#
# Lithuanian translation for Request Tracker
# Copyright (c) Vitolis Bendinskas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RT 3.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Vitolis Bendinskas \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Vitolis Bendinskas \n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 09:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12568)\n"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:264
msgid " (no pubkey!)"
msgstr " (Trūksta viešo rakto!)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:267
msgid " (untrusted!)"
msgstr " (nepatikimas!)"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:77 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:55 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:55
msgid "#"
msgstr "№"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:50 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:73 share/html/SelfService/Display.html:48 share/html/Ticket/Display.html:49 share/html/Ticket/Display.html:54
#. ($TicketObj->Id, $TicketObj->Subject)
#. ($Ticket->id, $Ticket->Subject)
#. ($ticket->Id, $ticket->Subject)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "#%1: %2"
msgstr "№%1: %2"
#: lib/RT/URI/fsck_com_rt.pm:219
#. ($self->ObjectType, $self->Object->Id)
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 №%2"
#: lib/RT/Date.pm:369
#. ($s, $time_unit)
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1769
#. ($args{'FIELD'}, $args{'OPERATOR'}, $args{'VALUE'})
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: lib/RT/Date.pm:609
#. ($wday,$mon,$mday,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4"
msgstr "%1 %4.%2.%3"
#: lib/RT/Date.pm:624
#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
msgstr "%1 %2 %3 %4:%5 %6"
#: lib/RT/Date.pm:621
#. ($wday,$mon,$mday,$hour,$min,$sec,$year)
msgid "%1 %2 %3 %4:%5:%6 %7"
msgstr "%1 %7.%2.%3 %4:%5:%6"
#: lib/RT/Record.pm:1717 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:736 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:779
#. ($cf->Name, $new_content)
#. ($field, $self->NewValue)
#. ($self->Field, $principal->Object->Name)
msgid "%1 %2 added"
msgstr "%1 %2 pridėtas"
#: lib/RT/Date.pm:366
#. ($s, $time_unit)
msgid "%1 %2 ago"
msgstr "prieš %1 %2"
#: lib/RT/Record.pm:1724 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:743
#. ($cf->Name, $old_content, $new_content)
#. ($field, $self->OldValue, $self->NewValue)
msgid "%1 %2 changed to %3"
msgstr "%1 %2 pakeistas į %3"
#: lib/RT/Record.pm:1721 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:739 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:785
#. ($cf->Name, $old_content)
#. ($field, $self->OldValue)
#. ($self->Field, $principal->Object->Name)
msgid "%1 %2 deleted"
msgstr "%1 %2 ištrintas"
#: share/html/Widgets/SavedSearch:139
#. (loc($self->{SearchType}), $self->{CurrentSearch}{Object}->Description)
msgid "%1 %2 deleted."
msgstr "%1 %2 ištrintas."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 %2 renamed to %3."
msgstr "%1 %2 pervadintas į %3."
#: share/html/Widgets/SavedSearch:129
#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
msgid "%1 %2 saved."
msgstr "1 %2 išsaugotas."
#: share/html/Widgets/SavedSearch:113
#. (loc($self->{SearchType}), $args->{SavedSearchDescription})
msgid "%1 %2 updated."
msgstr "%1 %2 atnaujinta."
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:89 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:66
#. (loc($scrip->ConditionObj->Name), loc($scrip->ActionObj->Name), loc($scrip->TemplateObj->Name))
#. ($_[0]->loc($_[0]->ConditionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->ActionObj->Name), $_[0]->loc($_[0]->TemplateObj->Name),)
msgid "%1 %2 with template %3"
msgstr "%1 %2 Naudojant šabloną %3"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:86
#. ($rev->CreatedAsString, $size, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $rev->CreatorObj))
msgid "%1 (%2) by %3"
msgstr "%1 (%2) prie %3"
#: share/html/SelfService/Update.html:63 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:123 share/html/Ticket/Update.html:70 share/html/Ticket/Update.html:76 share/html/Tools/MyDay.html:68
#. (loc($Ticket->Status()))
#. (loc($TicketObj->Status))
#. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $TicketObj->OwnerObj))
#. (loc($Ticket->Status))
msgid "%1 (Unchanged)"
msgstr "%1 (nesikeičia)"
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:57
#. (($_->{description} || $_->{name}), $_->{pane})
msgid "%1 (from pane %2)"
msgstr "%1 (iš panelės %2)"
#: bin/rt-crontool:364
#. ("--log")
msgid "%1 - Adjust LogToScreen config option"
msgstr "%1 - Derinti prisijungimo ekrano nustatymus"
#: bin/rt-crontool:339 bin/rt-crontool:346 bin/rt-crontool:352
#. ("--search-arg", "--search")
#. ("--condition-arg", "--condition")
#. ("--action-arg", "--action")
msgid "%1 - An argument to pass to %2"
msgstr "%1 - Parametras perdavimui į %2"
#: bin/rt-crontool:366
#. ("--verbose")
msgid "%1 - Output status updates to STDOUT"
msgstr "%1 - Būsenos atnaujinimas perduodamas į STDOUT"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - Specify id of the template you want to use"
msgstr "%1 - nurodykite šablono, kurį norite naudoti, identifikatorių"
#: bin/rt-crontool:358
#. ("--transaction")
msgid "%1 - Specify if you want to use either 'first', 'last' or 'all' transactions"
msgstr "%1 - nurodykite ar norite naudoti 'pirmą', 'paskutinę' or 'visas' operacijas"
#: bin/rt-crontool:355
#. ("--template")
msgid "%1 - Specify name or id of template(s) you want to use"
msgstr "%1 - nurodykite šablono, kurį norėtumėte naudoti, vardą arba identifikatorių"
#: bin/rt-crontool:349
#. ("--action")
msgid "%1 - Specify the action module you want to use"
msgstr "%1 - nurodykite veikmo modulį, kurį norite naudoti"
#: bin/rt-crontool:361
#. ("--transaction-type")
msgid "%1 - Specify the comma separated list of transactions' types you want to use"
msgstr "%1 - nurodykite kableliais atskirtą operacijų tipų sąrašą, kur norite naudoti"
#: bin/rt-crontool:343
#. ("--condition")
msgid "%1 - Specify the condition module you want to use"
msgstr "%1 - Nurodykite kurį sąlygų modulį norite naudoti"
#: bin/rt-crontool:336
#. ("--search")
msgid "%1 - Specify the search module you want to use"
msgstr "%1 - Nurodykite kurį paieškos modulį norite naudoti"
#: share/html/Dashboards/index.html:70
#. ($group)
msgid "%1 DashBoards"
msgstr "%1 informacinės panelės"
#: share/html/Elements/Footer:59
#. ('»|«', $RT::VERSION, '2010', 'Best Practical Solutions, LLC',)
msgid "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4."
msgstr "%1 RT %2 Copyright 1996-%3 %4."
#: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:148
#. ($self->Id)
msgid "%1 ScripAction loaded"
msgstr "%1 SkriptAction pakrautas"
#: lib/RT/Record.pm:1752
#. ($args{'Value'}, $cf->Name)
msgid "%1 added as a value for %2"
msgstr "%1 įdėta kaip %2 reikšmė"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:170
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 already exists and has RT's tables in place, but does not contain RT's metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert metadata into this existing database. If this is acceptable, click 'Customize Basics' below to continue customizing RT."
msgstr "%1 jau egzistuoja ir turi reikalingas RT sistemos lenteles, bet neturi RT sistemos meta-duomenų. Tolesnis žingsnis 'Initialize Database' gali sudėti reikiamus meta-duomenis į egzistuojančią duomenų bazę. Jeigu jums tai tinka, rinkitės 'Customize Basics' punktą ir tęskite RT diegimą."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:175
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 already exists, but does not contain RT's tables or metadata. The 'Initialize Database' step later on can insert tables and metadata into this existing database. if this is acceptable, click 'Customize Basic' below to continue customizing RT."
msgstr "%1 jau egzistuoja, bet neturi reikalingų RT sistemos lentelių ir meta-duomenų. Tolesnis žingsnis 'Initialize Database' gali sudėti reikiamas lenteles ir meta-duomenis į egzistuojančią duomenų bazę. Jeigu jums tai tinka, rinkitės 'Customize Basics' punktą ir tęskite RT diegimą."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:134 lib/RT/Link_Overlay.pm:142
#. ($args{'Base'})
#. ($args{'Target'})
msgid "%1 appears to be a local object, but can't be found in the database"
msgstr "%1 yra lokalus objektas, bet nerastas duomenų bazėje"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:166
#. ($RT::DatabaseName)
msgid "%1 appears to be fully initialized. We won't need to create any tables or insert metadata, but you can continue to customize RT by clicking 'Customize Basics' below"
msgstr "%1 atrodo pilnai inicializuota. Nereikia kurti jokių lentelių ar kelti meta-duomenų, bet galite tęsti RT diegimą rinkdamiesi 'Customize Basics' žemiau"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:622 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80
#. ($self->BriefDescription , $self->CreatorObj->Name)
#. ($Ticket->LastUpdatedAsString, $m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Ticket->LastUpdatedByObj))
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1. Naudotojas %2"
#: lib/RT/Record.pm:500 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:684 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:874 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:879 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:893 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:902 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:907
#. ($self->loc( $args{'Field'} ), ( $old_val ? "'$old_val'" : $self->loc("(no value)") ), '"' . $self->__Value( $args{'Field'}) . '"')
#. ($self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $no_value ), "'" . $self->NewValue . "'")
#. ($self->loc($self->Field), $t2->AsString, $t1->AsString)
#. ($self->loc($self->Field), ($self->OldValue? "'".$self->OldValue ."'" : $self->loc("(no value)")) , "'". $self->NewValue."'")
#. ($self->loc($self->Field) , $q1->Name , $q2->Name)
msgid "%1 changed from %2 to %3"
msgstr "%1 pakeitas iš %2 į %3"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 changed from '%2' to '%3'"
msgstr "%1 pakeista iš '%2' į '%3'"
#: share/html/Search/Chart.html:2 share/html/Search/Elements/ResultViews:64
#. ($m->scomp('Elements/SelectChartType', Name => 'ChartStyle', Default => $ChartStyle), $m->scomp('Elements/SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $ARGS{Query}, Default => $PrimaryGroupBy))
#. ($m->scomp('SelectChartType', Name => 'ChartStyle'), $m->scomp('SelectGroupBy', Name => 'PrimaryGroupBy', Query => $Query))
msgid "%1 chart by %2"
msgstr "%1 grafikas pagal %2"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:200
#. ($SavedSearch->{'Object'}->Description)
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopija"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:80
#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
msgid "%1 core config"
msgstr "%1 pagrindinė kongiūracija"
#: lib/RT/Record.pm:918
msgid "%1 could not be set to %2."
msgstr "%1 negalima nustatyti į %2."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2546
#. ($self)
msgid "%1 couldn't set status to resolved. RT's Database may be inconsistent."
msgstr "%1 negali pakeisti būseną į Išspręsta. Gali būti sugadinta RT duomenų bazė."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:651
#. ($obj_type)
msgid "%1 created"
msgstr "%1 sukurtas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:662
#. ($obj_type)
msgid "%1 deleted"
msgstr "%1 ištrintas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:657
#. ($obj_type)
msgid "%1 disabled"
msgstr "%1 išjungta"
#: share/html/Install/Sendmail.html:86
#. ($ARGS{SendmailPath})
msgid "%1 doesn't exist."
msgstr "%1 neegzistuoja."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:654
#. ($obj_type)
msgid "%1 enabled"
msgstr "%1 įjungta"
#: etc/initialdata:553
msgid "%1 highest priority tickets I own"
msgstr "%1 aukščiausio prioriteto mano prašymų"
#: bin/rt-crontool:331
#. ($0)
msgid "%1 is a tool to act on tickets from an external scheduling tool, such as cron."
msgstr "%1 yra instrumentas dirbti su prašymais ir išorinės planavimo sistemos, pvz. cron."
#: sbin/rt-email-digest:92
#. ($0)
msgid "%1 is a utility, meant to be run from cron, that dispatches all deferred RT notifications as a per-user digest."
msgstr "%1 -- yra instrumentas, vykdomas cron planavimo sistemos, skirtas išsiųsti naudotojams atidėtų RT pranešimų suvestines."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:793 lib/RT/Queue_Overlay.pm:799 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1106 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1115 share/html/Ticket/Create.html:406 share/html/Ticket/Update.html:275
#. ($email, $self->loc($args{'Type'}))
#. ($args{'Email'}, $self->loc($args{'Type'}))
#. ($email->format, loc($field =~ /^(.*?)s?$/))
#. ($email->format, loc(substr($field, 6)))
msgid "%1 is an address RT receives mail at. Adding it as a '%2' would create a mail loop"
msgstr "%1 yra adresas, kuriuo RT gauna laiškus. Nurodžius jį kaip '%2', susidarys pašto kilpa"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:970
#. ($principal->Object->Name, $args{'Type'})
msgid "%1 is no longer a %2 for this queue."
msgstr "%1 daugiau nebėra %2 šiai eilei."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1285
#. ($principal->Object->Name, $args{'Type'})
msgid "%1 is no longer a %2 for this ticket."
msgstr "%1 daugiau nebėra %2 šiam prašymui."
