquetes (da listagem) em uma nova janela"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Open tickets (from listing) in another window"
msgstr "Abrir tíquetes (da listagem) em outra janela"
#: etc/initialdata:95
msgid "Open tickets on correspondence"
msgstr "Abrir tíquetes na correspondência"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:74
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lib/RT/Installer.pm:69
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:56
msgid "Order by"
msgstr "Ordenado por"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ordering and sorting"
msgstr "Requisitando e ordenando"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:144 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:135
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:55
#. ($approving->Id, $approving->Subject)
msgid "Originating ticket: #%1"
msgstr "Tíquete originador: #%1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:679
msgid "Outgoing email about a comment recorded"
msgstr "E-mail de saida sobre um comentário registrado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:683
msgid "Outgoing email recorded"
msgstr "E-mail de saida registrado"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87
msgid "Over time, priority moves toward"
msgstr "Após a data, a prioridade tende a"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114
msgid "Own tickets"
msgstr "Próprios tíquetes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114
msgid "OwnTicket"
msgstr "OwnTicket"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2207 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:98 share/html/Elements/QuickCreate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Create.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:63 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:138 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/Ticket/Update.html:71
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:641
#. ($DeferOwner->Name)
msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket."
msgstr "Proprietário '%1' não tem direito de ter este tíquete."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2841
#. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name)
msgid "Owner changed from %1 to %2"
msgstr "Proprietário alterado de %1 para %2"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:398
msgid "Owner could not be set."
msgstr "Proprietário não pode ser definido."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:729
#. ($Old->Name , $New->Name)
msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2"
msgstr "Proprietário alterado à força de %1 para %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Owner is"
msgstr "O proprietário é"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "OwnerName"
msgstr "Nome Proprietário"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:63
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:60
msgid "Page 1 of 1"
msgstr "Página 1 de 1"
#: share/html/dhandler:48 share/html/dhandler:49
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:201 share/html/User/Prefs.html:102
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101
msgid "PagerPhone"
msgstr "Telefone do Pager"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: share/html/Elements/EditLinks:145 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:230 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:62
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: share/html/Elements/Login:97 share/html/User/Prefs.html:111
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: share/html/NoAuth/Reminder.html:48
msgid "Password Reminder"
msgstr "Lembrete de Senha"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:853 lib/RT/User_Overlay.pm:946
msgid "Password changed"
msgstr "Senha trocada"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:150 lib/RT/User_Overlay.pm:938
#. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength'))
msgid "Password needs to be at least %1 characters long"
msgstr "Senhas precisam ter no mínimo %1 caracteres"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:945
msgid "Password set"
msgstr "Senha definida"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Password too short"
msgstr "Senha muito curta"
#: share/html/User/Prefs.html:266
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Password: %1"
msgstr "Senha: %1"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:931
msgid "Password: Permission Denied"
msgstr "Senha: Permissão Negada"
#: etc/initialdata:441
msgid "PasswordChange"
msgstr "TrocadeSenha"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:374
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem."
#: share/html/User/Prefs.html:268
msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed"
msgstr "Senhas não coincidem. Sua senha não foi alterada"
#: lib/RT/Installer.pm:184
msgid "Path to sendmail"
msgstr "Caminho para sendmail"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:64 share/html/Ticket/Elements/Tabs:134 share/html/Ticket/ModifyAll.html:75
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: etc/initialdata:88
msgid "Perform a user-defined action"
msgstr "Realizar uma ação definida pelo usuário"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:165
msgid "Perl Include Paths (@INC)"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:159
msgid "Perl configuration"
msgstr "Configuração perl"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:255 lib/RT/ACE_Overlay.pm:261 lib/RT/ACE_Overlay.pm:360 lib/RT/ACE_Overlay.pm:370 lib/RT/ACE_Overlay.pm:380 lib/RT/ACE_Overlay.pm:445 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:637 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:638 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:699 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:700 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:161 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:167 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:376 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:385 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:398 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1105 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1246 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:188 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:205 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:216 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:403 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:432 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:738 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:910 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:944 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:989 lib/RT/Group_Overlay.pm:1136 lib/RT/Group_Overlay.pm:1140 lib/RT/Group_Overlay.pm:1149 lib/RT/Group_Overlay.pm:1259 lib/RT/Group_Overlay.pm:1263 lib/RT/Group_Overlay.pm:1269 lib/RT/Group_Overlay.pm:401 lib/RT/Group_Overlay.pm:499 lib/RT/Group_Overlay.pm:577 lib/RT/Group_Overlay.pm:585 lib/RT/Group_Overlay.pm:683 lib/RT/Group_Overlay.pm:687 lib/RT/Group_Overlay.pm:693 lib/RT/Group_Overlay.pm:938 lib/RT/Group_Overlay.pm:942 lib/RT/Group_Overlay.pm:955 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1156 lib/RT/Queue_Overlay.pm:158 lib/RT/Queue_Overlay.pm:176 lib/RT/Queue_Overlay.pm:514 lib/RT/Queue_Overlay.pm:540 lib/RT/Queue_Overlay.pm:562 lib/RT/Queue_Overlay.pm:775 lib/RT/Queue_Overlay.pm:921 lib/RT/Queue_Overlay.pm:930 lib/RT/Queue_Overlay.pm:943 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:113 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:124 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:188 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:497 lib/RT/Template_Overlay.pm:215 lib/RT/Template_Overlay.pm:224 lib/RT/Template_Overlay.pm:250 lib/RT/Template_Overlay.pm:379 lib/RT/Template_Overlay.pm:99 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1063 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1069 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1076 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1213 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1223 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1237 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1333 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1690 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1844 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2028 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2078 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2267 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2280 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2361 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2374 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2477 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2491 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2743 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2754 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2760 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2963 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2967 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3104 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3294 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:586 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:610 lib/RT/User_Overlay.pm:1136 lib/RT/User_Overlay.pm:124 lib/RT/User_Overlay.pm:1550 lib/RT/User_Overlay.pm:283 lib/RT/User_Overlay.pm:673 lib/RT/User_Overlay.pm:708 share/html/Ticket/Forward.html:85
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:110 lib/RT/SharedSetting.pm:187 lib/RT/SharedSetting.pm:228 lib/RT/SharedSetting.pm:261 share/html/Admin/Global/MyRT.html:98 share/html/Dashboards/Modify.html:98
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Permissions denied"
msgstr "Permissões negadas"
#: share/html/Dashboards/index.html:56
msgid "Personal Dashboards"
msgstr "Dashboards Pessoal"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:60 share/html/User/Elements/Tabs:64 share/html/User/Groups/index.html:63
msgid "Personal Groups"
msgstr "Grupos Pessoais"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Personal groups"
msgstr "Grupos pessoais"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Personal groups:"
msgstr "Grupos pessoais:"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:183 share/html/User/Prefs.html:87
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefones"
#: share/html/dhandler:51
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Por favor verifique a URL e tente novamente."
#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:70
msgid "Possible hidden searches"
msgstr "Possíveis buscas escondidas"
#: lib/RT/Installer.pm:67
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:9 share/html/Elements/Tabs:91 share/html/SelfService/Elements/Tabs:98 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:51
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Preferences %1 for user %2 ."
msgstr "Preferências %1 para usuário %2."
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:124
#. ($pane, $UserObj->Name)
msgid "Preferences %1 for user %2."
msgstr "Preferências %1 para usuário %2."
#: share/html/Prefs/MyRT.html:149 share/html/Prefs/MyRT.html:94
#. (loc('summary rows'))
#. ($pane)
msgid "Preferences saved for %1."
msgstr "Preferências salvas para %1."
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:83
#. ($UserObj->Name)
msgid "Preferences saved for user %1."
msgstr "Preferências salvas para usuário %1."
#: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:104 share/html/Prefs/Quicksearch.html:91 share/html/Prefs/Search.html:108 share/html/Prefs/SearchOptions.html:84
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferências salvas."
#: share/html/Prefs/Other.html:89
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Preferred Key: %1"
msgstr "Chave referencial: %1"
#: share/html/Prefs/Other.html:74
msgid "Preferred key"
msgstr "Chave preferencial"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Prefs"
msgstr "Prefs"
#: lib/RT/Action.pm:193
msgid "Prepare Stubbed"
msgstr "Preparação Abortada"
#: share/html/Helpers/CalPopup.html:58 share/html/Ticket/Elements/Tabs:87
msgid "Prev"
msgstr "Ant"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:101
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:154 lib/RT/ACE_Overlay.pm:243 lib/RT/ACE_Overlay.pm:349
#. ($args{'PrincipalId'})
msgid "Principal %1 not found."
msgstr "Usuário/Grupo %1 não encontrado."
#: sbin/rt-email-digest:96
msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent"
msgstr "Mostre a resenha final de mensagens em STDOUT; não envie por email. Nâo as marque como enviadas"
#: sbin/rt-email-digest:98
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensagem"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1991 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:180 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:102 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82
msgid "Priority starts at"
msgstr "Prioridade inicia em"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:70
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:52
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacidade:"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:69
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: lib/RT/Handle.pm:640
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiado"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:352 share/html/User/Prefs.html:259
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Privileged status: %1"
msgstr "Estado privilegiado: %1"
#: share/html/Admin/Users/index.html:116
msgid "Privileged users"
msgstr "Usuários privilegiados"
#: bin/rt-crontool:184
msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument"
msgstr "Processando sem transação, algumas condições e ações podem falhar. Considere usar o argumento --transaction"
#: lib/RT/Handle.pm:654
msgid "Pseudogroup for internal use"
msgstr "Falso-grupo para uso interno"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150
#. ($line->{'Key'})
msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature"
msgstr "Chave pública '0x%1' é necessária para verificar a assinatura"
#: share/html/Dashboards/Elements/Tabs:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:72
msgid "Queries"
msgstr "Consultas"
#: share/html/Search/Edit.html:64
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: share/html/Search/Build.html:117
msgid "Query Builder"
msgstr "Construtor de Consulta"
#: share/html/Search/Elements/Chart:105
msgid "Query:"
msgstr "Consulta:"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Record.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1818 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:94 share/html/Elements/QueueSummary:50 share/html/Elements/QuickCreate:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Create.html:66 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:59 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80 share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:63 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:71 share/html/Admin/Queues/Templates.html:67
#. ($Queue)
#. ($id)
msgid "Queue %1 not found"
msgstr "Fila %1 não encontrada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Queue '%1' not found\\n"
msgstr "Fila '%1' não foi encontrada\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Queue Keyword Selections"
msgstr "Seleções de Palavras-chave da Fila"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:62
msgid "Queue Name"
msgstr "Nome da Fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Queue Scrips"
msgstr "Scrips da Fila"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:354
msgid "Queue already exists"
msgstr "A fila já existe"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:364 lib/RT/Queue_Overlay.pm:370
msgid "Queue could not be created"
msgstr "A fila não pôde ser criada"
#: share/html/Ticket/Create.html:326 share/html/index.html:95
msgid "Queue could not be loaded."