#: lib/RT/Record.pm:1809
#. ($TransactionObj->OldValue, $cf->Name)
msgid "%1 is no longer a value for custom field %2"
msgstr "%1 daugiau nebėra papildomo lauko %2 reikšme"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 is not valid lifecycle"
msgstr "%1 nėra korektiškas gyvavimo ciklas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:49 share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#. ($minutes)
msgid "%1 min"
msgstr "%1 min"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 most recently updated articles"
msgstr "%1 vėliausiai atnaujintų straipsnių"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 newest articles"
msgstr "%1 naujausių straipsnių"
#: etc/initialdata:564
msgid "%1 newest unowned tickets"
msgstr "%1 naujausių nepriskirtų prašymų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:867
msgid "%1 objects"
msgstr "%1 objektų"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:77
#. ($meta->{'Source'}{'Extension'})
msgid "%1 site config"
msgstr "%1 sistemos konfigūracija"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:240
#. (ucfirst($self->ObjectName), $msg)
msgid "%1 update: %2"
msgstr "%1 pakeitimas: %2"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:233
#. (ucfirst($self->ObjectName))
msgid "%1 update: Nothing changed"
msgstr "%1 pakeitimas: Niekas nepakeista"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:237
msgid "%1 updated"
msgstr "%1 pakeista"
#: lib/RT/Action/ResolveMembers.pm:64
#. (ref $self)
msgid "%1 will resolve all members of a resolved group ticket."
msgstr "%1 išspręs visus prašymus iš išspręstų prašymų grupės."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:868
msgid "%1's %2 objects"
msgstr "%1 %2 objektų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:869
msgid "%1's %2's %3 objects"
msgstr "%1's %2's %3 objektų"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:112
#. ($UserObj->Name)
msgid "%1's GnuPG keys"
msgstr "%1 GnuPG raktai"
#: share/html/Elements/EditPassword:55
#. ($session{'CurrentUser'}->Name())
msgid "%1's current password"
msgstr "%1 dabartinis slaptažodis"
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:63 share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:65
#. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $object))
#. ($m->interp->apply_escapes($object->Name, 'h'))
msgid "%1's dashboards"
msgstr "Informacinės panelės %1"
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:56 share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:58
#. ($m->scomp('/Elements/ShowUser', User => $Object))
#. ($m->interp->apply_escapes($Object->Name, 'h'))
msgid "%1's saved searches"
msgstr "%1 įsimintos paieškos"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:541
#. ($self)
msgid "%1: no attachment specified"
msgstr "%1: nėra prikabintų failų"
#: lib/RT/Date.pm:616
#. ($hour,$min)
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: lib/RT/Date.pm:613
#. ($hour,$min,$sec)
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:138
#. ($size)
msgid "%1b"
msgstr "%1b"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:135
#. (int( $size / 102.4 ) / 10)
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:132
#. (int( $size / 1024 / 102.4 ) / 10)
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1s"
msgstr "%1 sek."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%quant(%1,article)"
msgstr "%quant(%1,article)"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTime:51
#. (sprintf("%.1f",$minutes / 60))
msgid "%quant(%1,hour)"
msgstr "%quant(%1, valanda,valandos,valandų)"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:890
#. ($args{'Status'})
msgid "'%1' is an invalid value for status"
msgstr "'%1' yra neteisinga būsenos reikšmė"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'%1' isn't a valid class identifier"
msgstr "'%1' nėra tesingas klasės identifikatorius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'Roles'"
msgstr "'Rolės'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'System'"
msgstr "'Sistema'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'User Groups'"
msgstr "'Naudotojo grupės'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "'Users'"
msgstr "'Naudotojai'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Check box to complete)"
msgstr "(Užbaigimui pažymėkite varnelę)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:91 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:67 share/html/Admin/Elements/EditScrips:67 share/html/Admin/Elements/EditTemplates:69 share/html/Admin/Groups/Members.html:109 share/html/Elements/EditLinks:112 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:117 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:79 share/html/Ticket/Elements/Reminders:119 share/html/User/Groups/Members.html:78
msgid "(Check box to delete)"
msgstr "(Pažymėkite ką norite pašalinti)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(Check boxes to delete)"
msgstr "(Ištrynimui pažymėkite varnelę)"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:61
msgid "(Check boxes to disable notifications to the listed recipients)"
msgstr "(Pažymėkite adresatus, kuriuos nenorite informuoti ir paspauskite apatinį mygtuką 'Keisti adresatus')"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:110
msgid "(Check boxes to enable notifications to the listed recipients)"
msgstr "(Pažymėkite adresatus, kuriuos norite informuoti ir paspauskite apatinį mygtuką 'Keisti adresatus')"
#: share/html/Ticket/Create.html:229
msgid "(Enter ticket ids or URLs, separated with spaces)"
msgstr "(Nurodykite prašymų identifikatorius arba URL'us, atskirtus tarpais)"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:76 share/html/Admin/Queues/Modify.html:79
#. (RT->Config->Get('CorrespondAddress'))
#. (RT->Config->Get('CommentAddress'))
msgid "(If left blank, will default to %1)"
msgstr "(Neužpildytas reiškia %1)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:95 share/html/Admin/Elements/ListGlobalCustomFields:55
msgid "(No custom fields)"
msgstr "(Papildomų laukų nėra)"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:73 share/html/User/Groups/Members.html:76
msgid "(No members)"
msgstr "(Nėra narių)"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:69 share/html/Admin/Elements/ListGlobalScrips:49
msgid "(No scrips)"
msgstr "(Nėra skriptų)"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:54
msgid "(No templates)"
msgstr "(Nėra šablonų)"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:49 share/html/Admin/Elements/PickObjects:49
msgid "(None)"
msgstr "(Nėra)"
#: share/html/Ticket/Create.html:107
msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of administrative email addresses. These people will receive future updates.)"
msgstr "(Pranešimo kopija siunčiama administracinių el. pašto adresatų sąrašui, atskirtų kableliais. Nuo šiol šie adresatai gaus pranešimus.)"
#: share/html/Ticket/Create.html:98
msgid "(Sends a carbon-copy of this update to a comma-delimited list of email addresses. These people will receive future updates.)"
msgstr "(Pranešimo kopiją siunčiama el. pašto adresatų sąrašui, atskirtų kableliais. Nuo šiol šie adresatai gaus pranešimus.)"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:99
msgid "(Use these fields when you choose 'User Defined' for a condition or action)"
msgstr "(Naudokite šiuos laukus kai pasirenkate 'Nurodyta naudotojo' sąlygoms arba veiksmams)"
#: share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:63 share/html/Ticket/Elements/ShowUserEntry:50
msgid "(Will not be sent email)"
msgstr "(El. paštas nebus siunčiamas)"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:77
msgid "(any)"
msgstr "(bet kuris)"
#: share/html/User/Groups/index.html:56
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(no Summary)"
msgstr "(nėra santraukos)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "(no name)"
msgstr "(nėra vardo)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:281
msgid "(no pubkey!)"
msgstr "(nėra viešo rakto!)"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:677 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:72 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:78 share/html/Admin/Elements/SelectRights:77 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectPlugin:55 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:100 share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:90 share/html/Elements/SelectCustomFieldValue:53 share/html/Elements/ShowCustomFields:59 share/html/Search/Elements/Chart:120 share/html/Search/Elements/Chart:81
msgid "(no value)"
msgstr "(reikšmė nenurodyta)"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:49
msgid "(no values)"
msgstr "(reikšmės nenurodytos)"
#: share/html/Elements/EditLinks:133 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:128
msgid "(only one ticket)"
msgstr "(tik vienas prašymas)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:121
#. ($count)
msgid "(pending %quant(%1,other ticket))"
msgstr "(laukia %quant(%1,kitas prašymas,kiti prašymai,kitų prašymų))"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:113
msgid "(pending approval)"
msgstr "(laukia patvirtinimo)"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:73
msgid "(required)"
msgstr "(privaloma)"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:53
#. ($key->{'TrustTerse'})
msgid "(trust: %1)"
msgstr "(pasitikėjimas: %1)"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:233 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66
msgid "(untitled)"
msgstr "(be pavadinimo)"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:284
msgid "(untrusted!)"
msgstr "(nepatikimas!)"
#: share/html/Elements/EditCustomFieldSelect:59
msgid "-"
msgstr "--"
#: bin/rt-crontool:136
msgid "--template-id is deprecated argument and can not be used with --template"
msgstr "--šablono identifikatorius yra nebetaikomas parametras ir nebegali būti naudojamas su --šablonu"
#: bin/rt-crontool:131
msgid "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'"
msgstr "--transaction argument could be only 'first', 'last' or 'all'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "<% $field->{'name'} %>"
msgstr "<% $field->{'name'} %>"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "<%$Action%> here"
msgstr "<%$Action%> čia"
#: share/html/Elements/CreateTicket:49
#. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue', OnChange => 'document.CreateTicketInQueue.submit()', SendTo => $SendTo ))
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:779
#. ($m->scomp('/Elements/SelectNewTicketQueue'))
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: share/html/User/Prefs.html:182
msgid "
All iCal feeds embed a secret token which authorizes you. If the URL one of your iCal feeds got exposed to the outside world, you can get a new secret, breaking all existing iCal feeds below.
"
msgstr "
Visi iCal srautai turi slaptą žymą, kuri jus autorizuoja. Jeigu vieno iš jūsų iCal srautų URL bus atskleistas pasauliui, galite gauti naują slaptą žymą, bet tokiu atveju sugrius visi jūsų dabartiniai iCal srautai žemiau.
"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "%1 - %2s"
msgstr "%1 - %2s"
#: etc/initialdata:193
msgid "A blank template"
msgstr "Tuščias šablonas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:364
msgid "A password was not set, so user won't be able to login."
msgstr "Nepriskirtas slaptažodis, todėl naudotojas negalės prisijungti."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:171
msgid "ACE not found"
msgstr "ACE nerastas"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:640
msgid "ACEs can only be created and deleted."
msgstr "ACE galima tik sukurti ir panaikinti"
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:48
msgid "AND"
msgstr "IR"
#: share/html/User/Elements/Tabs:61
msgid "About me"
msgstr "Apie mane"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:108
msgid "Access control"
msgstr "Priėjimo teisės"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:69 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:76
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:136 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:601
#. ($args{'ScripAction'})
#. ($value)
msgid "Action '%1' not found"
msgstr "Veiksmas %1 nerastas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Action committed."
msgstr "Veiksmas patvirtintas."