msgstr "A fila não pôde ser carregada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:388 lib/RT/StyleGuide.pod:801
msgid "Queue created"
msgstr "Fila criada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:429
msgid "Queue disabled"
msgstr "Fila desabilitada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:431
msgid "Queue enabled"
msgstr "Fila habilitada"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80
msgid "Queue id"
msgstr "Id da fila"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Queue is not specified."
msgstr "Fila não foi especificada."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:213 share/html/SelfService/Display.html:125
msgid "Queue not found"
msgstr "Fila não encontrada"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:103
msgid "Queue rights"
msgstr "Direitos da fila"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54
msgid "Queue's key"
msgstr "Chave da fila"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:136
msgid "QueueAdminCc"
msgstr ""
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:135
msgid "QueueCc"
msgstr ""
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "QueueName"
msgstr "NomeFila"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:137
msgid "QueueWatcher"
msgstr "ObservadorFila"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 share/html/Admin/Elements/Tabs:61 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Admin/index.html:68
msgid "Queues"
msgstr "Filas"
#: share/html/Elements/MyAdminQueues:48
msgid "Queues I administer"
msgstr "Filas que eu administro"
#: share/html/Elements/MySupportQueues:48
msgid "Queues I'm an AdminCc for"
msgstr "Filas nas quais sou AdminCc"
#: share/html/Elements/Quicksearch:49 share/html/Prefs/Elements/Tabs:59 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72
msgid "Quick search"
msgstr "Busca rápida"
#: share/html/Elements/QuickCreate:49
msgid "Quick ticket creation"
msgstr "Criação rápida de tíquete"
#: lib/RT/Date.pm:117
msgid "RFC2616"
msgstr ""
#: lib/RT/Date.pm:116
msgid "RFC2822"
msgstr "RFC2822"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:61
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:788
#. ($RT::VERSION, RT->Config->Get('rtname'))
msgid "RT %1 for %2"
msgstr "RT %1 para %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT %1. Copyright 1996-%1 Jesse Vincent \\n"
msgstr "RT %1. Direitos reservados 1996-%1 Jesse Vincent \\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT %1. Copyright 1996-2002 Jesse Vincent \\n"
msgstr "RT %1. Direitos reservados 1996-2002 Jesse Vincent \\\\n"
#: share/html/Admin/index.html:48 share/html/Admin/index.html:49
msgid "RT Administration"
msgstr "Administração do RT"
#: lib/RT/Installer.pm:160
msgid "RT Administrator Email"
msgstr "Email do Administrador RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação no RT."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Bounce: %1"
msgstr "Ricochete do RT: %1"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:72
msgid "RT Config"
msgstr "Configuração RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Configuration error"
msgstr "Erro de configuração do RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Critical error. Message not recorded!"
msgstr "Erro crítico no RT. A mensagem não foi registrada!"
#: share/html/Elements/Error:69 share/html/SelfService/Error.html:64
msgid "RT Error"
msgstr "Erro no RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Received mail (%1) from itself."
msgstr "O RT recebeu e-mail (%1) dele mesmo."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Recieved mail (%1) from itself."
msgstr "O RT recebeu e-mail (%1) dele mesmo."
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:72 share/html/SelfService/Elements/Tabs:74
msgid "RT Self Service"
msgstr "Auto-Serviço RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Self Service / Closed Tickets"
msgstr "Auto-serviço do RT / Tíquetes Fechados"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:131
msgid "RT Size"
msgstr "Tamanho RT"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:112
msgid "RT Variables"
msgstr "Variáveis RT"
#: lib/RT/Config.pm:237 lib/RT/Config.pm:246 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:73 share/html/Admin/Elements/UserTabs:69 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:51 share/html/Admin/Global/MyRT.html:59 share/html/Admin/Global/index.html:78 share/html/Admin/Users/MyRT.html:68 share/html/Prefs/MyRT.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/User/Elements/Tabs:73 share/html/index.html:6 share/html/index.html:79
msgid "RT at a glance"
msgstr "RT por alto"
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:79
#. ($UserObj->Name)
msgid "RT at a glance for the user %1"
msgstr "RT por alto para o usuário %1"
#: share/html/Install/Sendmail.html:53
msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT."
msgstr "RT pode se comunicar com seus usuários sobre novos tíquetes ou novas correspondências nos tíquetes. Diga-nos onde encontrar o sendmail (ou um programa compatível com sendmail, como postfix). RT també necessita saber a quem avisar quando alguém envia uma mensagem inválida. Este endereço não pode ser uma conta que devolva a mensagem para RT."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:104
msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field."
msgstr "RT pode incluir o conteúdo de algum outro serviço web quando estiver apresentando este campo personalizado."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:96
msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service."
msgstr "RT pode transformar estes valores de campo customizado em hiperlinks para outro serviço."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT couldn't authenticate you"
msgstr "O RT não pôde autenticá-lo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT couldn't find requestor via its external database lookup"
msgstr "O RT não pôde encontrar o requisitante através de consulta ao banco de dados externo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT couldn't find the queue: %1"
msgstr "O RT não pôde encontrar a fila: %1"
#: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:275
msgid "RT couldn't store your session."
msgstr "RT não pode armazenar sua sessão."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT couldn't validate this PGP signature. \\n"
msgstr "O RT não pôde validar esta assinatura PGP. \\n"
#: share/html/Elements/Logo:54
#. (RT->Config->Get('rtname'))
msgid "RT for %1"
msgstr "RT para %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT for %1: %2"
msgstr "RT para %1: %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT has proccessed your commands"
msgstr "O RT processou seus comandos"
#: share/html/Install/index.html:71
msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\""
msgstr "RT é um sistema de classe empresarial para monitoramento de problemas, desenhado para deixar você gerenciar tarefas, problemas, requisições, defeitos ou qualquer outra coisa que se pareça com um \"item de ação\" de maneira inteligente e eficiente."
#: share/html/Install/index.html:74
msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)"
msgstr "RT é utilizado pelas 100 empresas listadas pela Fortune, por empresas individuais,agências governamentais, instituições de ensino, hospitais, entidades sem fins lucrativos, ONGs, bibliotecas, projetos de código aberto e todo tipo imaginável de organização nos sete continentes (Sim, inclusive Antártica)."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT thinks this message may be a bounce"
msgstr "O RT crê que esta mensagem seja um ricochete"
#: lib/RT/Installer.pm:119
msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you."
msgstr "RT vai se conectar ao banco de dados usando esta conta de usuário. Ela vai ser criada para você."
#: lib/RT/Installer.pm:153
msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password"
msgstr "RT vai criar um usuário chamado \"root\" e associar esta senha a ele"
#: share/html/Search/Simple.html:62
msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects."
msgstr "RT vai procurar por qualquer outra coisa que você informar nos assuntos dos tíquetes."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT will process this message as if it were unsigned.\\n"
msgstr "O RT vai processar esta mensagem como se não fosse assinada.\\n"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98
msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively"
msgstr "RT vai substituir __id__ e __CustomField__ respectivamente com o id do registro e o valor do campo personalizado"
#: lib/RT/Installer.pm:140
msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)"
msgstr "RT vai usar esta sequência de caracteres unicamente para identificar sua instalação e procurar por ela no assunto de emails, para decidir a qual tíquete a mensagem se refere. Nós recomendamos que você utilize o seu domínio internet (ex: example.com)"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:52
msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported."
msgstr "RT trabalha com diferentes bancos de dados. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite são suportados."
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:48
#. ($Group->Name)
msgid "RT/Admin/Edit the group %1"
msgstr "RT/Admin/Edit o grupo %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:81 share/html/User/Prefs.html:71
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66
msgid "RealName"
msgstr "NomeReal"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:166
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: share/html/Tools/MyDay.html:73
msgid "Record all updates"
msgstr "Registrar todas as atualizações"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69
msgid "Recursive member"
msgstr "Membro recursivo"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:782
#. ($value)
msgid "Reference by %1 added"
msgstr "Referenciado por %1 adicionado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:822
#. ($value)
msgid "Reference by %1 deleted"
msgstr "Referenciado por %1 removido"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779
#. ($value)
msgid "Reference to %1 added"
msgstr "Referência a %1 adicionada"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:819
#. ($value)
msgid "Reference to %1 deleted"
msgstr "Referência a %1 removida"
#: share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:157 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Ticket/Create.html:233 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74
msgid "Referred to by"
msgstr "Referenciado por"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "ReferredToBy"
msgstr ""
#: share/html/Elements/EditLinks:153 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:232 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:70
msgid "Refers to"
msgstr "Faz referência a"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "RefersTo"
msgstr "FazReferenciaA"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Refine search"
msgstr "Refinar a busca"
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:48
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: lib/RT/Config.pm:257
msgid "Refresh home page every 10 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:260
msgid "Refresh home page every 120 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:255
msgid "Refresh home page every 2 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:258
msgid "Refresh home page every 20 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:256
msgid "Refresh home page every 5 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:259
msgid "Refresh home page every 60 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:227
msgid "Refresh search results every 10 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:230
msgid "Refresh search results every 120 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:225
msgid "Refresh search results every 2 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:228
msgid "Refresh search results every 20 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:226
msgid "Refresh search results every 5 minutes."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:229
msgid "Refresh search results every 60 minutes."
msgstr ""
#: share/html/Elements/Refresh:59
#. ($value/60)
msgid "Refresh this page every %1 minutes."
msgstr "Recarregar esta página a cada %1 minutos."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:886
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' added"
msgstr "Lembrete '%1' adicionado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:899
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' completed"
msgstr "Lembrete '%1' completado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:892
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' reopened"
msgstr "Lembrete '%1' reaberto"
#: share/html/Ticket/Reminders.html:48
#. ($Ticket->Id)
msgid "Reminder ticket #%1"
msgstr "Lembrete tíquete #%1"
#: share/html/Elements/MyReminders:50 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:150 share/html/Ticket/Reminders.html:57
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
#: share/html/Ticket/Reminders.html:52
#. ($Ticket->Id)
msgid "Reminders for ticket #%1"
msgstr "Lembretes para tíquete #%1"
#: share/html/Search/Bulk.html:101
msgid "Remove AdminCc"
msgstr "Remover AdminCc"
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover Favorito"
#: share/html/Search/Bulk.html:97
msgid "Remove Cc"
msgstr "Remover Cc"
#: share/html/Search/Bulk.html:93
msgid "Remove Requestor"
msgstr "Remover Requisitante"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:185 share/html/Ticket/Elements/Tabs:171
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:74
msgid "Reply Address"
msgstr "Endereço para Resposta"
#: share/html/Search/Bulk.html:136 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:97
msgid "Reply to requestors"
msgstr "Responder para requisitantes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112
msgid "Reply to tickets"
msgstr "Responder aos tíquetes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112
msgid "ReplyToTicket"
msgstr "ReplyToTicket"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:66 share/html/Tools/Reports/index.html:48 share/html/Tools/Reports/index.html:49 share/html/Tools/index.html:68
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:130
msgid "Requestor"
msgstr "Requisitante"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Requestor email address"
msgstr "Endereço eletrônico do requisitante"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Requestor(s)"
msgstr "Requisitante(s)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RequestorAddresses"
msgstr "RequestorAddresses"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:142
msgid "RequestorGroup"
msgstr ""
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:131 share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:85 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:56
msgid "Requestors"
msgstr "Requisitantes"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94
msgid "Requests should be due in"
msgstr "A requisições vencem em"
#: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:149
#. ('Object')
msgid "Required parameter '%1' not specified"
msgstr "Parâmetro '%1' requerido e não especificado"
#: share/html/Elements/Submit:101
msgid "Reset"
msgstr "Apagar"
#: share/html/User/Prefs.html:198
msgid "Reset secret authentication token"
msgstr "Apagar token de autenticação secreto"
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Prefs/MyRT.html:60
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar valor padrão"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:90
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:190
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: share/html/Ticket/Update.html:176
#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
msgid "Resolve ticket #%1 (%2)"
msgstr "Resolver tíquete #%1 (%2)"
#: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 share/html/Tools/Reports/index.html:58
msgid "Resolved by owner"
msgstr "Resolvidos por proprietário"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 share/html/Tools/Reports/index.html:63
msgid "Resolved in date range"
msgstr "Resolvidos num intervalo de datas"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54
msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner"
msgstr "Tíquetes resolvidos no período, agrupados por proprietário"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52
msgid "Resolved tickets, grouped by owner"
msgstr "Tíquetes resolvidos, agrupados por proprietário"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ResolvedRelative"
msgstr ""
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:71
msgid "Respond"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Response to requestors"
msgstr "Resposta aos requisitantes"
#: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Results per page"
msgstr "Resultados por página"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:59
msgid "Return back to the ticket"
msgstr "Voltar to tíquete"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:128 share/html/User/Prefs.html:122
msgid "Retype Password"
msgstr "Confirmar a Senha"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:61
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Right %1 not found for %2 %3 in scope %4 (%5)\\n"
msgstr "Direito de acesso %1 não encontrado para %2 %3 referente a %4 (%5)\\n"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:410
msgid "Right Delegated"
msgstr "Direito de Acesso Delegado"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:310
msgid "Right Granted"
msgstr "Direito de Acesso Outorgado"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175
msgid "Right Loaded"
msgstr "Direito de Acesso Carregado"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:475 lib/RT/ACE_Overlay.pm:496
msgid "Right could not be revoked"
msgstr "Direito de acesso não pôde ser revogado"
#: share/html/User/Delegation.html:87
msgid "Right not found"
msgstr "Direito de acesso não encontrado"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:340 lib/RT/ACE_Overlay.pm:435
msgid "Right not loaded."
msgstr "Direito de acesso não carregado."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:492
msgid "Right revoked"
msgstr "Direito de acesso revogado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Rights"
msgstr "Direitos de Acesso"
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1297
#. ($object_type)
msgid "Rights could not be granted for %1"
msgstr "Direitos de acesso não puderam ser outorgados a %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Rights could not be revoked for %1"
msgstr "Direitos de acesso não puderam ser revogados de %1"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:74 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:76
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:156
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:76
msgid "Rows per box"
msgstr "Linhas por caixa"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:90
msgid "Rows per page"
msgstr "Linhas por página"
#: lib/RT/Installer.pm:68
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:58
msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server."
msgstr "SQLite é um banco de dados que não precisa de um servidor ou qualquer configuração. Os autores de RT o recomendam para teste, demonstração e desenvolvimento, mas ele não é adequado para um servidor RT em produção."
#: lib/RT/Date.pm:109
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Sat."
msgstr "Sáb."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Search/Elements/EditSearches:72 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:86 share/html/Ticket/Reminders.html:63 share/html/Widgets/SelectionBox:230
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/EditScrip:141 share/html/Admin/Global/Template.html:102 share/html/Admin/Groups/Modify.html:97 share/html/Admin/Queues/Modify.html:136 share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Admin/Queues/Template.html:103 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:75 share/html/Admin/Users/Modify.html:246 share/html/Dashboards/Modify.html:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:178 share/html/Prefs/Other.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Prefs/SearchOptions.html:65 share/html/SelfService/Prefs.html:60 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:94 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:144 share/html/Ticket/ModifyDates.html:63 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:65 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 share/html/User/Groups/Modify.html:79
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar as Alterações"
#: share/html/User/Prefs.html:206
msgid "Save Preferences"
msgstr "Salvar Preferências"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:65
msgid "Save as New"
msgstr "Salvar como Novo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar as alterações"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:196
#. ($self->ObjectName, $name)
msgid "Saved %1 %2"
msgstr "Salvo %1 %2"
#: share/html/Elements/ShowSearch:72
#. ($SavedSearch)
msgid "Saved Search %1 not found"
msgstr "Busca Salva %1 não encontrada"
#: share/html/Search/Chart.html:96
msgid "Saved charts"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Saved search %1"
msgstr "Busca salva %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:135 share/html/Widgets/SavedSearch:159
msgid "Saved searches"
msgstr "Buscas salvas"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:78 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:65
#. ($scrip->id)
#. ($id)
msgid "Scrip #%1"
msgstr "Scrip #%1"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:167
msgid "Scrip Created"
msgstr "Scrip Criado"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54
msgid "Scrip Fields"
msgstr "Campos de Scrip"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:104
msgid "Scrip deleted"
msgstr "Scrip removido"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:69 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:56 share/html/Admin/Global/index.html:56
msgid "Scrips"
msgstr "Scrips"
#: share/html/Ticket/Update.html:149
msgid "Scrips and Recipients"
msgstr "Scrips e Destinatários"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Scrips for %1\\n"
msgstr "Scrips para %1\\n"
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:57
msgid "Scrips which apply to all queues"
msgstr "Scrips aplicáveis a todas as filas"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:67 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Search/Simple.html:67
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de Busca"
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 share/html/Prefs/SearchOptions.html:51
msgid "Search Preferences"
msgstr "Buscar Preferências"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search attribute load failure"
msgstr "Falha na carga de atributos de busca"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61
msgid "Search for approvals"
msgstr "Buscar por aprovações"
#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid "Search for tickets"
msgstr "Busca por tíquetes"
#: share/html/Search/Simple.html:59
msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address."
msgstr "Busca por tíquetes. Informar id por número, filas por nome, Proprietários por nome de usuário e Requisitantes por endereço de e-email."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address. RT will look for anything else you enter in ticket bodies and attachments."
msgstr "Busca por tíquetes. Informar id por número, filas por nome, Proprietários por nome de usuário e Requisitantes por endereço de e-email. RT vai procurar por qualquer outra coisa no corpo e anexos dos tíquetes."
#: share/html/User/Elements/Tabs:70
msgid "Search options"
msgstr "Opções de busca"
#: share/html/Search/Chart.html:73
#. ($PrimaryGroupByLabel)
msgid "Search results grouped by %1"
msgstr "Resultados da busca agrupado por %1"
#: lib/RT/Config.pm:221
msgid "Search results refresh interval"
msgstr "Intervalo para recarregar resultados de buscas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search update: %1"
msgstr "Busca atualizada: %1"
#: share/html/Search/Simple.html:61
msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word."
msgstr "Pesquisar o texto completo de todos os tíquetes pode gastar muito tempo, mas se você precisa disto, é possível procurar por qualquer palavra no histórico completo do tíquete teclando fulltext:palavra."