#: bin/rt-crontool:231
msgid "Action committed.\\n"
msgstr "Veiksmas patvirtintas.\\n"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:132 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:596
msgid "Action is mandatory argument"
msgstr "Veiksmas yra privalomas argumentas"
#: bin/rt-crontool:227
msgid "Action prepared..."
msgstr "Veiksmas parengtas..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Active Tickets"
msgstr "Aktyvūs prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add %1"
msgstr "Pridėti %1"
#: share/html/Search/Bulk.html:103
msgid "Add AdminCc"
msgstr "Pridėti administracinę kopiją (CC)"
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:90
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pažymėti prašymą"
#: share/html/Search/Bulk.html:99
msgid "Add Cc"
msgstr "Pridėti kopiją (CC)"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:51
msgid "Add Columns"
msgstr "Pridėti stulpelius"
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:48
msgid "Add Criteria"
msgstr "Papildomas kriterijus"
#: share/html/Search/Bulk.html:168 share/html/Ticket/Create.html:144 share/html/Ticket/ModifyAll.html:134 share/html/Ticket/Update.html:121
msgid "Add More Files"
msgstr "Pridėti daugiau failų"
#: share/html/Search/Bulk.html:95
msgid "Add Requestor"
msgstr "Pridėti prašymo autorių"
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:48
msgid "Add Value"
msgstr "Pridėti reikšmę"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:84
msgid "Add a scrip which will apply to all queues"
msgstr "Pridėti skriptą visoms eilėms"
#: share/html/Search/Bulk.html:135
msgid "Add comments or replies to selected tickets"
msgstr "Pridėti komentarus ar atsakymus pažymėtiems prašymams"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add group"
msgstr "Pridėkite grupę"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:65 share/html/User/Groups/Members.html:62
msgid "Add members"
msgstr "Įtraukti narius"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:89 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:51
msgid "Add new watchers"
msgstr "Pridėti naujus stebėtojus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add rights for this %1"
msgstr "Suteikite teises šiam %1"
#: share/html/Search/Build.html:89
msgid "Add these terms"
msgstr "Pridėti kriterijus"
#: share/html/Search/Build.html:90
msgid "Add these terms and Search"
msgstr "Pridėti kriterijus ir ieškoti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add user"
msgstr "Pridėkite naudotoją"
#: share/html/Search/Bulk.html:193
msgid "Add values"
msgstr "Pridėti reikšmes"
# Manual merge by Andrew Kornilov
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116
msgid "Add, delete and modify custom field values for objects"
msgstr "Pridėti, panaikinti ar ištrinti nuosavas laukų reikšmes objektams"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Add, modify and delete custom field values for objects"
msgstr "Pridėti, pakeisti ar ištrinti papildomo laiko reikšmes objektui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Added %1 to members of %2 for this queue."
msgstr "Pridėti %1 prie %2 narių šioje eilėje."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:853
#. ($args{'Type'})
msgid "Added principal as a %1 for this queue"
msgstr "Vartotojas pridėtas kaip šios eilės %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1157
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "Added principal as a %1 for this ticket"
msgstr "Naudotojas pridėtas kaip šio prašymo %1"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:70
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Address 2"
msgstr "Adreso tęsinys"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:134 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:106 share/html/User/Prefs.html:125
msgid "Address1"
msgstr "Adresas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:139 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:111 share/html/User/Prefs.html:129
msgid "Address2"
msgstr "Adreso tęsinys"
#: share/html/Ticket/Create.html:103
msgid "Admin Cc"
msgstr "Administracinė kopija (CC)"
#: etc/initialdata:270
msgid "Admin Comment"
msgstr "Administracinis komentaras"
#: etc/initialdata:249
msgid "Admin Correspondence"
msgstr "Administracinis atsakymas"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:48 share/html/Admin/Queues/index.html:51
msgid "Admin queues"
msgstr "Eilių valdymas"
#: share/html/Admin/Global/index.html:49 share/html/Admin/Global/index.html:51
msgid "Admin/Global configuration"
msgstr "Administravimas/Globali konfigūracija"
#: lib/RT/System.pm:81
msgid "AdminAllPersonalGroups"
msgstr ""
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:144
msgid "AdminCCGroup"
msgstr "Admininistracinių kopijų grupė"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:133 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:183 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:66
msgid "AdminCc"
msgstr "Administracinė kopija (CC)"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158
msgid "AdminCcs"
msgstr "Administracinės kopijos (CC)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AdminClass"
msgstr "AdminClass"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114
msgid "AdminCustomField"
msgstr "Administracinis papildomas laukas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115
msgid "AdminCustomFieldValues"
msgstr "AdminCustomFieldValues"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:87
msgid "AdminGroup"
msgstr "Administruoti grupes"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:89
msgid "AdminGroupMembership"
msgstr "Administruoti grupės narystę"
#: lib/RT/System.pm:83
msgid "AdminOwnPersonalGroups"
msgstr "Administruoti nuosavas grupes"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88
msgid "AdminQueue"
msgstr "Administruoti eiles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "AdminTopics"
msgstr "AdminTopics"
#: lib/RT/System.pm:84
msgid "AdminUsers"
msgstr "Administruoti naudotojus"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:71 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:76
msgid "Administrative Cc"
msgstr "Administracinė kopija"
#: lib/RT/Installer.pm:152
msgid "Administrative password"
msgstr "Administarcinis slaptažodis"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:284
msgid "Advanced"
msgstr "Rankinis užklausos taisymas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Advanced search"
msgstr "Išplėstinė paieška"
#: share/html/Search/Elements/PickCriteria:59
msgid "Aggregator"
msgstr "Jungtukas"
#: etc/initialdata:341 etc/upgrade/3.8.2/content:69
msgid "All Approvals Passed"
msgstr "Visi patvirtinimai gauti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All Articles in this class should be listed in a dropdown of the ticket reply page"
msgstr "Visi straipsniai šioje klasėje turi būti išvardinti pasirinkimo sąraše atsakymo į prašymą lange."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All Classes"
msgstr "Visos klasės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All Dashboards"
msgstr "Visos informacinės panelės"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:110
msgid "All Queues"
msgstr "Visos eilės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All Tickets"
msgstr "Visi prašymai"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:100
msgid "All queues matching search criteria"
msgstr "Visos eilės, atitinkančios paieškos kriterijus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All tickets"
msgstr "Visi prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "All topics"
msgstr "Visos temos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Allow creation of saved searches"
msgstr "Leisti įsiminti paieškas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Allow loading of saved searches"
msgstr "Leisti atstatyti įsimintas paieškas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Allow writing Perl code in templates, scrips, etc"
msgstr "Leisti naudoti Perl kodą šablonuose, skriptuose ir t.t."
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:653
msgid "Already encrypted"
msgstr "Jau užšifruota"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:60
msgid "And/Or"
msgstr "Ir/arba"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Any field"
msgstr "Bet kuris laukas"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:90
msgid "Applied"
msgstr "Pritaikyta"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:79 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:85
msgid "Applies to"
msgstr "Taikoma"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:61
msgid "Applies to all objects"
msgstr "Taikoma visiems objektams"
#: share/html/Search/Edit.html:72
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:65
msgid "Apply globally"
msgstr "Pritaikyti globaliai"
#: share/html/Search/Edit.html:72
msgid "Apply your changes"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
#: share/html/Elements/Tabs:98
msgid "Approval"
msgstr "Patvirtinimas"
#: share/html/Approvals/Display.html:67 share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:65 share/html/Approvals/index.html:88
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
#. ($ticket->id, $msg)
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "Approval #%1: %2"
msgstr "Patvirtinimas #%1: %2"
#: share/html/Approvals/index.html:77
#. ($ticket->Id)
msgid "Approval #%1: Notes not recorded due to a system error"
msgstr "Patvirtinimas #%1: Pastabos neišsaugotos dėl sistemos klaidos"
#: share/html/Approvals/index.html:75
#. ($ticket->Id)
msgid "Approval #%1: Notes recorded"
msgstr "Patvirtinimas #%1: Pastabos išsaugotos"
#: etc/initialdata:327 etc/upgrade/3.8.2/content:55
msgid "Approval Passed"
msgstr "Pratvirtinimas gautas"
#: etc/initialdata:368 etc/upgrade/3.8.2/content:96
msgid "Approval Ready for Owner"
msgstr "Patvirtinimas savinikui gautas"
#: etc/initialdata:355 etc/upgrade/3.8.2/content:83
msgid "Approval Rejected"
msgstr "Patvirtinimas atmestas"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:71
msgid "Approve"
msgstr "Patvirtinti"
#: lib/RT/Date.pm:91
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Are you sure you want to delete this article?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti šį straipsnį?"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article #%1 deleted"
msgstr "Straipsnis #%1 panaikintas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article #%1: %2"
msgstr "Straipsnis #%1: %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article %1"
msgstr "Straipsnis %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article %1 created"
msgstr "Straipsnis %1 sukurtas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article Administration"
msgstr "Straipsnių valdymas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article Deleted"
msgstr "Straipsnis panaikintas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Article not found"
msgstr "Straipsnis nerastas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Articles"
msgstr "Straipsniai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Articles in %1"
msgstr "%1 straipsniai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Articles matching %1"
msgstr "Straipsniai, atitinkantys %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Articles with no topics"
msgstr "Straipsniai be temų"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:78
msgid "Asc"
msgstr "Didėjimo tvarka"
#: share/html/Elements/SelectSortOrder:58
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjimo tvarka"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94
msgid "Assign and remove custom fields"
msgstr "Papaildomų laukų priskyrimas ir pašalinimas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Assign and remove queue custom fields"
msgstr "Susieti ar atsieti eilę su papildomais laukais"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:94
msgid "AssignCustomFields"
msgstr "Priskirti papildomus laukus"
#: share/html/Search/Bulk.html:167 share/html/SelfService/Update.html:90 share/html/Ticket/ModifyAll.html:132 share/html/Ticket/Update.html:121
msgid "Attach"
msgstr "Pridėti failą"
#: share/html/SelfService/Create.html:98 share/html/Ticket/Create.html:140
msgid "Attach file"
msgstr "Pridėti failą"
#: share/html/Search/Bulk.html:157 share/html/SelfService/Update.html:78 share/html/Ticket/Create.html:128 share/html/Ticket/ModifyAll.html:121 share/html/Ticket/Update.html:111
msgid "Attached file"
msgstr "Pridėtas failas"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:83 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:85 share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:88
#. ($Attachment)
msgid "Attachment '%1' could not be loaded"
msgstr "Priedas '%1' negali būti nuskaitytas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:549
msgid "Attachment created"
msgstr "Priedas sukurtas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2219
msgid "Attachment filename"
msgstr "Priedo failo vardas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowAttachments:49
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:646
msgid "Attachments encryption is disabled"
msgstr "Priedų šifravimas išjungtas"
#: lib/RT/Attributes_Overlay.pm:189
msgid "Attribute Deleted"
msgstr "Atributas pašalintas"
#: lib/RT/Date.pm:95
msgid "Aug"
msgstr "Rgp"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: etc/initialdata:196
msgid "Autoreply"
msgstr "Automatinis atsakymas"
#: etc/initialdata:27
msgid "Autoreply To Requestors"
msgstr "Automatinis atsakymas prašymo autoriui"
#: share/html/Widgets/SelectionBox:193
msgid "Available"
msgstr "Turimas"
#: share/html/Ticket/Forward.html:73
msgid "BCc"
msgstr "Slapta kopija (BCC)"
#: share/html/Elements/Submit:96 share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:73 share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:64
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:145
#. ($id)
msgid "Bad privacy for attribute %1"
msgstr "Neteisingas privatumas atributui %1"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:67 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:62 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:62 share/html/Admin/Elements/UserTabs:60 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:129 share/html/User/Elements/GroupTabs:61
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bcc"
msgstr "Slapta kopija"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:93 share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:74
msgid "Be sure to save your changes"
msgstr "Nepamirškite išsaugoti nustatymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Best Practical Solutions, LLC corporate logo"
msgstr "Best Practical Solutions, LLC corporate logo"
#: etc/initialdata:192
msgid "Blank"
msgstr "Tuščias"
#: share/html/Dashboards/Queries.html:183
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:85
msgid "Bold"
msgstr "Riebus"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Bookmark"
msgstr "Pasižymėjimas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bookmarkable link for this search"
msgstr "Nuoroda į šią paiešką, skirta įsiminti naršyklėje"
#: etc/initialdata:577 etc/upgrade/3.7.82/content:3
msgid "Bookmarked Tickets"
msgstr "Pažymėti prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Bookmarked tickets"
msgstr "Pažymėti prašymus"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:71
msgid "Brief headers"
msgstr "Trumpos antraštės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Browse by topic"
msgstr "Peržiūrėti pagal temas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Browse the SQL queries made in this process"
msgstr "Peržiūrėti SQL užklausas, įvykdytas šiame procese"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:321
msgid "Bulk Update"
msgstr "Masinis pakeitimas"
#: share/html/Install/Elements/Wrapper:54
msgid "Buy Support"
msgstr "Įsigyti palaikymą"
#: share/html/Install/Global.html:56
msgid "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences."
msgstr "By default, RT will use the timezone of your system. This lets you set a global default for the display of dates and times in RT. Your users can choose a different Timezone in their preferences."