#: share/html/User/Prefs.html:194
msgid "Secret authentication token"
msgstr "Token de autenticaço secreto"
#: bin/rt-crontool:368
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:108
msgid "See also:"
msgstr "Ver também:"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96
msgid "See custom field values"
msgstr "Observar valores de campos personalizados"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:112
msgid "See custom fields"
msgstr "Ver campos personalizados"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107
msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients"
msgstr "Ver mensagens de saída e destinatários"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106
msgid "See ticket private commentary"
msgstr "Ver comentários privados do tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105
msgid "See ticket summaries"
msgstr "Ver sumários de tíquetes"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:112 lib/RT/Queue_Overlay.pm:96
msgid "SeeCustomField"
msgstr "VerCampoPersonalizado"
#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "SeeDashboard"
msgstr "VerPaineldeIndicadores"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:95
msgid "SeeGroup"
msgstr "VerGrupo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:97
msgid "SeeGroupDashboard"
msgstr "VerIndicadoresdeGrupo"
#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "SeeOwnDashboard"
msgstr "VerIndicadoresPessoais"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91
msgid "SeeQueue"
msgstr "VerFila"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:92 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:77 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:97 share/html/Admin/Elements/UserTabs:83 share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 share/html/Admin/Global/Scrips.html:59 share/html/Admin/Global/Template.html:77 share/html/Admin/Global/Templates.html:59 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:93
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
msgid "Select Database Type"
msgstr "Seleciontar Tipo de Banco de Dados"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:48 share/html/Admin/CustomFields/index.html:51
msgid "Select a Custom Field"
msgstr "Selecionar um Campo Personalizado"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:88
msgid "Select a group"
msgstr "Selecionar um grupo"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:56
msgid "Select a queue"
msgstr "Selecionar uma fila"
#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50
msgid "Select a queue for your new ticket"
msgstr "Selecionar uma fila para seu novo tíquete"
#: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:51 share/html/Admin/Users/index.html:54
msgid "Select a user"
msgstr "Selecionar um usuário"
#: share/html/Install/index.html:59
msgid "Select another language"
msgstr "Selecione outra linguagem"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select custom field"
msgstr "Selecionar um campo personalizado"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78
msgid "Select custom fields for all queues"
msgstr "Selecionar campos personalizados para todas filas"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72
msgid "Select custom fields for all user groups"
msgstr "Selecionar campos personalizados para todos grupos de usuário"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67
msgid "Select custom fields for all users"
msgstr "Selecionar campos personalizados para todos usuários"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:76 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84
msgid "Select custom fields for tickets in all queues"
msgstr "Selecionar campos personalizados para todas filas"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:82 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91
msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues"
msgstr "Selecionar campos personalizados para transações em tíquetes de todas as filas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select dashboard"
msgstr "Selecionar indicadores"
#: share/html/User/Elements/GroupTabs:73
msgid "Select group"
msgstr "Selecionar um grupo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:60
msgid "Select multiple values"
msgstr "Selecionar valores múltiplos"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61
msgid "Select one value"
msgstr "Selecionar um valor"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select queue"
msgstr "Selecionar uma fila"
#: share/html/Prefs/Quicksearch.html:55
msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr "Selecionar filas a serem exibidas na página \"RT por alto\""
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:69 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:75
msgid "Select scrip"
msgstr "Selecionar um scrip"
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:78 share/html/Admin/Queues/Templates.html:70
msgid "Select template"
msgstr "Selecionar um modelo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62
msgid "Select up to %1 values"
msgstr "Selecionar até %1 valores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select user"
msgstr "Selecionar um usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "SelectMultiple"
msgstr "SelectMultiple"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "SelectSingle"
msgstr "SelectSingle"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:60
msgid "Selected Custom Fields"
msgstr "Selecionar Campos Personalizados"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:1985
msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore."
msgstr "Chave selecionada não é confiãvel ou não existe mais."
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61
msgid "Selected objects"
msgstr "Selecionar Objetos"
#: share/html/Widgets/SelectionBox:228
msgid "Selections modified. Please save your changes"
msgstr "Seleções alteradas.Por favor, salve suas alterações"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Self Service"
msgstr "Auto-serviço"
#: lib/RT/Interface/Email.pm:677
msgid "Send email successfully"
msgstr "Email enviado com sucesso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Send mail to all watchers"
msgstr "Enviar mensagem a todos os observadores"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Send mail to all watchers as a \"comment\""
msgstr "Enviar mensagem a todos os observadores como um \"comentário\""
#: etc/initialdata:76
msgid "Send mail to owner and all watchers"
msgstr "Enviar mensagem com proprietário e todos os observadores"
#: etc/initialdata:72
msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\""
msgstr "Mandar mensagem para proprietário e todos os observadores como \"comentário\""
#: etc/initialdata:67
msgid "Send mail to requestors and Ccs"
msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs"
#: etc/initialdata:62
msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment"
msgstr "Enviar mensagem aos requisitantes e Ccs como um comentário"
#: etc/initialdata:33
msgid "Sends a message to the requestors"
msgstr "Envia uma mensagem aos requisitantes"
#: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84
msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs e Bccs explicitamente listados"
#: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7
msgid "Sends mail to the Ccs"
msgstr "Envie mail para os Ccs"
#: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3
msgid "Sends mail to the Ccs as a comment"
msgstr "Envie mail para os Ccs como um comentário"
#: etc/initialdata:57
msgid "Sends mail to the administrative Ccs"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos"
#: etc/initialdata:53
msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment"
msgstr "Envia uma mensagem aos Ccs administrativos como um comentário"
#: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41
msgid "Sends mail to the owner"
msgstr "Envia uma mensagem ao proprietário"
#: lib/RT/Date.pm:96
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Sep."
msgstr "Set."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: share/html/Prefs/Other.html:82 share/html/User/Elements/Tabs:57
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:168
msgid "Show"
msgstr "Apresentar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show Approvals"
msgstr "Apresentar Aprovações"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:54
msgid "Show Columns"
msgstr "Apresentar Colunas"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:309
msgid "Show Results"
msgstr "Apresentar Resultados"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153
#. ($Level)
msgid "Show Tickets Properties on %1 level"
msgstr "Mostrar Propriedades do Chamado no %1 nível"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66
msgid "Show approved requests"
msgstr "Apresentar requisições aprovadas"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71
msgid "Show as well"
msgstr "Mostrar também"
#: share/html/Ticket/Create.html:407
msgid "Show basics"
msgstr "Apresentar o sumário"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:67
msgid "Show denied requests"
msgstr "Apresentar requisições negadas"
#: share/html/Ticket/Create.html:410
msgid "Show details"
msgstr "Apresentar os detalhes"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101
msgid "Show link descriptions"
msgstr "Mostrar descrições do link"
#: lib/RT/Config.pm:283
msgid "Show oldest history first"
msgstr "Exibir histórico mais antigo primeiro"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:65
msgid "Show pending requests"
msgstr "Apresentar requisições pendentes"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68
msgid "Show requests awaiting other approvals"
msgstr "Apresentar requisições aguardando outras aprovações"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show ticket private commentary"
msgstr "Apresentar comentário privado do tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show ticket summaries"
msgstr "Apresentar sumários do tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93
msgid "ShowACL"
msgstr "ApresentarACL"
#: lib/RT/System.pm:89
msgid "ShowApprovalsTab"
msgstr ""
#: lib/RT/System.pm:88
msgid "ShowConfigTab"
msgstr "MostarAbaDeConfiguracao"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107
msgid "ShowOutgoingEmail"
msgstr "ApresentarE-maildeSaida"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:94
msgid "ShowSavedSearches"
msgstr "ApresentarBuscasSalvas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103
msgid "ShowScrips"
msgstr "ApresentarScrips"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:100
msgid "ShowTemplate"
msgstr "ApresentarModelo"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105
msgid "ShowTicket"
msgstr "ApresentarTiquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106
msgid "ShowTicketComments"
msgstr "ApresentarComentariosdeTiquete"
#: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:60 share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:298
msgid "Shredder"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:58
#. ($m->interp->apply_escapes( $Path ))
msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please check that you have %1 and it is writable by your web server."
msgstr ""
#: share/html/Dashboards/Queries.html:182
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
#: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:49
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:112
msgid "Sign by default"
msgstr "Assinar por padrão"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109
msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc"
msgstr "Cadastrar como um Requisitante de tíquete ou um Cc de tíquete ou fila"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110
msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc"
msgstr "Cadastrar como um AdminCC de tíquete ou fila"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:234 share/html/User/Prefs.html:186
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Signed in as %1"
msgstr "Entrou como %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:524
msgid "Signing disabled"
msgstr "Assinatura desativada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:523
msgid "Signing enabled"
msgstr "Assinatura ativada"
#: share/html/Elements/Tabs:71
msgid "Simple Search"
msgstr "Busca Simples"
#: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: lib/RT/Installer.pm:139
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sítio"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:76
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:5
msgid "Skip Menu"
msgstr "Saltar Menu"
#: sbin/rt-email-digest:287
msgid "Skipping disabled user"
msgstr "Pulando usuário desativado"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:79
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107
msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server."
msgstr "Alguns navegadores somente carregam conteúdo do mesmo domínio que seu servidor RT."
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Sort key"
msgstr "Chave de ordenação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Sort results by"
msgstr "Ordenar os resultados por"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "SortOrder"
msgstr "Ordenação"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
#: sbin/rt-email-digest:94
msgid "Specify whether this is a daily or weekly run."
msgstr "Especificar quando esta execução é diária ou semanal"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:60
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:81 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:93
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Stalled"
msgstr "Pendente"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:120 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Started date '%1' could not be parsed"
msgstr "A data de iníciado '%1' não pôde ser compreendida"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "StartedRelative"
msgstr ""
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:119 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:213 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54
msgid "Starts"
msgstr "Inicia"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Starts By"
msgstr "Inicia Por"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Starts date '%1' could not be parsed"
msgstr "A data de início '%1' não pôde ser compreendida"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "StartsRelative"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:165 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:151
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:910 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1852 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:93 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:60 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:55 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Ticket/Update.html:68 share/html/Tools/MyDay.html:67
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: etc/initialdata:285
msgid "Status Change"
msgstr "Alteração de Estado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:641
#. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'")
msgid "Status changed from %1 to %2"
msgstr "Estado alterado de %1 para %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "StatusChange"
msgstr "AlteracaodeEstado"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:212
msgid "Steal"
msgstr "Roubar"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:118
msgid "Steal tickets"
msgstr "Roubar tíquetes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:118
msgid "StealTicket"
msgstr "RoubarTiquete"
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48
#. (3, 7)
#. (2, 7)
#. (1, 7)
#. (7, 7)
#. (5, 7)
#. (6, 7)
#. (4, 7)
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Etapa %1 de %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Step %1 of %2: "
msgstr "Passo %1 de %2: "
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:735
#. ($Old->Name)
msgid "Stolen from %1"
msgstr "Roubado de %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Stolen from %1 "
msgstr "Roubado de %1 "
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:82
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:906 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:125 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1934 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:53 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:139 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:68 share/html/Ticket/Create.html:111 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:50 share/html/Ticket/Elements/Reminders:131 share/html/Ticket/Forward.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:103 share/html/Ticket/Update.html:101
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70
msgid "Subject Tag"
msgstr ""
#: lib/RT/StyleGuide.pod:807 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:757
#. ($self->Data)
msgid "Subject changed to %1"
msgstr "Assunto alterado para %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:582
#. ((defined $value && length $value)? $value : $self->loc("(no value)"))
msgid "SubjectTag changed to %1"
msgstr ""
#: share/html/Elements/Submit:87
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Submit Workflow"
msgstr "Submeter FluxodeTrabalho"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:180
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:279
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Subscribe to dashboard %1"
msgstr "Subscrever painel de indicadores %1"
#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "Subscribe to dashboards"
msgstr "Registrar-se nos Painéis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Subscribe to email dashboards"
msgstr "Subscrever email com painéis de indicadores"
#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "SubscribeDashboard"
msgstr "SubscreverPaineldeIndicadores"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:265
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Subscribed to dashboard %1"
msgstr "Subscrever painel de indicadores %1"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:80 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:91
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:270
#. ($msg)
msgid "Subscription could not be created: %1"
msgstr "Subscrição não pode ser criada: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Succeeded"
msgstr "Deu certo"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:727
msgid "Successfuly decrypted data"
msgstr "Dado decriptado com sucesso"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:692
msgid "Successfuly encrypted data"
msgstr "Dado encriptado com sucesso"
#: lib/RT/Date.pm:103
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Sun."
msgstr "Dom."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
msgid "Sunday"
msgstr "Domigo"
#: lib/RT/System.pm:79
msgid "SuperUser"
msgstr "SuperUsuário"
#: lib/RT/Config.pm:348
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:57 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"
#: share/html/Dashboards/index.html:61
msgid "System Dashboards"
msgstr "Painel do Sistema"
#: lib/RT/Installer.pm:224 share/html/Elements/SelectTimezone:71
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:364 lib/RT/Interface/Web.pm:1297 share/html/Admin/Elements/SelectRights:111
msgid "System Error"
msgstr "Erro do Sistema"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "System Error. Right not granted."
msgstr "Erro de sistema. Direito não outorgado."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "System Error. right not granted"
msgstr "Erro de sistema. direito não outorgado"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:234 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:240
#. ($msg)
msgid "System Error: %1"
msgstr "Erro do Sistema: %1"
#: share/html/Admin/Tools/index.html:49
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas do Sistema"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:413
msgid "System error. Right not delegated."
msgstr "Erro do sistema. Direito de acesso não delegado."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:160 lib/RT/ACE_Overlay.pm:232 lib/RT/ACE_Overlay.pm:313
msgid "System error. Right not granted."
msgstr "Erro do sistema. Direito de acesso não outorgado."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "System error. Unable to grant rights."
msgstr "Erro de sistema. Não é possível outorgar direitos de acesso."
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:58 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59
msgid "System groups"
msgstr "Grupos do sistema"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:101
msgid "System rights"
msgstr "Direitos no sistema"
#: lib/RT/Handle.pm:706
msgid "SystemRolegroup for internal use"
msgstr "SystemRolegroup para uso interno"
#: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 share/html/Ticket/Elements/Tabs:205
msgid "Take"
msgstr "Tomar"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:117
msgid "Take tickets"
msgstr "Tomar tíquetes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:117
msgid "TakeTicket"
msgstr "TomarTiquete"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:720
msgid "Taken"
msgstr "Tomado"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53
msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using"
msgstr "Diga-nos um pouco sobre como encontrar o banco de dados que vai ser usado pelo RT"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:74 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76 share/html/Tools/Offline.html:79
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:111 share/html/Admin/Queues/Template.html:117
#. ($TemplateObj->Id())
msgid "Template #%1"
msgstr "Modelo #%1"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:114
#. ($id)
msgid "Template #%1 deleted"
msgstr "Modelo #%1 removido"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:144
#. ($args{'Template'})
msgid "Template '%1' not found"
msgstr "Modelo '%1' não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Template deleted"
msgstr "Modelo removido"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:383
msgid "Template is empty"
msgstr "Modelo está vazio"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:140
msgid "Template is mandatory argument"
msgstr "Modelo é um argumento obrigatório"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Template not found"
msgstr "Modelo não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Template not found\\n"
msgstr "Modelo não encontrado\\n"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:363
msgid "Template parsed"
msgstr "Modelo processado"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:426
msgid "Template parsing error"
msgstr "Erro de análise gramatical do modelo"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:72 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:59 share/html/Admin/Global/index.html:60
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Templates for %1\\n"
msgstr "Modelos de %1\\n"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:155
msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences."
msgstr "O arquivo de texto não é mostrador porque foi desabilitado nas preferências."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:916 lib/RT/Record.pm:919
msgid "That is already the current value"
msgstr "Este já é o valor atual"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:441
msgid "That is not a value for this custom field"
msgstr "Este não é um valor para este campo personalizado"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1701
msgid "That is the same value"
msgstr "Este é o mesmo valor"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:295 lib/RT/ACE_Overlay.pm:394
msgid "That principal already has that right"
msgstr "Este usuário/grupo já tem este direito."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:838
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is already a %1 for this queue"
msgstr "Este usuário/grupo já é um %1 desta fila"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1126
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "That principal is already a %1 for this ticket"
msgstr "Este usuário/grupo já é um %1 deste tíquete"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:954
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is not a %1 for this queue"
msgstr "Este usuário/grupo não é um %1 desta fila"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1248
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is not a %1 for this ticket"
msgstr "Este principal não é um %1 deste tíquete"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1697
msgid "That queue does not exist"
msgstr "Esta fila não existe"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2972
msgid "That ticket has unresolved dependencies"
msgstr "Este tíquete tem dependências não resolvidas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "That user already has that right"
msgstr "Este usuário já tem este direito de acesso"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:484 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2789
msgid "That user already owns that ticket"
msgstr "Este usuário já possui este tíquete"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2732
msgid "That user does not exist"
msgstr "Este usuário não existe"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:304
msgid "That user is already privileged"
msgstr "Este usuário já tem privilégios"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:325
msgid "That user is already unprivileged"
msgstr "Este usuário já não tem privilégios"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:317
msgid "That user is now privileged"
msgstr "Este usuário agora tem privilégios"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:338
msgid "That user is now unprivileged"
msgstr "Este usuário agora não tem privilégios"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "That user is now unprivilegedileged"
msgstr "Este usuário agora é não privilegiado"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2782
msgid "That user may not own tickets in that queue"
msgstr "Este usuário não pode possuir tíquetes nesta fila"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:224
msgid "That's not a numerical id"
msgstr "Este não é um identificador numérico"
#: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:176 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:51
msgid "The Basics"
msgstr "Sumário"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101
msgid "The CC of a ticket"
msgstr "O CC de um tíquete"
#: lib/RT/Installer.pm:110
msgid "The DBA's database password"
msgstr "A senha do DBA do banco de dados"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102
msgid "The administrative CC of a ticket"
msgstr "O CC administrativo de um tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "The comment has been recorded"
msgstr "O comentário foi registrado"
#: lib/RT/Installer.pm:79
msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')."
msgstr "O domínio de seu servidor de banco de dados (como 'db.example.com')."
#: bin/rt-crontool:378
msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:"
msgstr "O seguinte comando procurará por todos os tíquetes ativos na fila 'geral' e alterar sua prioridade para 99 se eles não tiverem sido alterados há 4 horas:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "The following commands were not proccessed: "
msgstr "Os seguintes comandos não foram processados: "
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53
msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated."
msgstr ""
#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:71
msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard."
msgstr "As consultas a seguir podem não ficar visíveis a todos usuários que podem ver este dashboard."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2159
msgid "The key has been disabled"
msgstr "Chave foi desativada"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2165
msgid "The key has been revoked"
msgstr "Chave foi revogada"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2170
msgid "The key has expired"
msgstr "Chave está expirada"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2203
msgid "The key is fully trusted"
msgstr "Chave totalmente confiável"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2208
msgid "The key is ultimately trusted"
msgstr ""
#: lib/RT/Record.pm:922
msgid "The new value has been set."
msgstr "O novo valor foi atribuído."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99
msgid "The owner of a ticket"
msgstr "O proprietário de um tíquete"
#: share/html/dhandler:50
msgid "The page you requested could not be found"
msgstr "A página requisitada não foi encontrada"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100
msgid "The requestor of a ticket"
msgstr "O requisitante de um tíquete"
#: share/html/Install/Finish.html:64
#. (RT::Installer->ConfigFile)
msgid "The settings you've chosen are stored in %1."
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "The settings you've chosen are stored in %1. You can edit this file to refine your configuration further. You can prevent this installation wizard from being shown again by running `chmod -w '%1'`."
msgstr "As definições que você escolheu estão armazenadas em %1. Você pode editar este arquivo posteriormente para ajustar sua configuração. Você pode evitar que este assistente de instalação seja mostrado novamente rodando `chmod -w '%1'`."
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52
msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:"
msgstr "O sistema não pode assinar mensagens de email saintes. Isto usualmente indica que a passphrase tem problemas de definição ou que o Agente GPG não está ativo. Por favor avise seu administrador de sistema imediatamente. Os endereços do problema são:"
#: lib/RT/Config.pm:174
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2012
msgid "There are several keys suitable for encryption."
msgstr "Existem várias chaves aceitáveis para encriptação."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50
#. ()
msgid "There are unread messages on this ticket."
msgstr "Existem mensagens não lidas neste tíquete."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2198
msgid "There is marginal trust in this key"
msgstr "Existe confiança marginal nesta chave"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2004
msgid "There is no key suitable for encryption."
msgstr "Não existe chave aceitável para encriptação."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2008
msgid "There is one suitable key, but trust level is not set."
msgstr "Existe uma chave aceitável, mas seu nível de confiabilidade não foi definido."
#: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49
msgid "These comments aren't generally visible to the user"
msgstr "Estes comandos geralmente não estão visíveis para o usuário"
#: share/html/Install/Basics.html:53
msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user."
msgstr "Estas opções de configuração cobrem parte do que é necessário para colocar o RT rodando. Nós precisamos saber o nome de sua instalação RT e o nome do domínio que vai hospedá-lo. Nós também precisamos definir uma senha para o usuário administrativo padrão."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your defauly administrative user."
msgstr "Estas opções de configuração cobrem parte do que é necessário para colocar o RT rodando. Nós precisamos saber o nome de sua instalação RT e o nome do domínio que vai hospedá-lo. Nós também precisamos definir uma senha para o usuário administrativo padrão."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:950
msgid "This custom field does not apply to that object"
msgstr "Este campo personalizado não se aplica a este objeto"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52
msgid "This feature is only available to system administrators"
msgstr "Esta função só está disponível para administradores do sistema"
#: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:277
#. ($RT::MasonSessionDir)
msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt."
msgstr "Isto pode significar que a pasta '%1' não aceita escrita ou uma tabela do banco de dados está faltando ou corrompida."