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:143
msgid "CCGroup"
msgstr "Kopijų grupė"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:140
msgid "CF"
msgstr "CF"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:174
#. ($ARGS{'SavedSearchLoad'})
msgid "Can not load saved search \"%1\""
msgstr "Nepavyksta atstatyti įsimintos paieškos \"%1\""
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1633
msgid "Can not modify system users"
msgstr "Sisteminių naudotojų keisti negalima"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87
msgid "Can this principal see this queue"
msgstr "Ar gali šis vartotojas matyti šią eilę"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:410
msgid "Can't add a custom field value without a name"
msgstr "Negalima įtraukti papildomą lauką be pavadinimo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Can't find a collection class for '%1'"
msgstr "Nepavyksta rasti kolekcijos klasės, skirtos '%1'"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:312
msgid "Can't find a saved search to work with"
msgstr "Nepavyksta rasti tinkamos naudojimui įsimintos paieškos"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:150
msgid "Can't link a ticket to itself"
msgstr "Negalima susieti prašymo su juo pačiu"
#: share/html/Widgets/SavedSearch:132
#. (loc($self->{SearchType}))
msgid "Can't save %1"
msgstr "Nepavyko išsaugoti %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:316
msgid "Can't save this search"
msgstr "Nepavyko įsiminti šios paieškos"
#: lib/RT/Record.pm:1287 lib/RT/Record.pm:1367
msgid "Can't specifiy both base and target"
msgstr "Negalima vienu metu nurodyti ir šaltinį, ir adresatą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Cannot add link to plain number"
msgstr "Negalima įdėti nuorodos į paprastą skaičių"
#: share/html/Ticket/Create.html:342
msgid "Cannot create tickets in a disabled queue."
msgstr "Negalima sukurti prašymo išjungtoje eilėje."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Cannot create user: %1"
msgstr "Negalima sukurti vartotojo: %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:111
msgid "Categories are based on"
msgstr "Kategorijos remiasi"
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:61
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:137
msgid "Category unset"
msgstr "Kategorija nenurodyta"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:132 share/html/Admin/Queues/People.html:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:178 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:75 share/html/Ticket/Create.html:94 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:73 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:62 share/html/Ticket/Forward.html:70
msgid "Cc"
msgstr "Kopija (CC)"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158
msgid "Ccs"
msgstr "Kopijos (CC)"
#: share/html/Install/index.html:64 share/html/Search/Results.html:82
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: lib/RT/Approval/Rule/Created.pm:56
msgid "Change Approval ticket to open status"
msgstr "Pakeiti tvirtinimo prašymą į atidarytą būseną"
#: share/html/SelfService/Prefs.html:53
msgid "Change password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Chart Properties"
msgstr "Diagramos savybės"
#: share/html/Elements/Submit:90
msgid "Check All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:88
msgid "Check Database Connectivity"
msgstr "Check Database Connectivity"
#: share/html/Install/Basics.html:63 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:70
msgid "Check Database Credentials"
msgstr "Patikritni duomenų bazės autentikaciją"
#: share/html/Search/Bulk.html:159 share/html/SelfService/Update.html:81 share/html/Ticket/Create.html:131 share/html/Ticket/ModifyAll.html:123 share/html/Ticket/Update.html:113
msgid "Check box to delete"
msgstr "Pasirinkite ką norite pašalinti"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:66
msgid "Check box to revoke right"
msgstr "Pasirinktite teises, kurias norite nuimti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Check your database credentials"
msgstr "Check your database credentials"
#: share/html/Elements/EditLinks:149 share/html/Elements/EditLinks:82 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:234 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:143 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:84
msgid "Children"
msgstr "Palikuonys"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:89 share/html/Install/DatabaseType.html:48
msgid "Choose Database Engine"
msgstr "Pasirinkti DBVS"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Choose a database engine"
msgstr "Choose a database engine"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Choose from Topics for %1"
msgstr "Pasirinkite iš temų dėl %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:144 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:116 share/html/User/Prefs.html:133
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Class Name"
msgstr "Klasės vardas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Class id"
msgstr "Klasės identifikatorius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Class is already applied Globally"
msgstr "Klasė jau pritaikyta globaliai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Class is already applied to %1"
msgstr "Klasė jau pritaikyta %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Classes"
msgstr "Klasės"
#: share/html/Tools/MyDay.html:73 share/html/Widgets/SelectionBox:221
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: share/html/Elements/Submit:92
msgid "Clear All"
msgstr "Nepažymėti nei vieno"
#: share/html/Install/Finish.html:52
msgid "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard."
msgstr "Click \"Finish Installation\" below to complete this wizard."
#: share/html/Install/Initialize.html:54
msgid "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments"
msgstr "Click \"Initialize Database\" to create RT's database and insert initial metadata. This may take a few moments"
#: share/html/Helpers/CalPopup.html:53
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:75
msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"
#: share/html/SelfService/Closed.html:48 share/html/SelfService/Elements/Tabs:81
msgid "Closed tickets"
msgstr "Uždaryti prašymai"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:91
msgid "Combobox: Select or enter multiple values"
msgstr "Combobox: pasirinkite arba įveskite keletą reikšmių"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:92
msgid "Combobox: Select or enter one value"
msgstr "Combobox: pasirinkite arba įveskite vieną reikšmę"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:93
msgid "Combobox: Select or enter up to %1 values"
msgstr "Combobox: pasirinkite arba įveskite iki %1 reikšmių"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:72 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:197 share/html/Ticket/Elements/Tabs:229
msgid "Comment"
msgstr "Komentuoti"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:77
msgid "Comment Address"
msgstr "Adresas komentarams"
#: lib/RT/Installer.pm:167
msgid "Comment address"
msgstr "Adresas komentarams"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109
msgid "Comment on tickets"
msgstr "Prašymo komentarai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "CommentAddress"
msgstr "Adresas komentarams"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:109
msgid "CommentOnTicket"
msgstr "Prašymo komentarai"
#: share/html/Tools/MyDay.html:64
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: lib/RT/Config.pm:243 share/html/Ticket/ModifyAll.html:94 share/html/Ticket/Update.html:94
msgid "Comments (Not sent to requestors)"
msgstr "Komentarai (nesiunčiami prašymo autoriui)"
#: share/html/Search/Bulk.html:139
msgid "Comments (not sent to requestors)"
msgstr "Komentarai (nesiunčiami prašymo autoriui)"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:214 share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:82
msgid "Comments about this user"
msgstr "Komentarai apie šį naudotoją"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:723
msgid "Comments added"
msgstr "Komentarai pridėti"
#: lib/RT/Action.pm:173 lib/RT/Rule.pm:65
msgid "Commit Stubbed"
msgstr "Patvirtinimas pažymėtas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:63 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:72
msgid "Condition"
msgstr "Sąlyga"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:152 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:622
#. ($args{'ScripCondition'})
#. ($value)
msgid "Condition '%1' not found"
msgstr "Sąlyga '%1' nerasta"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:148 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:615
msgid "Condition is mandatory argument"
msgstr "Sąlyga yra privalomas argumentas"
#: bin/rt-crontool:211
msgid "Condition matches..."
msgstr "Sąlyga atitinka..."
#: share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:84
msgid "Condition, Action and Template"
msgstr "Sąlyga, Veiksmas ir Šablonas"
#: share/html/Install/index.html:106
#. ($file)
msgid "Config file %1 is locked"
msgstr "Konfigūracijos failas %1 blokuotas"
#: share/html/Elements/Tabs:84
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Configuration for queue %1"
msgstr "Eilės %1 konfigūracija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:141
msgid "Connection succeeded"
msgstr "Prisijungta sėkmingai"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:126 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:67 share/html/Elements/QuickCreate:70 share/html/Elements/SelectAttachmentField:50 share/html/Ticket/ModifyAll.html:140
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Content is an invalid IP address"
msgstr "Turinyje yra neteisingas IP adresas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Content is an invalid IP address range"
msgstr "Turinyje yra neteisingas IP adresų intervalas"
#: share/html/Elements/SelectAttachmentField:51
msgid "Content-Type"
msgstr "Turinio tipas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:127
msgid "ContentType"
msgstr "Turinio tipas"
#: lib/RT/Installer.pm:175
msgid "Correspond address"
msgstr "Susirašinėjimo adresas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "CorrespondAddress"
msgstr "Susirašinėjimo adresas"
#: etc/initialdata:261
msgid "Correspondence"
msgstr "Susirašinėjimas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:719
msgid "Correspondence added"
msgstr "Susirašinėjimas pridėtas"
#: lib/RT/Record.pm:1693 lib/RT/Record.pm:1739
#. ($value_msg)
#. ($msg)
msgid "Could not add new custom field value: %1"
msgstr "Negalima pridėti naujos papildomo lauko reikšmės: %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2829 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2837 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2854
#. ($del_msg)
#. ($add_msg)
#. ($msg)
msgid "Could not change owner: %1"
msgstr "Nepavyko pakeisti atsakingo: %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:163
#. ($msg)
msgid "Could not create CustomField"
msgstr "Nepavyko sukurti papildomo lauko"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:115
#. ($msg)
msgid "Could not create CustomField: %1"
msgstr "Klaida kuriant papildomą lauką: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:451 lib/RT/Group_Overlay.pm:458 share/html/User/Groups/Modify.html:100
msgid "Could not create group"
msgstr "Nepavyko sukurti grupės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not create search: %1"
msgstr "Nepavyksta įsiminti paieškos: %1"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:95 share/html/Admin/Queues/Template.html:96
#. ($msg)
msgid "Could not create template: %1"
msgstr "Nepavyko sukurti šablono: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not create ticket in disabled queue \"%1\""
msgstr "Negalima sukurti prašymo išjungtoje eilėje \"%1\""
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:292 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:823
msgid "Could not create ticket. Queue not set"
msgstr "Nepavyko sukurti prašymo. Eilė nenurodyta."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:190 lib/RT/User_Overlay.pm:204 lib/RT/User_Overlay.pm:213 lib/RT/User_Overlay.pm:222 lib/RT/User_Overlay.pm:231 lib/RT/User_Overlay.pm:245 lib/RT/User_Overlay.pm:255 lib/RT/User_Overlay.pm:404
msgid "Could not create user"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not delete search %1: %2"
msgstr "Negaliu panaikinti paieškos %1: %2"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:832 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1125
msgid "Could not find or create that user"
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šio naudotojo"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:907 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1206
msgid "Could not find that principal"
msgstr "Nepavyko rasti šio naudotojo"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:225
#. ($self->ObjectName)
msgid "Could not load %1 attribute"
msgstr "Nepavyko užkrauti atributo %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Could not load Class %1"
msgstr "Negaliu nuskaityti klasės %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:110
msgid "Could not load CustomField %1"
msgstr "Nepavyko užkrauti papildomo lauko %1"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:117 share/html/User/Groups/Members.html:113 share/html/User/Groups/Modify.html:105
msgid "Could not load group"
msgstr "Nepavyko užkrauti grupės"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:121
#. ($privacy)
msgid "Could not load object for %1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti objekto, skirto %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:851
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not make that principal a %1 for this queue"
msgstr "Negalima paskirti šio naudotojo %1 šiai eilei"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1146
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "Could not make that principal a %1 for this ticket"
msgstr "Negalima paskirti šio naudotojo %1 šiam prašymui"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:967
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not remove that principal as a %1 for this queue"
msgstr "Negalima atšaukti vartotjo funkcijos %1 šiai eilei"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1273
#. ($args{'Type'})
msgid "Could not remove that principal as a %1 for this ticket"
msgstr "Negalima atšaukti naudotojo kaip %1 šiam prašymui"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:130
msgid "Could not set user info"
msgstr "Nepavyko priskirti naudotojui informacijos"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:157
msgid "Couldn't add attachment"
msgstr "Negalima pridėti priedo"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1020
msgid "Couldn't add member to group"
msgstr "Nepavyko įtraukti naudotojo į grupę"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1052
msgid "Couldn't apply custom field to an object as it's global already"
msgstr "Negalima pritaikyti papildomo lauko objektui, nes jis jau yra globalus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't compile %1 codeblock '%2': %3"
msgstr "Nepavyksta sukompiliuoti %1 kodo bloko '%2': %3"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't compile template codeblock '%1': %2"
msgstr "Nepavyksta sukompiliuoti šablono kodo bloko '%1': %2"
#: lib/RT/Record.pm:1749 lib/RT/Record.pm:1801
#. ($msg)
#. ($Msg)
msgid "Couldn't create a transaction: %1"
msgstr "Negalima sukurti tranzakcijos: %1"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1176
msgid "Couldn't create record"
msgstr "Nepavyko sukurti įrašo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't create record: %1"
msgstr "Nepavyksta sukurti įrašo: %1"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:154
#. ($id, $msg)
msgid "Couldn't delete dashboard %1: %2"
msgstr "Negalima panaikinti informacinės panelės %1: %2"
#: lib/RT/Record.pm:927
msgid "Couldn't find row"
msgstr "Negaliu rasti eilutės"
#: bin/rt-crontool:182
msgid "Couldn't find suitable transaction, skipping"
msgstr "Nepavyksta rasti tinkamą tranzakciją. Praleidžiama"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:994
msgid "Couldn't find that principal"
msgstr "Negaliu rasti šio naudotojo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:440
msgid "Couldn't find that value"
msgstr "Negaliu rasti šios reikšmės"
#: lib/RT/CurrentUser.pm:164
#. ($self->Id)
msgid "Couldn't load %1 from the users database.\\n"
msgstr "Negaliu pakrauti %1 iš vartotojų duomenų bazės.\\n"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:92
#. ($id)
msgid "Couldn't load Class %1"
msgstr "Negaliu nuskaityti klasės %1"
#: lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:185 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:80
#. ($cf_id)
msgid "Couldn't load Custom Field #%1"
msgstr "Klaida nuskaitant papildomą lauką #%1"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:133 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:143
#. ($cf_id)
msgid "Couldn't load CustomField #%1"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti papildomo lauko #%1"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:104
#. ($id)
msgid "Couldn't load CustomField %1"
msgstr "Negaliu nuskaityti papildomo lauko %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1735
#. ($self->Id)
msgid "Couldn't load copy of ticket #%1."
msgstr "Negaliu nuskaityti prašymo #%1 kopijos."
#: share/html/Dashboards/Queries.html:87 share/html/Dashboards/Render.html:100
#. ($id, $msg)
msgid "Couldn't load dashboard %1: %2"
msgstr "Klaida nuskaitant informacinę panelę %1: %2"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:210
#. ($DashboardId, $msg)
msgid "Couldn't load dashboard %1: %2."
msgstr "Klaida nuskaitant informacinę panelę %1: %2."
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:105 share/html/Admin/Users/Memberships.html:115
#. ($gid)
msgid "Couldn't load group #%1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti grupės #%1"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:111 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:94
#. ($id)
msgid "Couldn't load group %1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti grupės %1"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:193 lib/RT/Link_Overlay.pm:202 lib/RT/Link_Overlay.pm:229
msgid "Couldn't load link"
msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:85 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:61 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:61
#. ($id)
msgid "Couldn't load object %1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti objekto %1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:444
#. ($msg)
msgid "Couldn't load or create user: %1"
msgstr "Klaida kuriant ar įkeliant naudotoją: %1"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:146
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue"
msgstr "Negaliu nuskaityti eilės"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:86
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue #%1"
msgstr "Klaida nuskaitant eilę #%1"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:124 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:93
#. ($id)
msgid "Couldn't load queue %1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti eilės %1"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:174
#. ($Name)
msgid "Couldn't load queue '%1'"
msgstr "Klaida nuskaitant eilę '%1'"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:140 share/html/Admin/Elements/EditScrip:184
#. ($id)
msgid "Couldn't load scrip #%1"
msgstr "Nepavyko nuskaityti skripto #%1"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:105
#. ($id)
msgid "Couldn't load template #%1"
msgstr "Klaida nuskaitant šabloną #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load the specified principal"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti nurodyto atsakingo"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:453 share/html/SelfService/Display.html:158
#. ($id)
msgid "Couldn't load ticket '%1'"
msgstr "Nepavyko nuskaityti šio prašymo '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't load topic membership while trying to delete it"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti temos narystės bandant ją panaikinti"
#: share/html/Ticket/Forward.html:92 share/html/Ticket/GnuPG.html:75
#. ($QuoteTransaction)
#. ($id)
msgid "Couldn't load transaction #%1"
msgstr "Klaida nuskaitant tranzakciją #%1"
#: share/html/User/Prefs.html:208
msgid "Couldn't load user"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti naudotojo"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:94 share/html/User/Prefs.html:204
#. ($id)
msgid "Couldn't load user #%1"
msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo #%1"
#: share/html/User/Prefs.html:202
#. ($id, $Name)
msgid "Couldn't load user #%1 or user '%2'"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti naudotojo #%1 arba naudotojo '%2'"
#: share/html/User/Prefs.html:206
#. ($Name)
msgid "Couldn't load user '%1'"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti naudotojo '%1'"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1052
#. ($args{'Email'})
msgid "Couldn't parse address from '%1' string"
msgstr "Klaida paimant adresą iš teksto '%1'"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:729
#. ($msg)
msgid "Couldn't replace content with decrypted data: %1"
msgstr "Klaida užpildant turinį dešifruotais duomenimis: %1"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:694
#. ($msg)
msgid "Couldn't replace content with encrypted data: %1"
msgstr "Klaida užpildant turinį užšifruotais duomenimis: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Couldn't resolve '%1' into a Link."
msgstr "Nepavyksta paversti '%1' į nuorodą"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2409
#. ($args{'URI'})
msgid "Couldn't resolve '%1' into a URI."
msgstr "Klaida verčiant '%1' į URI."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:100
#. ($args{'Base'})
msgid "Couldn't resolve base '%1' into a URI."
msgstr "Negaliu paversti bazę '%1' į URI."
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:115
#. ($args{'Target'})
msgid "Couldn't resolve target '%1' into a URI."
msgstr "Negaliu paversti tikslą '%1' į URI."
#: lib/RT/Interface/Email.pm:671 lib/RT/Interface/Email.pm:733
msgid "Couldn't send email"
msgstr "Klaida siunčiant laišką"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:549
#. ($type, $msg)
msgid "Couldn't set %1 watcher: %2"
msgstr "Klaida skiriant naudotoją %1 stebėtoju: %2"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1806
msgid "Couldn't set private key"
msgstr "Klaida nustatant privatų raktą"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1790
msgid "Couldn't unset private key"
msgstr "Klaida naikinant privatų raktą"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:161 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:131 share/html/User/Prefs.html:145
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49 share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:98 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:86 share/html/Admin/Elements/EditScrip:147 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:79 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:100 share/html/Admin/Elements/UserTabs:86 share/html/Admin/Global/Template.html:89 share/html/Admin/Groups/Modify.html:95 share/html/Admin/Queues/Modify.html:148 share/html/Admin/Queues/Template.html:90 share/html/Admin/Users/Modify.html:229 share/html/Dashboards/Modify.html:76 share/html/Elements/QuickCreate:73 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Elements/ShowLinks:94 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:170 share/html/Ticket/Create.html:247
msgid "Create"
msgstr "Užregistruoti naują"
#: etc/initialdata:90
msgid "Create Tickets"
msgstr "Užregistruoti prašymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a Class"
msgstr "Sukurti klasę"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:147 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:98
msgid "Create a CustomField"
msgstr "Sukurti papildomą lauką"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:71
#. ($QueueObj->Name())
msgid "Create a CustomField for queue %1"
msgstr "Sukurti papildomą lauką eilei %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new article"
msgstr "Sukurti naują straipsnį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new article in"
msgstr "Sukurti naują straipnį"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:102 share/html/Dashboards/Modify.html:133
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Sukurti naują informacinę panelę"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:109 share/html/Admin/Groups/Modify.html:135
msgid "Create a new group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: share/html/User/Groups/Modify.html:115 share/html/User/Groups/Modify.html:90
msgid "Create a new personal group"
msgstr "sukurti naują asmeninę grupę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create a new template for queue %1"
msgstr "Sukurti naują šabloną eilei %1"
#: share/html/Ticket/Create.html:335
msgid "Create a new ticket"
msgstr "Sukurti naują prašymą"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:245 share/html/Admin/Users/Modify.html:309
msgid "Create a new user"
msgstr "Sukurti naują naudotoją"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:165
msgid "Create a queue"
msgstr "Sukurti eilę"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:90
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Create a scrip for queue %1"
msgstr "Sukurti skriptą eilei %1"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:87 share/html/Admin/Queues/Template.html:88
msgid "Create a template"
msgstr "Sukurti šabloną"
#: share/html/SelfService/Create.html:48 share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:48
msgid "Create a ticket"
msgstr "Užregistruoti prašymą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create an article"
msgstr "Sukurti naują staripsnį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create an article in class..."
msgstr "Sukurti naują straipsnį klasėje..."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create articles in this class"
msgstr "Sukurti naują straipsnį klasėje"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:98
msgid "Create dashboards for this group"
msgstr "Sukurti informacines paneles šiai grupei"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create group dashboards"
msgstr "Sukurti grupės informacinę panelę"
#: etc/initialdata:92
msgid "Create new tickets based on this scrip's template"
msgstr "Sukurti naujus prašymus naudojant šio skripto šabloną"
#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "Create personal dashboards"
msgstr "Sukurti asmenines informacines paneles"
#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "Create system dashboards"
msgstr "Sukurti sistemines informacines paneles"
#: share/html/SelfService/Create.html:113
msgid "Create ticket"
msgstr "Užregistruoti prašymą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create tickets"
msgstr "Sukurti prašymus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107
msgid "Create tickets in this queue"
msgstr "Užregistruoti prašymus šioje eilėje"
#: share/html/Tools/index.html:65
msgid "Create tickets offline"
msgstr "Užregistruoti prašymus neprisijungus"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:114
msgid "Create, delete and modify custom fields"
msgstr "Sukurti, panaikinti ir pakeisti papildomus laukus"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:115
msgid "Create, delete and modify custom fields values"
msgstr ""
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:88
msgid "Create, delete and modify queues"
msgstr "Sukurti, panaikinti ir pakeisti eiles"
#: lib/RT/System.pm:81
msgid "Create, delete and modify the members of any user's personal groups"
msgstr ""
#: lib/RT/System.pm:83
msgid "Create, delete and modify the members of personal groups"
msgstr "Sukurti, panaikinti ir pakeisti vartotojo asmeninių grupių narius"
#: lib/RT/System.pm:84
msgid "Create, delete and modify users"
msgstr "Sukurti, panaikinti ir pakeisti vartotojus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete Access Control List entries"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti prieigos teisių įrašus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete custom fields"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti papildomus laukus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete custom fields values"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti papildomų laukų reikšmes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete queue"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti eiles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete saved searches"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti įsimintas paieškas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Create, modify and delete users"
msgstr "Kurti, keisti arba naikinti naudotojus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "CreateArticle"
msgstr "Sukurti straipsnį"
#: lib/RT/Dashboard.pm:81
msgid "CreateDashboard"
msgstr "Sukurti informacinę panelę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:98
msgid "CreateGroupDashboard"
msgstr "Sukurti grupės informacinę panelę"
#: lib/RT/Dashboard.pm:86
msgid "CreateOwnDashboard"
msgstr "Sukurti asmeninę informacinę panelę"
#: lib/RT/System.pm:91
msgid "CreateSavedSearch"
msgstr "Įsiminti paiešką"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:107
msgid "CreateTicket"
msgstr "Užregistruoti prašymą"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:917 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:124 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:60 share/html/Elements/ColumnMap:66 share/html/Elements/ColumnMap:71 share/html/Elements/SelectDateType:49 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:50
msgid "Created"
msgstr "Pateiktas"
#: share/html/Elements/ColumnMap:76
msgid "Created By"
msgstr "Pateiktas:"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:165 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:119
#. ($CustomFieldObj->Name())
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Created CustomField %1"
msgstr "Sukurtas papildomas laukas %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Created by"
msgstr "Sukūrė"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:65 share/html/Tools/Reports/index.html:68
msgid "Created in a date range"
msgstr "Užregistruoti prašymai per laikotarpį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Created search %1"
msgstr "Sukurta paieška %1"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:54
msgid "Created tickets in period, grouped by status"
msgstr "Užregistruoti prašymai per periodą, sugrupuoti pagal būseną"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "CreatedBy"
msgstr "Pateiktas:"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "CreatedRelative"
msgstr "Pateiktas santykinai"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:96 share/html/Search/Elements/PickBasics:115
msgid "Creator"
msgstr "Prašymo autorius"
#: share/html/Prefs/Other.html:73
msgid "Cryptography"
msgstr "Šifravimas"
#: share/html/Elements/EditLinks:51 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:51
msgid "Current Links"
msgstr "Dabartinės nuorodos"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:53
msgid "Current Scrips"
msgstr "Dabartiniai skriptai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Current Search"
msgstr "Einamoji paieškos sąlyga"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:62 share/html/User/Groups/Members.html:65
msgid "Current members"
msgstr "Dabartiniai nariai"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:62
msgid "Current rights"
msgstr "Dabartinės teisės"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:49
msgid "Current search"
msgstr "Einamoji paieškos sąlyga"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:64 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:68
msgid "Current watchers"
msgstr "Dabartiniai stebėtojai"
#: share/html/Admin/Elements/SystemTabs:63 share/html/Admin/Elements/Tabs:64 share/html/Admin/Global/index.html:65 share/html/Admin/Users/Modify.html:194 share/html/Admin/index.html:73 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:61 share/html/User/Prefs.html:151
msgid "Custom Fields"
msgstr "Papildomi laukai"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:56
#. ($tmp->FriendlyLookupType( $Type ))
msgid "Custom Fields for %1"
msgstr "Papildomi laukai, skirti %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Custom Fields for queue %1"
msgstr "Eilės %1 papildomi laukai"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:116
msgid "Custom action cleanup code"
msgstr "Papildomas veiksmo išvalymo kodas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:109
msgid "Custom action preparation code"
msgstr "Papildomas veiksmo parengimo kodas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:102
msgid "Custom condition"
msgstr "Papildoma sąlyga"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:109 share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:120
#. ($MoveCustomFieldUp)
#. ($MoveCustomFieldDown)
msgid "Custom field #%1 is not applied to this object"
msgstr "Papildomas laukas #%1 netaikomas šiam objektui"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2683
#. ($CF->Name, $args{OPERATOR}, $args{VALUE})
msgid "Custom field %1 %2 %3"
msgstr "Papildomas laukas %1 %2 %3"
#: lib/RT/Record.pm:1611
#. ($args{'Field'})
msgid "Custom field %1 does not apply to this object"
msgstr "Papildomas laukas %1 netaikomas šiam objektui"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2677
#. ($CF->Name)
msgid "Custom field %1 has a value."
msgstr "Papidomo lauko %1 reikšmė nurodyta."