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:58
msgid "This message will be sent to..."
msgstr "Esta mensagem será enviada para..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This ticket %1 %2 (%3)\\n"
msgstr "Este tíquete %1 %2 (%3)\\n"
#: bin/rt-crontool:369
msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT."
msgstr "Esta ferramenta permite ao usuário invocar módulos Perl arbitrários de dentro do RT."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:338
msgid "This transaction appears to have no content"
msgstr "Parece que esta transação não tem conteúdo"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:85
#. ($rows)
msgid "This user's %1 highest priority tickets"
msgstr "Os %1 tíquetes mais prioritários deste usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This user's 25 highest priority tickets"
msgstr "Os 25 tíquetes de mais alta prioridade deste usuário"
#: lib/RT/Date.pm:107
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Thu."
msgstr "Qui."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:112
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: lib/RT/Record.pm:908 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
msgid "Ticket"
msgstr "Tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket # %1 %2"
msgstr "Tíquete # %1 %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket # %1 Jumbo update: %2"
msgstr "Tíquete # %1 atualização jumbo: %2"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 share/html/Ticket/ModifyAll.html:52
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2"
msgstr "Tíquete #%1 Atualização jumbo: %2"
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:113
#. ($id)
msgid "Ticket #%1 relationships graph"
msgstr "Gráfico de relacionamentos do tíquete #%1"
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "Ticket #%1: %2"
msgstr "Tíquete #%1: %2"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1125 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1134 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:379 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:503 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:515
#. ($T::Tickets{$template_id}->Id)
#. ($T::Tickets{$template_id}->id)
#. ($ticket->Id)
msgid "Ticket %1"
msgstr "Tíquete %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:668 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:692
#. ($self->Id, $QueueObj->Name)
msgid "Ticket %1 created in queue '%2'"
msgstr "Tíquete %1 criado na fila '%2'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket %1 loaded\\n"
msgstr "Tíquete %1 carregado\\n"
#: share/html/Search/Bulk.html:420 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94
#. ($id, $msg)
#. ($Ticket->Id, $_)
msgid "Ticket %1: %2"
msgstr "Tíquete %1: %2"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:76
msgid "Ticket Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados do Tíquete"
#: share/html/Ticket/History.html:48 share/html/Ticket/History.html:51
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
msgid "Ticket History # %1 %2"
msgstr "Histórico do Tíquete # %1 %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket Id"
msgstr "Identificador do tíquete"
#: etc/initialdata:300
msgid "Ticket Resolved"
msgstr "Tíquete Resolvido"
#: share/html/Elements/CollectionList:166 share/html/Elements/TicketList:64
msgid "Ticket Search"
msgstr "Busca de Tíquete"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1174 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:81 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89
msgid "Ticket Transactions"
msgstr "Transações do Tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket attachment"
msgstr "Anexo do tíquete"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2121
msgid "Ticket content"
msgstr "Conteúdo do tíquete"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2170
msgid "Ticket content type"
msgstr "Tipo do conteúdo do tíquete"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:490 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:503 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:514 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:676
msgid "Ticket could not be created due to an internal error"
msgstr "O tíquete não pôde ser criado devido a um erro interno"
#: share/html/Ticket/Create.html:255
msgid "Ticket could not be loaded"
msgstr "Tíquete não pode ser carregado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket created"
msgstr "Tíquete criado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket creation failed"
msgstr "A criação do tíquete falhou"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket deleted"
msgstr "Tíquete removido"
#: lib/RT/Config.pm:267
msgid "Ticket display"
msgstr "Exibição de tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket id not found"
msgstr "Id de tíquete não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket killed"
msgstr "Tíquete destruído"
#: share/html/Ticket/Display.html:63
msgid "Ticket metadata"
msgstr "Metadados do tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket not found"
msgstr "Tíquete não encontrado"
#: etc/initialdata:286
msgid "Ticket status changed"
msgstr "Estado do tíquete alterado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket watchers"
msgstr "Observadores do tíquete"
#: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80
#. (ref $self)
msgid "TicketSQL search module"
msgstr "Módulo de busca TiqueteSQL"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1173 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:75 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:74 share/html/Search/Chart:110 share/html/Search/Elements/Chart:117
msgid "Tickets"
msgstr "Tíquetes"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2341
#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},)
msgid "Tickets %1 %2"
msgstr "Tíquetes %1 %2"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2296
#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'})
msgid "Tickets %1 by %2"
msgstr "Tíquetes %1 por %2"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88
msgid "Tickets created after"
msgstr "Tíquetes criados depois de"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90
msgid "Tickets created before"
msgstr "Tíquetes criados antes de"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Tickets from %1"
msgstr "Tíquetes de %1"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89
msgid "Tickets resolved after"
msgstr "Tíquetes resolvidos depois de"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91
msgid "Tickets resolved before"
msgstr "Tíquetes resolvidos antes de"
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50
msgid "Tickets which depend on this approval:"
msgstr "Tíquetes dependentes desta aprovação:"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:190 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:74
msgid "Time Estimated"
msgstr "Tempo Estimado"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2092 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:200 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:92
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo Restante"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2067 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:195 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:83
msgid "Time Worked"
msgstr "Tempo Trabalhado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
#: share/html/Elements/Footer:54
msgid "Time to display"
msgstr "Tempo de apresentação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Time worked"
msgstr "Tempo trabalhado"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:106 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeEstimated"
msgstr "TempoEstimado"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeLeft"
msgstr "TempoRestante"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeWorked"
msgstr "TempoTrabalhado"
#: lib/RT/Installer.pm:210 lib/RT/Installer.pm:235 share/html/User/Prefs.html:82
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:75
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: share/html/Ticket/Forward.html:67
msgid "To"
msgstr "Para"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "To generate a diff of this commit:"
msgstr "Para gerar as diferenças desta transação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "To generate a diff of this commit:\\n"
msgstr "Para gerar as diferenças desta transação:\\n"
#: share/html/Elements/Footer:65
#. ('sales@bestpractical.com')
msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1."
msgstr "Para pedir informações sobre suporte, treinamento, desenvolvimento personalizado ou licenciamento, por favor, contacte %1."
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:914 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:118 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Told"
msgstr "Última atualização"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ToldRelative"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Elements/Tabs:70 share/html/Admin/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:77 share/html/Tools/index.html:48 share/html/Tools/index.html:51
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: share/html/Search/Elements/Chart:138
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: etc/initialdata:227
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:880
#. ($self->Data)
msgid "Transaction %1 purged"
msgstr "Transação %1 removida"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:193
msgid "Transaction Created"
msgstr "Transação Criada"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:80
msgid "Transaction Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados da Transação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify a ticket id"
msgstr "Transaction->Create não foi feito, já que você não especificou um id de tíquete"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:126
msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id"
msgstr "Transaction->Create não foi feito, já que você não especificou um tipo de objeto e id de tíquete"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:129
msgid "TransactionDate"
msgstr ""
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:945
msgid "Transactions are immutable"
msgstr "Transações são imutáveis"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55
msgid "Trust"
msgstr "Confiança"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Trying to delete a right: %1"
msgstr "Tentando remover um direito de acesso: %1"
#: lib/RT/Date.pm:105
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Tue Dec 25 21:59:12 1995"
msgstr "Ter Dez 25 21:59:12 1995"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Tue, 25 Dec 1995 21:59:12 -0300"
msgstr "Ter, 25 Dez 1995 21:59:12 -0300"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Tue."
msgstr "Ter."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:110
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:912 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1906 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:95 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:67 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:808
#. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),)
msgid "Type changed from '%1' to '%2'"
msgstr "Tipo alterado de '%1' to '%2'"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:255
msgid "Unable to determine object type or id"
msgstr "Incapaz de determinar tipo de objeto ou identificação"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:254
#. ($DashboardId)
msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied"
msgstr "Incapaz de fazer inscrição no quadro de indicadores %1: Permissão negada"
#: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:126
msgid "Unimplemented"
msgstr "Não implementado"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:91
msgid "Unix login"
msgstr "Usuário Unix"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "UnixUsername"
msgstr "NomeUsuárioUnix"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2182 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2187
msgid "Unknown (no trust value assigned)"
msgstr "Desconhecido (nenhum valor de confiança definido)"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2192
msgid "Unknown (this value is new to the system)"
msgstr "Desconhecido (este valor é novo para o sistema)"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:305 lib/RT/Record.pm:804
#. ($self->ContentEncoding)
#. ($ContentEncoding)
msgid "Unknown ContentEncoding %1"
msgstr "Codificação de conteúdo desconhecida %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unknown field: $key"
msgstr "Campo desconhecido: $key"
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:267
#. ($key)
msgid "Unknown field: %1"
msgstr "Campo desconhecido: %1"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65
msgid "Unlimit"
msgstr "Ilimitado"
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:66
msgid "Unnamed search"
msgstr "Busca sem nome"
#: lib/RT/Handle.pm:641
msgid "Unprivileged"
msgstr "Não privilegiado"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:62
msgid "Unselected Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados não selecionados"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
msgid "Unselected objects"
msgstr "Objetos não selecionados"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1684 lib/RT/User_Overlay.pm:1700
msgid "Unset private key"
msgstr "Chave privada não definida"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:716
msgid "Untaken"
msgstr "Não tomado"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:88 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:217 share/html/Search/Bulk.html:82 share/html/Search/Elements/EditSearches:70
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: share/html/Search/Chart.html:92 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121
msgid "Update Graph"
msgstr "Atualizar Gráfico"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update ID"
msgstr "Identificador de atualização"
#: share/html/Ticket/Update.html:147
msgid "Update Ticket"
msgstr "Atualizar Tíquete"
#: share/html/Search/Bulk.html:133 share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:91
msgid "Update Type"
msgstr "Tipo de atualização"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update all these tickets at once"
msgstr "Atualizar todos estes tíquetes de uma vez"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update email"
msgstr "Atualizar e-mail"
#: share/html/Search/Build.html:109
msgid "Update format and Search"
msgstr "Atualizar formato e Buscar"
#: share/html/Search/Bulk.html:228
msgid "Update multiple tickets"
msgstr "Atualizar múltiplos tíquetes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update name"
msgstr "Atualizar nome"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:524 lib/RT/Interface/Web.pm:1144
msgid "Update not recorded."
msgstr "Atualização não registrada."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update selected tickets"
msgstr "Atualizar os tíquetes selecionados"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update signature"
msgstr "Atualizar assinatura"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:87
msgid "Update ticket"
msgstr "Atualizar o tíquete"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update ticket # %1"
msgstr "Atualizar o tíquete # %1"
#: share/html/SelfService/Update.html:117 share/html/SelfService/Update.html:49
#. ($Ticket->id)
msgid "Update ticket #%1"
msgstr "Atualizar o tíquete #%1"
#: share/html/Ticket/Update.html:178
#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
msgid "Update ticket #%1 (%2)"
msgstr "Atualizar tíquete #%1 (%2)"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:522 lib/RT/Interface/Web.pm:1144
msgid "Update type was neither correspondence nor comment."
msgstr "O tipo da atualização não foi nem correspondência e nem comentário."
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "UpdateStatus"
msgstr "AtualizarEstado"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1249 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:915 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:141 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:257
#. ($desc)
msgid "Updated saved search \"%1\""
msgstr "Busca salva \"%1\" atualizada"
#: share/html/Tools/Offline.html:94
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:85
msgid "Upload multiple files"
msgstr "Enviar múltiplos arquivos"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:80
msgid "Upload multiple images"
msgstr "Enviar múltiplas imagens"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86
msgid "Upload one file"
msgstr "Enviar um arquivo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81
msgid "Upload one image"
msgstr "Enviar uma imagem"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87
msgid "Upload up to %1 files"
msgstr "Enviar até %1 arquivos"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82
msgid "Upload up to %1 images"
msgstr "Enviar até %1 imagens"
#: share/html/Tools/Offline.html:94
msgid "Upload your changes"
msgstr "Enviar suas alterações"
#: sbin/rt-email-digest:88
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: lib/RT/Installer.pm:133
msgid "Use SSL?"
msgstr "Usar SSL?"
#: lib/RT/Config.pm:313
msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option"
msgstr ""
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:68
#. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No'))
msgid "Use default (%1)"
msgstr "Usar padrão (%1)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use fixed-width font to display plaintext messages"
msgstr "Usar fonte de tamanho fixo para exibir mensagens em texto plano"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use monospace font"
msgstr "Usar fonte monospace"
#: share/html/Admin/index.html:86
msgid "Use other RT administrative tools"
msgstr "Usar outras ferramentas administrativas RT"
#: share/html/Widgets/Form/Select:120
#. (join ', ', map{ loc($ValuesLabel{$_} || $_) } @DefaultValue)
msgid "Use system default (%1)"
msgstr "Usar padrão do sistema (%1)"
#: lib/RT/Config.pm:303
msgid "Use this to protect the format of plain text"
msgstr ""
#: lib/RT/Record.pm:909 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User %1 %2: %3\\n"
msgstr "Usuário %1 %2: %3\\n"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User %1 Password: %2\\n"
msgstr "Usuário %1 Senha: %2\\n"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:399
#. ($args{'Owner'})
msgid "User '%1' could not be found."
msgstr "Usuário '%1' não encontrado."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User '%1' not found"
msgstr "Usuário '%1' não encontrado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User '%1' not found\\n"
msgstr "Usuário '%1' não encontrado\\n"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:65
msgid "User (created - expire)"
msgstr "Usuário (criado - expira)"
#: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:95
msgid "User Defined conditions and actions"
msgstr "Condições e ações definidas pelo usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User ID"
msgstr "Identificador de usuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User Id"
msgstr "Identificador do usuário"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:70 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:87 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:70 share/html/Admin/Global/index.html:74
msgid "User Rights"
msgstr "Direitos de Acesso de Usuário"
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1672
#. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id)
msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3"
msgstr "Usuário solicitou uma atualização de tipo desconhecido do campo personalizado %1 para %2 objeto #%3"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:310
#. ($msg)
msgid "User could not be created: %1"
msgstr "O usuário não pôde ser criado: %1"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:264
msgid "User created"
msgstr "Usuário criado"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:90 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:92
msgid "User defined groups"
msgstr "Grupos definidos pelo usuário"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1151
msgid "User disabled"
msgstr "Usuário desabilitado"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1153
msgid "User enabled"
msgstr "Usuário habilitado"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:61
msgid "User has empty email address"
msgstr "Usuário tem endereço de e-mail vazio"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:489 lib/RT/User_Overlay.pm:509
msgid "User loaded"
msgstr "Usuário carregado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User notified"
msgstr "Usuário notificado"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User view"
msgstr "Visualização de usuário"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:110
msgid "User's GnuPG keys"
msgstr "Chaves GnuPG do usuário"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:113
msgid "User-defined groups"
msgstr "Grupos definidos pelo usuário"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:71 share/html/Elements/Login:92 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: lib/RT/Config.pm:160
msgid "Username format"
msgstr "Formato de nome de usuário"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1175 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 share/html/Admin/Elements/Tabs:55 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:75 share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Admin/index.html:58 share/html/User/Groups/Members.html:81
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: share/html/Admin/Users/index.html:99
msgid "Users matching search criteria"
msgstr "Usuários que satisfazem o critério de busca"
#: bin/rt-crontool:176
#. ($txn->id)
msgid "Using transaction #%1..."
msgstr "Usando transação #%1"
#: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:339
msgid "Valid Query"
msgstr "Consulta Válida"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:85
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ValueOfQueue"
msgstr "ValorDaFila"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:130 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: share/html/Tools/index.html:70
msgid "Various RT reports"
msgstr "Vários relatórios do RT"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:97
msgid "View dashboards for this group"
msgstr "Ver indicadores para este grupo"
#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "View personal dashboards"
msgstr "Ver indicadores pessoais"
#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "View system dashboards"
msgstr "Ver indicadores do sistema"
#: lib/RT/Date.pm:115
msgid "W3CDTF"
msgstr "W3CDTF"
#: lib/RT/Config.pm:194
msgid "WYSIWYG composer height"
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:185
msgid "WYSIWYG message composer"
msgstr "Editor de mensagens WYSIWIG"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170
msgid "Warning! This is NOT signed!"
msgstr "Aviso. Isto NÃO está assinado!"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:266
msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set"
msgstr "Aviso: você não informou o endereço de e-mail, então você não vai receber estes indicadores até que o tenha informado"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109
msgid "Watch"
msgstr "Observar"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110
msgid "WatchAsAdminCc"
msgstr "ObservarcomoAdminCC"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:134
msgid "Watcher"
msgstr "Observador"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Watcher loaded"
msgstr "Observador carregado"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:145
msgid "WatcherGroup"
msgstr "GrupoObservador"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:65
msgid "Watchers"
msgstr "Observadores"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64
msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT."
msgstr ""
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55
msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database."
msgstr "Nós também precisamos do nome do banco de dados que será usado e onde encontrá-lo. Nós também precisamos saber o nome da conta e senha que o usuário RT deve usar. RT pode criar o banco de dados e o usuário para você e esta é a razão que pedidos pelo nome e senha de um usuário com poderes de DBA. Durante o passo 6 do processo de instalação nós usaremos esta informação para criar e iniciar o banco de dados de RT."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "We were able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT."
msgstr "Estamos prontos para encontrar seu banco de dados e conectar a ele como DBA. Você pode selecionar 'Personalizar Sumário'para continuar a personalizar RT."
#: lib/RT/Installer.pm:197
msgid "Web port"
msgstr "Porta Web"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "WebEncoding"
msgstr "Codificação de Web"
#: lib/RT/Date.pm:106
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Wed."
msgstr "Qua."
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:111
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: lib/RT/Config.pm:347
msgid "Weekly digest"
msgstr "Resenha semanal"
#: share/html/Install/index.html:48
msgid "Welcome to RT!"
msgstr "Bemvindo ao RT!"
#: share/html/Tools/MyDay.html:77
msgid "What I did today"
msgstr "O que eu fiz hoje"
#: share/html/Install/index.html:67
msgid "What is RT?"
msgstr "O que é RT?"
#: lib/RT/Installer.pm:161
msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?"
msgstr "Quando RT não pode manipular uma mensagem de email, para onde ela é encaminhada?"
#: share/html/Install/Global.html:54
msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program."
msgstr "Quando RT envia um email ele define os cabeçalhos From: (De:) e Reply-To: (Responder para:) de maneira que usuários podem manter uma conversação simplesmente selecionando Responder em seu cliente de email. RT usa endereços diferentes para Respostas e Comentários. Estes podem ser trocadas para cada uma de suas filas. Estes endereços precisam ser configurados para permitir o uso do programa rt-mailgate."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "When a ticket has been approved by all approvers, add correspondence to the original ticket"
msgstr "Quando todas as aprovações de um tíquete forem concedidas, adicionar uma correspondência ao tíquete original"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "When a ticket has been approved by any approver, add correspondence to the original ticket"
msgstr "Quando uma aprovação for concedida a um tíquete, adicionar uma correspondência ao tíquete original"
#: etc/initialdata:104
msgid "When a ticket is created"
msgstr "Quando um tíquete é criado"
#: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54
msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval"
msgstr "Quando um tíquete de aprovação é criado, notificar o Proprietário e o AdminCc do ítem aguardando por aprovação"
#: etc/initialdata:109
msgid "When anything happens"
msgstr "Quando qualquer coisa acontecer"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58
msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database"
msgstr "Quando você pressionar em 'Verificar Conectividade com Banco de Dados' pode acontecer um pequeno atraso enquanto RT tenta se conectar a seu banco de dados"
#: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3
msgid "Whenever a ticket is closed"
msgstr "Sempre que um tíquete for fechado"
#: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3
msgid "Whenever a ticket is rejected"
msgstr "Quando um chamado é rejeitado"
#: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8
msgid "Whenever a ticket is reopened"
msgstr "Sempre que um tíquete for reaberto"
#: etc/initialdata:157
msgid "Whenever a ticket is resolved"
msgstr "Sempre que um tíquete for resolvido"
#: etc/initialdata:143
msgid "Whenever a ticket's owner changes"
msgstr "Sempre que o proprietário de um tíquete for alterado"
#: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16
msgid "Whenever a ticket's priority changes"
msgstr "Sempre que a prioridade de um tíquete for alterada"
#: etc/initialdata:151
msgid "Whenever a ticket's queue changes"
msgstr "Sempre que a fila de um tíquete for alterada"
#: etc/initialdata:128
msgid "Whenever a ticket's status changes"
msgstr "Sempre que o estado de um tíquete for alterado"
#: etc/initialdata:171
msgid "Whenever a user-defined condition occurs"
msgstr "Sempre que ocorrer uma condição definida por usuário"
#: etc/initialdata:122
msgid "Whenever comments come in"
msgstr "Sempre que um novo comentário é adicionado"
#: etc/initialdata:115
msgid "Whenever correspondence comes in"
msgstr "Sempre que uma nova correspondência é adicionada"
#: lib/RT/Installer.pm:183
msgid "Where to find your sendmail binary."
msgstr "Onde encontrar o binário do sendmail."