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2673
#. ($CF->Name)
msgid "Custom field %1 has no value."
msgstr "Papidomo lauko %1 reikšmė nenurodyta."
#: lib/RT/Record.pm:1600 lib/RT/Record.pm:1782
#. ($args{'Field'})
msgid "Custom field %1 not found"
msgstr "Nerastas papildomas laukas %1"
#: lib/RT/Report/Tickets.pm:113 lib/RT/Report/Tickets.pm:116
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "Custom field '%1'"
msgstr "Papildomas laukas '%1'"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1047
msgid "Custom field is already applied to the object"
msgstr "Papildomas laukas jau paskirtas šiam objektui"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1268
#. ($args{'Content'}, $self->Name)
msgid "Custom field value %1 could not be found for custom field %2"
msgstr "Nerasta reikšmė %1 papildomam laukui %2"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:448
msgid "Custom field value could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti papildomo lauko reikšmės"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1280
msgid "Custom field value could not be found"
msgstr "Nepavyko rasti papildomo lauko reikšmės"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1282 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:450
msgid "Custom field value deleted"
msgstr "Papildomo lauko reikšmė panaikinta"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:139 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:727 share/html/Elements/SelectGroups:54 share/html/Elements/SelectUsers:54
msgid "CustomField"
msgstr "Papildomas laukas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:138
msgid "CustomFieldValue"
msgstr "Papildomo lauko reikšmė"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72 share/html/Prefs/Search.html:77
msgid "Customize"
msgstr "Keisti:"
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/Sendmail.html:64
msgid "Customize Basics"
msgstr "Customize Basics"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Database Details"
msgstr "Customize Database Details"
#: share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:62 share/html/Install/Sendmail.html:63
msgid "Customize Email Addresses"
msgstr "Customize Email Addresses"
#: share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/Global.html:66 share/html/Install/Sendmail.html:48
msgid "Customize Email Configuration"
msgstr "Customize Email Configuration"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Global"
msgstr "Customize Global"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize Global Defaults"
msgstr "Customize Global Defaults"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Customize the look of your RT"
msgstr "Keisti individualią RT išvaizdą"
#: lib/RT/Installer.pm:109
msgid "DBA password"
msgstr "DBA password"
#: lib/RT/Installer.pm:102
msgid "DBA username"
msgstr "DBA username"
#: lib/RT/Config.pm:385
msgid "Daily digest"
msgstr "Kasdieninė santrauka"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:62 share/html/Dashboards/Subscription.html:66
msgid "Dashboard"
msgstr "Informacinė panelė"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:114
#. ($msg)
msgid "Dashboard could not be created: %1"
msgstr "Klaidą kuriant informacinę panelę: %1"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:145 share/html/Dashboards/Queries.html:264
#. ($msg)
msgid "Dashboard could not be updated: %1"
msgstr "Klaidą keičiant informacinę panelę: %1"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:142 share/html/Dashboards/Queries.html:261
msgid "Dashboard updated"
msgstr "Informacinė panelė pakeista"
#: share/html/Dashboards/index.html:76 share/html/Elements/Dashboards:50 share/html/Tools/Elements/Tabs:58 share/html/Tools/index.html:58
msgid "Dashboards"
msgstr "Informacinės panelės"
#: lib/RT/Installer.pm:76
msgid "Database host"
msgstr "Database host"
#: lib/RT/Installer.pm:94
msgid "Database name"
msgstr "Database name"
#: lib/RT/Installer.pm:125
msgid "Database password for RT"
msgstr "Database password for RT"
#: lib/RT/Installer.pm:85
msgid "Database port"
msgstr "Database port"
#: lib/RT/Installer.pm:58
msgid "Database type"
msgstr "Database type"
#: lib/RT/Installer.pm:118
msgid "Database username for RT"
msgstr "Database username for RT"
#: lib/RT/Config.pm:346
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: lib/RT/Date.pm:657
msgid "DateTime doesn't support format_cldr, you must upgrade to use this feature"
msgstr ""
#: lib/RT/Date.pm:655
msgid "DateTime module missing"
msgstr ""
#: lib/RT/Date.pm:672
msgid "DateTime::Locale doesn't support date_format_full, you must upgrade to use this feature"
msgstr ""
#: lib/RT/Date.pm:656
msgid "DateTime::Locale module missing"
msgstr ""
#: share/html/SelfService/Display.html:66 share/html/Ticket/Create.html:211 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:101 share/html/Ticket/Elements/Tabs:134 share/html/Ticket/ModifyAll.html:68
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: lib/RT/Date.pm:99
msgid "Dec"
msgstr "Grd"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:62
msgid "Decrypt"
msgstr "Dešifruoti"
#: etc/initialdata:197
msgid "Default Autoresponse template"
msgstr "Standartinio automatinio atsakymo šablonas"
#: share/html/Tools/Offline.html:62
msgid "Default Queue"
msgstr "Pagrindinė eilė"
#: share/html/Tools/Offline.html:71
msgid "Default Requestor"
msgstr "Prašymo autorius pagal nutylėjimą"
#: lib/RT/Config.pm:240
msgid "Default Update Type when Resolving"
msgstr ""
#: etc/initialdata:271
msgid "Default admin comment template"
msgstr "Standartinio administracinio komentro šablonas"
#: etc/initialdata:250
msgid "Default admin correspondence template"
msgstr "Standartinio administracinio atsakymo šablonas"
#: etc/initialdata:262
msgid "Default correspondence template"
msgstr "Standartinio atsakymo šablonas"
#: lib/RT/Config.pm:140
msgid "Default queue"
msgstr "Nutylėta eilė"
#: etc/initialdata:228
msgid "Default transaction template"
msgstr "Standartinis tranzakcijos šablonas"
#: share/html/Widgets/Form/Integer:71 share/html/Widgets/Form/String:69
#. ($DefaultValue)
msgid "Default: %1"
msgstr "Nutylėta: %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:705
#. ($type, $self->Field, ( $self->OldValue ? "'" . $self->OldValue . "'" : $self->loc("(no value)") ), "'" . $self->NewValue . "'")
msgid "Default: %1/%2 changed from %3 to %4"
msgstr "Nutylėta: %1/%2 pakeista iš %3 į %4"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "DefaultDueIn"
msgstr "Nutylėta nes"
#: lib/RT/Date.pm:113
msgid "DefaultFormat"
msgstr "Nutylėtasis formatas"
#: share/html/User/Delegation.html:48 share/html/User/Delegation.html:51
msgid "Delegate rights"
msgstr "Teisių delegavimas"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87
msgid "Delegate specific rights which have been granted to you."
msgstr "Atskirų savo teisių delegavimas."
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:91 lib/RT/System.pm:87
msgid "DelegateRights"
msgstr "Deleguoti teises"
#: share/html/User/Elements/Tabs:69
msgid "Delegation"
msgstr "Teisių delegavimas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:73 share/html/Dashboards/Modify.html:81 share/html/Search/Elements/EditFormat:103 share/html/Search/Elements/EditQuery:61 share/html/Search/Elements/EditSearches:63 share/html/Widgets/SelectionBox:219
msgid "Delete"
msgstr "Panaikinti"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:72
msgid "Delete Template"
msgstr "Panaikinti šabloną"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Delete article #%1"
msgstr "Panaikinti straipsnį #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Delete articles in this class"
msgstr "Ištrinti staripsnius klasėje"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:100
msgid "Delete dashboards for this group"
msgstr "Panaikinti šios grupės informacines paneles"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:268
#. ($msg)
msgid "Delete failed: %1"
msgstr "Trynimas nepavyko: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Delete group dashboards"
msgstr "Panaikinti grupės informacinę panelę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Delete operation is disabled by lifecycle configuration"
msgstr "Trynimo operacija yra uždrausta gyvavimo ciklo konfigūracijoje"
#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "Delete personal dashboards"
msgstr "Panaikinti asmenines informacines paneles"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:72
msgid "Delete selected scrips"
msgstr "Panaikinti pažymėtus skriptus"
#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "Delete system dashboards"
msgstr "Panaikinti sistemines informacines paneles"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112
msgid "Delete tickets"
msgstr "Panaikinti prašymus"
#: share/html/Search/Bulk.html:194
msgid "Delete values"
msgstr "Panaikinti reikšmes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "DeleteArticle"
msgstr "Panaikinti straipsnį"
#: lib/RT/Dashboard.pm:83
msgid "DeleteDashboard"
msgstr "Panaikinti informacinę panelę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:100
msgid "DeleteGroupDashboard"
msgstr "Panaikinti grupės informacinę panelę"
#: lib/RT/Dashboard.pm:88
msgid "DeleteOwnDashboard"
msgstr "Panaikinti asmeninę informacinę panelę"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:112
msgid "DeleteTicket"
msgstr "Panaikinti prašymą"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:266
#. ($self->ObjectName)
msgid "Deleted %1"
msgstr "Panaikinta %1"
#: share/html/Dashboards/index.html:83
#. ($Deleted)
msgid "Deleted dashboard %1"
msgstr "Panaikinta informacinė panelė %1"
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:52
msgid "Deleted queries"
msgstr "Panaikintos užklausos"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:192
msgid "Deleted saved search"
msgstr "Panaikinta paieška"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Deleted search %1"
msgstr "Panaikinta užklausa %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:394
msgid "Deleting this object would break referential integrity"
msgstr "Ištrynus šį objektą bus sugrautas nuorodų integralumas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:416
msgid "Deleting this object would violate referential integrity"
msgstr "Ištrynus šį objektą bus pažeistas nuorodų integralumas"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:75
msgid "Deny"
msgstr "Atmesti"
#: share/html/Elements/EditLinks:141 share/html/Elements/EditLinks:64 share/html/Elements/ShowLinks:80 share/html/Ticket/Create.html:232 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:135 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:64 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:56
msgid "Depended on by"
msgstr "Nuo jo priklauso"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:116 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "DependedOnBy"
msgstr "Priklauso nuo pagal"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:807
#. ($value)
msgid "Dependency by %1 added"
msgstr "Pridėta %1 priklausomybė"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:847
#. ($value)
msgid "Dependency by %1 deleted"
msgstr "Panaikinta %1 priklausomybė"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:804
#. ($value)
msgid "Dependency on %1 added"
msgstr "Pridėta priklausomybė nuo %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:844
#. ($value)
msgid "Dependency on %1 deleted"
msgstr "Panaikinta priklausomybė nuo %1"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:115
msgid "DependentOn"
msgstr "Priklauso nuo"
#: share/html/Elements/EditLinks:137 share/html/Elements/EditLinks:55 share/html/Elements/SelectLinkType:50 share/html/Elements/ShowLinks:50 share/html/Ticket/Create.html:231 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:131 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:54 share/html/Ticket/Elements/ShowDependencies:48
msgid "Depends on"
msgstr "Priklauso nuo"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:112 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "DependsOn"
msgstr "Priklauso nuo"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:83
msgid "Desc"
msgstr "Mažėjimo tvarka"
#: share/html/Elements/SelectSortOrder:58
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjimo tvarka"
#: share/html/SelfService/Create.html:108 share/html/Ticket/Create.html:156
msgid "Describe the issue below"
msgstr "Detalizuokite situaciją"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:64 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:55 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:62 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:59 share/html/Admin/Elements/EditScrip:57 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:59 share/html/Admin/Groups/Modify.html:73 share/html/Admin/Queues/Modify.html:66 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:92 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:66 share/html/Search/Elements/EditSearches:55 share/html/User/Groups/Modify.html:72
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Detailed information about your RT setup"
msgstr "Detali informacija apie RT nustatymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:50
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
msgid "Disabled"
msgstr "Išjuntgta"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:120
msgid "Display"
msgstr "Parodyti"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89
msgid "Display Access Control List"
msgstr "Parodyti teisių sąrašą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Display Article %1"
msgstr "Parodyti straipsnį %1"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:99
msgid "Display Columns"
msgstr "Rodyti stulpelius"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96
msgid "Display Scrip templates for this queue"
msgstr "Parodyti skriptų šablonų sąrašą šiai eilei"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99
msgid "Display Scrips for this queue"
msgstr "Parodyti skriptų sąrašą šiai eilei"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:94
msgid "Display saved searches for this group"
msgstr "Parodyti išsaugotas užklausas šiai grupei"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Distributed under %1version 2 of the GNU GPL%2."
msgstr "Platinama pagal %1 versiją 2 GNU GPL%2 licenciją."