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63
msgid "Wipeout"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:191 share/html/User/Prefs.html:94
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Work offline"
msgstr "Trabalhar offline"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91
msgid "WorkPhone"
msgstr "Telefone de trabalho"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "Worked"
msgstr "Trabalhado"
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:77
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2898
msgid "You already own this ticket"
msgstr "Você já é proprietário deste tíquete"
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63
msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption."
msgstr "Você vai encriptar mensagem de email de saída, mas existem problemas com as chaves públicas dos destinatários. Você precisa resolver este problema com as chaves, desativar o envio de mensagens para os recipientes com problemas nas chaves ou desativar encriptação."
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61
msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption."
msgstr "Você vai encriptar uma mensagem de email de saida mas existe um problema com a chave pública de um destinatário. Você pode resolver o problema com a chave, desativar o envio da mensagem para este destinatário ou desativar a encriptação."
#: lib/RT/Interface/Web.pm:396 lib/RT/Interface/Web.pm:403
msgid "You are not an authorized user"
msgstr "Você não é um usuário autorizado"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:51
#. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1". "#txn-".$txn->id)
msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen."
msgstr "Você podeir para a primeira mensagem não lida ou ir para a primeira mensagem não lida e marcar todas as mensagens como lidas."
#: share/html/Prefs/Search.html:58
msgid "You can also edit the predefined search itself"
msgstr "Você também pode editar as buscas pré-definidas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2775
msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned"
msgstr "Você só pode reatribuir seus próprios tíquetes ou aqueles que não têm dono"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2771
msgid "You can only take tickets that are unowned"
msgstr "Você apenas pode pegar tíquetes que não tem dono"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:54
msgid "You don't have SuperUser right."
msgstr "Você não tem a permissão de SuperUsuário"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You don't have permission to view that ticket.\\n"
msgstr "Você não tem permissão para ver este tíquete.\\n"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:772
#. ($num, $queue)
msgid "You found %1 tickets in queue %2"
msgstr "Você encontrou %1 tíquetes na fila %2"
#: share/html/NoAuth/Logout.html:55
msgid "You have been logged out of RT."
msgstr "Você foi desconectado do RT."
#: share/html/SelfService/Display.html:132
msgid "You have no permission to create tickets in that queue."
msgstr "Você não tem permissão para criar tíquetes nesta fila."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1710
msgid "You may not create requests in that queue."
msgstr "Você não pode criar requisições nesta fila."
#: share/html/Install/Basics.html:85
msgid "You must enter an Administrative password"
msgstr "Você precisa informar uma senha Administrativa"
#: share/html/Install/Finish.html:56
msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier."
msgstr "Você pode ser direcionado diretamente para uma página de entrada. Você vai estar apto para entrar com o nome de usuário root e a senha definida anteriormente."
#: share/html/Install/DatabaseType.html:55
msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with."
msgstr "Você pode escolher o banco de dados que faça você ou o administrador local de bancos de dados se sentir mais confortável."
#: share/html/Install/index.html:79
msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database."
msgstr "Você está vendo esta tela porque iniciou um servidor RT sem um banco de dados ativo. Mais parece que é a primeira vez que você está executando RT. Se você pressionar Vamos!> abaixo, RT vai guiar você na definição de seu servidor RT e do banco de dados."
#: share/html/NoAuth/Logout.html:59
msgid "You're welcome to login again"
msgstr "Volte sempre"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your %1 requests"
msgstr "Suas %1 requisições"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your RT administrator has misconfigured the mail aliases which invoke RT"
msgstr "Seu administrador do RT configurou erradamente os endereços eletrônicos que invocam o RT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your request has been approved by %1. Other approvals may still be pending."
msgstr "Sua requisição foi aprovada por %1. Outras aprovações ainda podem estar pendentes."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your request has been approved."
msgstr "Sua requisição foi aprovada."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Sua requisição foi rejeitada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your request was rejected."
msgstr "Sua requisição foi rejeitada."
#: lib/RT/Interface/Web.pm:425
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Seu nome de usuário ou senha está incorreto"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:171 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:155
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:62
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
#: lib/RT/Config.pm:302
msgid "add
tag around plain text attachments"
msgstr ""
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "depois de"
#: lib/RT/System.pm:91
msgid "allow creation of saved searches"
msgstr "permite criação de buscas salvas"
#: lib/RT/System.pm:90
msgid "allow loading of saved searches"
msgstr "permite carga de buscas salvas"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:82
#. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription)
msgid "as granted to %1"
msgstr "como outorgado a %1"
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "barra"
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "Antes de"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "final para início"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "chart"
msgstr "gráfico"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr ""
#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "fechado"
#: lib/RT/Config.pm:163
msgid "concise"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:91
msgid "core config"
msgstr "configuração principal"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "correspondence (probably) not sent"
msgstr "correspondência (provavelmente) não enviada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "correspondence sent"
msgstr "correspondência enviada"
#: share/html/Search/Chart.html:63 share/html/Search/Chart.html:67
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "campo personalizado '%1'"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:99
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:72
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "diariamente em %1"
#: lib/RT/Date.pm:349 share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "days"
msgstr "dias"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "dead"
msgstr "morto"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "delete"
msgstr "remover"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87
msgid "deleted"
msgstr "removido"
#: lib/RT/Config.pm:312
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr ""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "does not match"
msgstr "não contém"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "não contém"
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "baixar"
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "erro: não pode mover para baixo"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "erro: não pode mover para a esquerda"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "erro: não pode mover para cima"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "erro: nada para remover"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "erro: nada para mover"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "erro: nada para alternar"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
msgid "every"
msgstr "todo"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:173
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "plugin executado com sucesso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "false"
msgstr "falso"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2204
msgid "full"
msgstr "tudo"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:159
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "grupo '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "grouped by %1"
msgstr "agrupado por %1"
#: lib/RT/Date.pm:345
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: lib/RT/Date.pm:118 share/html/Search/Elements/ResultViews:62
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:100 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "identificador"
#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:84
msgid "is"
msgstr "é"
#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:85
msgid "isn't"
msgstr "não é"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2160
msgid "key disabled"
msgstr "chave desativada"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2171
msgid "key expired"
msgstr "chave expirada"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2166
msgid "key revoked"
msgstr "chave revogada"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "esquerda para direita"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2199
msgid "marginal"
msgstr ""
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "contém"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "profundidade máxima"
#: lib/RT/Date.pm:341
msgid "min"
msgstr "min"
#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "modifications"
msgstr "modificações"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "monthly"
msgstr "mensalmente"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:69
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "mensalmente (dia %1) a %2"
#: lib/RT/Date.pm:357
msgid "months"
msgstr "meses"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:59 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:62 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:68 share/html/Dashboards/Subscription.html:136
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:82
msgid "new"
msgstr "novo"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73
msgid "no"
msgstr "não"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "sem nome"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "no value"
msgstr "sem valor"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2176 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "notlike"
msgstr "diferente"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:161
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "objetos foram removidos com sucesso"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "em"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "on day"
msgstr "no dia"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:81
msgid "open"
msgstr "aberto"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "abrir/fechar"
#: share/html/Widgets/Form/Select:77
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:164
#. ($self->Name, $user->Name)
msgid "personal group '%1' for user '%2'"
msgstr "grupo pessoal '%1' para o usuário '%2'"
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr ""
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:181
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "plugin retorna lista vazia"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:172
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "fila %1 %2"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:86
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:85
msgid "resolved"
msgstr "resolvido"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "direita para esquerda"
#: lib/RT/Date.pm:337
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:183
msgid "see object list below"
msgstr "observar listas abaixo"
#: lib/RT/System.pm:89
msgid "show Approvals tab"
msgstr "mostrar coluna de Aprovados"
#: lib/RT/System.pm:88
msgid "show Configuration tab"
msgstr "exibir aba de Configuração"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:88
msgid "site config"
msgstr "configuração da página"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "spreadsheet"
msgstr "planilha"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:84
msgid "stalled"
msgstr "pendente"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "style: %1"
msgstr "Estilo: %1"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "linhas do sumário"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:167
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "sistema %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:178
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "grupo do sistema '%1'"
#: share/html/Elements/Error:70 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "o componente chamador não especificou por que"
#: lib/RT/Installer.pm:169
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "os endereços padrão que serão colocados nos cabeçalhos From: (De: ) e Reply-To: (Responder para:) das mensagens de comentário"
#: lib/RT/Installer.pm:177
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "os endereços padrão que serão colocados nos cabeçalhos From: (De: ) e Reply-To: (Responder para:) das mensagens de corrrespondência"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:175
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "tíquete #%1 %2"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "início para final"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2209
msgid "ultimate"
msgstr "final"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:181
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "grupo %1 sem descrição"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "undescripbed group %1"
msgstr "grupo sem descrição %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:156
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "usuário %1"
#: lib/RT/Config.pm:164
msgid "verbose"
msgstr "informativo"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:66
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "semanalmente (de %1) a %2"
#: lib/RT/Date.pm:353 share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: lib/RT/Installer.pm:198
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "qual porta seu servidor web vai responder, por exemplo, 8080"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:68
msgid "with headers"
msgstr "com cabeçalhos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "with template %1"
msgstr "com modelo %1"
#: lib/RT/Date.pm:361
msgid "years"
msgstr "anos"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73
msgid "yes"
msgstr "sim"