#: share/html/Elements/Footer:64
msgid "Distributed under version 2 of the GNU GPL."
msgstr "Platinama pagal 2 versiją GNU GPL."
#: lib/RT/System.pm:79
msgid "Do anything and everything"
msgstr "Daryti viską ir visur"
#: lib/RT/Installer.pm:190
msgid "Domain name"
msgstr "Domeno vardas"
#: lib/RT/Installer.pm:191
msgid "Don't include http://, just something like 'localhost', 'rt.example.com'"
msgstr "Nenaudokite http://, tik ką nors panašaus į 'localhost', 'rt.example.com'"
#: lib/RT/Config.pm:277
msgid "Don't refresh home page."
msgstr "Neatnaujinti pradinio puslapio"
#: lib/RT/Config.pm:224
msgid "Don't refresh search results."
msgstr "Neatnaujinti paieškos rezultatų"
#: share/html/Elements/Refresh:53
msgid "Don't refresh this page."
msgstr "Neatnaujinti šio puslapio automatiškai"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2212
msgid "Don't trust this key at all"
msgstr "Nuo šiol nepasitikėti šiuo raktu"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:66
msgid "Download"
msgstr "Parsisiųsti"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:73 share/html/Admin/Users/index.html:74
msgid "Download as a tab-delimited file"
msgstr "Parsisiųsti tabuliacijomis atskirtą failą"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/DumpFileLink:49
msgid "Download dumpfile"
msgstr "Parsisiųsti dump failą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Dropdown"
msgstr "Pasirinkimo sąrašas"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:921 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:121 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:203 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:236 share/html/Elements/SelectDateType:55 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:217 share/html/Ticket/Elements/EditDates:68 share/html/Ticket/Elements/Reminders:144 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:66
msgid "Due"
msgstr "Terminas"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "DueRelative"
msgstr "Santykinis terminas"
#: share/html/Install/Initialize.html:126 share/html/Install/Initialize.html:89
#. ($msg)
msgid "ERROR: %1"
msgstr "KLAIDA: %1"
#: share/html/Tools/index.html:75
msgid "Easy updating of your open tickets"
msgstr "Greitas savo neįvykdytų prašymų keitimas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Easy viewing of your reminders"
msgstr "Paprastas priminimų peržiūrėjimas"
#: share/html/Elements/Dashboards:53 share/html/Elements/Quicksearch:50 share/html/Elements/ShowSearch:51 share/html/index.html:134
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: share/html/Search/Bulk.html:189
msgid "Edit Custom Fields"
msgstr "Taisyti papildomus laukus"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:94 share/html/Admin/Queues/CustomFields.html:66 share/html/Admin/Users/CustomFields.html:66
#. ($Object->Name)
msgid "Edit Custom Fields for %1"
msgstr "Taisyti papildomus laukus prašymui %1"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Groups.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all groups"
msgstr "Taisyti papildomus laukus visoms grupėms"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queues.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all queues"
msgstr "Taisyti papildomus laukus visose eilėse"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Users.html:56
msgid "Edit Custom Fields for all users"
msgstr "Taisyti papildomus laukus visiems naudotojams"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit Custom Fields for articles in all classes"
msgstr "Taisyti straipsnių papildomus laukus visose klasėse"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Tickets.html:56 share/html/Admin/Global/CustomFields/Queue-Transactions.html:56
msgid "Edit Custom Fields for tickets in all queues"
msgstr "Taisyti papildomus laukus visoms eilėms"
#: share/html/Search/Bulk.html:229 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:62
msgid "Edit Links"
msgstr "Taisyti nuorodas"
#: share/html/Search/Edit.html:76
msgid "Edit Query"
msgstr "Taisyti užklausą"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:280
msgid "Edit Search"
msgstr "Patikslinti paiešką"
#: share/html/Admin/Queues/Templates.html:65
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Edit Templates for queue %1"
msgstr "Taisyti šablonus eilei %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit global topic hierarchy"
msgstr "Taisyti globalią temų hierarchiją"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:93
msgid "Edit saved searches for this group"
msgstr "Taisyti įsimintas paieškas šiai grupei"
#: share/html/Admin/Global/index.html:61
msgid "Edit system templates"
msgstr "Taisyti sisteminius šablonus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Edit topic hierarchy for %1"
msgstr "Taisyti %1 temų hierarchiją"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:93
msgid "EditSavedSearches"
msgstr "Taisyti įsimintas paieškas"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:63
msgid "Editable text"
msgstr "Tekstas taisymui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Editing Configuration for Class %1"
msgstr "Taisyti klasės %1 konfigūraciją"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:176
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Editing Configuration for queue %1"
msgstr "Eilės %1 nustatymų redagavimas"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:168 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:122
#. ($CustomFieldObj->Name())
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Editing CustomField %1"
msgstr "Lauko %1 redagavimas"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:57
#. ($Group->Name)
msgid "Editing membership for group %1"
msgstr "Grupės %1 naudotojų sąrašo redagavimas"
#: share/html/User/Groups/Members.html:152
#. ($Group->Name)
msgid "Editing membership for personal group %1"
msgstr "Asmeninės grupės %1 vartotojų sąrašo redagavimas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:99 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:148
msgid "EffectiveId"
msgstr "Efektyvus Id"
#: lib/RT/Record.pm:1300 lib/RT/Record.pm:1381 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2279 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2374
msgid "Either base or target must be specified"
msgstr "Reikia nurodyti ara šaltinį, arba paskirties adresą"
#: share/html/Elements/ShowSearch:67
#. ($SavedSearch)
msgid "Either you have no rights to view saved search %1 or identifier is incorrect"
msgstr "Arba jūs neturite teisės matyti įsimintos paieškos %1, arba paieškos identifikatorius klaidingas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:76 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:79 share/html/User/Prefs.html:67
msgid "Email"
msgstr "El. pašto adresas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Email Configuration"
msgstr "Email Configuration"
#: etc/initialdata:456 etc/upgrade/3.7.85/content:4
msgid "Email Digest"
msgstr "Pašto santrauka"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:548
msgid "Email address in use"
msgstr "Email adresas jau naudojamas"
#: lib/RT/Config.pm:382
msgid "Email delivery"
msgstr "Pašto pristatymas"
#: etc/initialdata:457 etc/upgrade/3.7.85/content:5
msgid "Email template for periodic notification digests"
msgstr "Laiško šablonas periodinėms suvestinėms"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:76
msgid "EmailAddress"
msgstr "El. pašto adresas"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:63 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:63
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this class)"
msgstr "Įjungta (nuimkite pažymėjimą, norėdami išjungti šią klasę)"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:124 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:74
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this custom field)"
msgstr "Naudojamas (nuėmus 'varnelę' šio papildomo lauko naudojimas išjungiamas)"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:89 share/html/User/Groups/Modify.html:76
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this group)"
msgstr "Naudojama (nuėmus 'varnelę' šios grupės naudojimas išjungiamas)"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:119
msgid "Enabled (Unchecking this box disables this queue)"
msgstr "Naudojama (nuėmus 'varnelę' šios eilės naudojimas išjungiamas)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enabled Classes"
msgstr "Įjungti klases"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:111
msgid "Enabled Queues"
msgstr "Naudojamos eilės"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:101
msgid "Enabled queues matching search criteria"
msgstr "Įjungtos eilės, atitinkančios paieškos kriterijus"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomField:138 share/html/User/Groups/Modify.html:140
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Enabled status %1"
msgstr "Įjungta būsena %1"
#: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:53 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:84 share/html/Ticket/GnuPG.html:62
msgid "Encrypt"
msgstr "Užšifruoti"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:114
msgid "Encrypt by default"
msgstr "Užšifruoti nutyl'tai"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:214
msgid "Encrypt/Decrypt"
msgstr "Užšifruoti/Dešifruoti"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:103
#. ($id, $txn->Ticket)
msgid "Encrypt/Decrypt transaction #%1 of ticket #%2"
msgstr "Užšifruoti/Dešifruoti tranzakciją #%1 prašymui #%2"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:546
msgid "Encrypting disabled"
msgstr "Šifravimas išjungtas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:545
msgid "Encrypting enabled"
msgstr "Šifravimas įjungtas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter articles, tickets, or other URLs related to this article."
msgstr "Nurodyti straipsnius, prašymus ar kitas URL nuorodas, susijusias su šiuo straipsniu."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter multiple IP address ranges"
msgstr "Nurodykite keletą IP adresų intervalų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter multiple IP addresses"
msgstr "Nurodykite keletą IP adresų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:66
msgid "Enter multiple values"
msgstr "Įrašykite keletą reikšmių"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:96
msgid "Enter multiple values with autocompletion"
msgstr "Įrašykite keletą reikšmių (automatinis užbaigimas)"
#: share/html/Elements/EditLinks:127
msgid "Enter objects or URIs to link objects to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Išvardinkite objektus arba nuorodas į juos (URI). Reikšmes atskirkite tarpais."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter one IP address"
msgstr "Nurodykite vieną IP adresą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter one IP address range"
msgstr "Nurodykite vieną IP adresų intervalą"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:67
msgid "Enter one value"
msgstr "Įrašykite vieną reikšmę"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:97
msgid "Enter one value with autocompletion"
msgstr "Įrašykite vieną reikšmę (automatinis užbaigimas)"
#: share/html/Elements/EditLinks:124
msgid "Enter queues or URIs to link queues to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Išvardinkite eiles arba nuorodas į jas (URI). Reikšmes atskirkite tarpais."
#: share/html/Elements/EditLinks:120 share/html/Search/Bulk.html:230 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:123
msgid "Enter tickets or URIs to link tickets to. Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Išvardinkite prašymus arba nuorodas į juos (URI). Reikšmes atskirkite tarpais."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter up to %1 IP address ranges"
msgstr "Nurodykite iki %1 adresų intervalų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Enter up to %1 IP addresses"
msgstr "Nurodykite iki %1 adresų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:68
msgid "Enter up to %1 values"
msgstr "Nurodykite iki %1 reikšmių"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:98
msgid "Enter up to %1 values with autocompletion"
msgstr "Nurodykite iki %1 reikšmių (automatinis užbaigimas)"
#: sbin/rt-email-digest:103 share/html/Elements/Login:58 share/html/Install/Elements/Errors:49 share/html/SelfService/Error.html:48 share/html/SelfService/Error.html:49
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:769
msgid "Error in parameters to Queue->AddWatcher"
msgstr "Klaida parametruose Queue->AddWatcher"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:940
msgid "Error in parameters to Queue->DeleteWatcher"
msgstr "Klaida parametruose Queue->DeleteWatcher"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1084
msgid "Error in parameters to Ticket->AddWatcher"
msgstr "Klaida parametruose Ticket->AddWatcher"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1240
msgid "Error in parameters to Ticket->DeleteWatcher"
msgstr "Klaida parametruose Ticket->DeleteWatcher"
#: etc/initialdata:404 etc/upgrade/3.7.10/content:13
msgid "Error to RT owner: public key"
msgstr "Klaida RT valdytojui: viešas raktas"
#: etc/initialdata:466 etc/upgrade/3.7.87/content:4
msgid "Error: Missing dashboard"
msgstr "Klaida: nėra informacinės panelės"
#: etc/initialdata:429 etc/upgrade/3.7.10/content:38
msgid "Error: bad GnuPG data"
msgstr "Klaida: neteisingi GnuPG duomenys"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error: cannot change privacy value of existing search"
msgstr "Klaida: negalima pakeisti privatumo nustatymo esamai paieškai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error: could not load saved search %1: %2"
msgstr "Klaida: nepavyksta atstatyti įsimintos paieškos %1: %2"
#: etc/initialdata:417 etc/upgrade/3.7.10/content:26
msgid "Error: no private key"
msgstr "Klaida: nėra privataus rakto"
#: etc/initialdata:395 etc/upgrade/3.7.10/content:4
msgid "Error: public key"
msgstr "Klaida: nėra viešo rakto"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Error: search %1 not updated: %2"
msgstr "Klaida: paieška %1 nepakeista: %2"
#: bin/rt-crontool:389
msgid "Escalate tickets"
msgstr "Eskaluoti prašymą"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:59
msgid "Estimated"
msgstr "Įvertinta"
#: lib/RT/Handle.pm:649
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:70
msgid "Examine tickets created in a queue between two dates"
msgstr "Perižūrėti prašymus, sukurtus eilėje tarp datų intervalo"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:65
msgid "Examine tickets resolved in a queue between two dates"
msgstr "Perižūrėti prašymus, išspręstus eilėje tarp datų intervalo"
#: share/html/Tools/Reports/index.html:60
msgid "Examine tickets resolved in a queue, grouped by owner"
msgstr "Perižūrėti prašymus, išspręstus eilėje, sugrupuotus pagal atsakingą"
#: bin/rt-crontool:375
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ExecuteCode"
msgstr "Vykdyti kodą"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:63
msgid "Expire"
msgstr "Baigiasi"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ExtendedStatus"
msgstr "Išplėstinė būsena"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1117
msgid "External authentication enabled."
msgstr "Išorinė autentikacija įjungta"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:101
msgid "Extra info"
msgstr "Papildoma informacija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Extract Article"
msgstr "Ištraukti straipsnį"
#: etc/initialdata:97 etc/upgrade/3.8.3/content:75
msgid "Extract Subject Tag"
msgstr "Ištraukti pavadinimo žymę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Extract a new article from ticket #%1"
msgstr "Ištraukti naują straipsnį iš prašymo #%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Extract article from ticket #%1 into class %2"
msgstr "Ištraukti straipsnį iš prašymo #%1 į klasę %2"
#: etc/initialdata:98 etc/upgrade/3.8.3/content:76
msgid "Extract tags from a Transaction's subject and add them to the Ticket's subject."
msgstr "Ištraukti žymę iš tranzakcijos pavadinimo ir įdėti ją į prašymo pavadinimą"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:187
#. ($DBI::errstr)
msgid "Failed to connect to database: %1"
msgstr "Failed to connect to database: %1"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:200
#. ($self->ObjectName)
msgid "Failed to create %1 attribute"
msgstr "Klaida kuriant atributą %1"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:291
msgid "Failed to find 'Privileged' users pseudogroup."
msgstr "Nepavyko rasti pseudo-grupę 'Privileged'"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:298
msgid "Failed to find 'Unprivileged' users pseudogroup"
msgstr "Nepavyko rasti pseudo-grupę 'Unprivileged'"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:117
#. ($self->ObjectName, $id)
msgid "Failed to load %1 %2"
msgstr "Užkrovimo klaida %1 %2"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:141
#. ($self->ObjectName, $id, $msg)
msgid "Failed to load %1 %2: %3"
msgstr "Užkrovimo klaida %1 %2: %3"
#: bin/rt-crontool:308
#. ($modname, $@)
msgid "Failed to load module %1. (%2)"
msgstr "Klaida užkraunant modulį %1. (%2)"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:184
#. ($privacy)
msgid "Failed to load object for %1"
msgstr "Klaida užkraunant objektą, skirtą %1"
#: sbin/rt-email-digest:166
msgid "Failed to load template"
msgstr "Šablono užkrovimo klaida"
#: sbin/rt-email-digest:174
msgid "Failed to parse template"
msgstr "Šablono apdorojimo klaida"
#: lib/RT/Date.pm:89
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Feeds"
msgstr "Sklaidos kanalai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:74
msgid "Field values source:"
msgstr "Lauko reikšmių šaltinis:"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52
msgid "FileName"
msgstr "Failo vardas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:128 share/html/Elements/SelectAttachmentField:52
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/PluginArguments:52
msgid "Fill arguments"
msgstr "Nurodykite parametrus"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:81
msgid "Fill boxes with color using"
msgstr "Nurodykite spalvas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:71
msgid "Fill in multiple text areas"
msgstr "Užpildykite keletą tekstinių laukų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:76
msgid "Fill in multiple wikitext areas"
msgstr "Užpildykite keletą wikitext laukų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:72
msgid "Fill in one text area"
msgstr "Užpildykite vieną tekstinį lauką"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:77
msgid "Fill in one wikitext area"
msgstr "Užpildykite vieną wikitext lauką"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:105 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:97
msgid "Fill in this field with a URL."
msgstr "Užpildykite šį laiką URL'u"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:73
msgid "Fill in up to %1 text areas"
msgstr "Užpildykite iki %1 tekstinių laukų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:78
msgid "Fill in up to %1 wikitext areas"
msgstr "Užpildykite iki %1 wikitext laukų"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2115 share/html/Search/Elements/PickBasics:188 share/html/Ticket/Create.html:188 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:109
msgid "Final Priority"
msgstr "Galutinis prioritetas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:912 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:142 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "FinalPriority"
msgstr "Galutinis prioritetas"
#: share/html/Admin/Users/index.html:86
msgid "Find all users whose"
msgstr "Rasti naudotojus, kurių"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:84 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:57
msgid "Find groups whose"
msgstr "Rasti grupes, kurių"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:80 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:53
msgid "Find people whose"
msgstr "Rasti naudotojus, kurių"
#: share/html/Search/Results.html:156
msgid "Find tickets"
msgstr "Prašymų paieška"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:58
msgid "Fingerprint"
msgstr "Rakto \"piršto atspaudas\""
#: share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:65
msgid "Finish"
msgstr "Pabaigti"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:82
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:758
msgid "Foo Bar Baz"
msgstr "Foo Bar Baz"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:749
msgid "Foo!"
msgstr "Foo!"
#: share/html/Search/Bulk.html:94
msgid "Force change"
msgstr "Priverstinai pakeisti"
#: share/html/Search/Edit.html:69 share/html/Search/Elements/EditFormat:52
msgid "Format"
msgstr "Forma"
#: etc/initialdata:380 etc/upgrade/3.7.15/content:4 share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:204 share/html/Ticket/Elements/Tabs:183
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: share/html/Ticket/Forward.html:79
msgid "Forward Message"
msgstr "Persiųsti pranešimą"
#: share/html/Ticket/Forward.html:78
msgid "Forward Message and Return"
msgstr "Persiųsti pranešimą ir grįžti"
#: etc/initialdata:387 etc/upgrade/3.8.6/content:3
msgid "Forward Ticket"
msgstr "Persiųsti prašymą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Forward message"
msgstr "Persiųsti pranešimą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Forward messages outside of RT"
msgstr "Persiųsti pranešimą iš RT į išorę"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116
msgid "Forward messages to third person(s)"
msgstr "Persiųsti pranešimą trečiai šaliai"
#: share/html/Ticket/Forward.html:114
#. ($TicketObj->id)
msgid "Forward ticket #%1"
msgstr "Persiųsti prašymą #%1"
#: share/html/Ticket/Forward.html:113
#. ($txn->id)
msgid "Forward transaction #%1"
msgstr "Persiųti operaciją #%1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:116
msgid "ForwardMessage"
msgstr "Persiųsti pranešimą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Forwarded Ticket to %1"
msgstr "Persiųstas prašymas adresu %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Forwarded Transaction #%1 to %2"
msgstr "Persiųsta operacija #%1 adresu %2"
#: share/html/Search/Results.html:154
#. ($ticketcount)
msgid "Found %quant(%1,ticket)"
msgstr "Rasta %quant(%1,prašymas,prašymai,prašymų)"
#: lib/RT/Record.pm:929
msgid "Found Object"
msgstr "Rastas objektas"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:95
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnumas"
#: lib/RT/Date.pm:108
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:113
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:68 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:74
msgid "Full headers"
msgstr "Pilnos antraštės"
#: lib/RT/Config.pm:169 lib/RT/Config.pm:216 lib/RT/Config.pm:235
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "General rights"
msgstr "Bendros teisės"
#: share/html/Tools/Offline.html:86
msgid "Get template from file"
msgstr "Paimti šabloną iš failo"
#: share/html/Install/index.html:76
msgid "Getting started"
msgstr "Getting started"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:773
#. ($New->Name)
msgid "Given to %1"
msgstr "Paskirta %1"
#: share/html/Admin/Elements/Tabs:67 share/html/Admin/index.html:78 share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:93 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:64 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:74
msgid "Global"
msgstr "Globalūs"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Global Custom Fields"
msgstr "Globalūs papildomi laukai"
#: share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:61
msgid "Global custom field configuration"
msgstr "Globalių papildomų laukų nustatymai"
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:105
#. ($pane)
msgid "Global portlet %1 saved."
msgstr "Bendras protletas %1 išsaugotas."
#: share/html/Admin/Elements/SelectTemplate:61
#. (loc($Template->Name))
msgid "Global template: %1"
msgstr "Globalus šablonas: %1"
#: share/html/Admin/Elements/UserTabs:76
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:689 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:724
msgid "GnuPG error. Contact with administrator"
msgstr "GnuPG klaida: kreipkitės į sistemos administratorių"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:644 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:706
msgid "GnuPG integration is disabled"
msgstr "Integracija su GnuPG išjungta"
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:49
msgid "GnuPG issues"
msgstr "GnuPG problemos"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:90
#. ($EmailAddress)
msgid "GnuPG private key(s) for %1"
msgstr "GnuPG privatus raktas, skirtas %1"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:128 share/html/Admin/Queues/Modify.html:138
msgid "GnuPG private keys"
msgstr "GnuPG privatūs raktai"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:88
#. ($EmailAddress)
msgid "GnuPG public key(s) for %1"
msgstr "GnuPG viešas raktas, skirtas %1"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:73
msgid "Go"
msgstr "Rodyti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Go to user"
msgstr "Pasirinti naudotoją"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:87 share/html/Admin/Groups/index.html:83 share/html/Admin/Queues/People.html:82 share/html/Admin/Queues/People.html:86 share/html/Admin/Queues/index.html:90 share/html/Admin/Users/index.html:90 share/html/Approvals/index.html:54 share/html/Elements/RefreshHomepage:52 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:55 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:59 share/html/Tools/Offline.html:90
msgid "Go!"
msgstr "Pakeisti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Goto Ticket"
msgstr "Pasirinti prašymą"
#: share/html/Elements/GotoTicket:49 share/html/SelfService/Elements/GotoTicket:49
msgid "Goto ticket"
msgstr "Rodyti prašymą"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:109 share/html/Ticket/Elements/Tabs:326 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:61
msgid "Graph"
msgstr "Grafikas"
#: share/html/Search/Chart.html:89 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:48
msgid "Graph Properties"
msgstr "Grafiko nustatymai"
#: share/html/Search/Elements/Chart:98
msgid "Graphical charts are not available."
msgstr "Grafikai nepasiekiami."
#: lib/RT/Record.pm:910 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:69 share/html/Ticket/Elements/ShowGroupMembers:60
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:68 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:84 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:67 share/html/Admin/Global/index.html:70
msgid "Group Rights"
msgstr "Grupės teisės"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1000
#. ($new_member_obj->Object->Name)
msgid "Group already has member: %1"
msgstr "naudotojas jau priklauso grupei: %1"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:119
#. ($create_msg)
msgid "Group could not be created: %1"
msgstr "Negalima sukurti grupę: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:478
msgid "Group created"
msgstr "Grupė sukurta"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:735
msgid "Group disabled"
msgstr "Grupė išjungta"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:737
msgid "Group enabled"
msgstr "Grupė įjungta"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1175
msgid "Group has no such member"
msgstr "Grupėje nėra tokio naudotojo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Group name '%1' is already in use"
msgstr "Grupė vardu '%1' jau naudojama"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:980 lib/RT/Queue_Overlay.pm:838 lib/RT/Queue_Overlay.pm:913 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1132 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1212
msgid "Group not found"
msgstr "Grupė nerasta"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:102
msgid "Group rights"
msgstr "Grupės teisės"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1320 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:63 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:67 share/html/Admin/Elements/Tabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:71 share/html/Admin/Groups/Members.html:90 share/html/Admin/Queues/People.html:108 share/html/Admin/index.html:63 share/html/User/Groups/Members.html:90
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1006
msgid "Groups can't be members of their members"
msgstr "Grupės negali būti savo pačių nariais"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:96
msgid "Groups matching search criteria"
msgstr "Grupės, atitinkančios paieškos kriterijus"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:60
msgid "Groups the user is member of (check box to delete)"
msgstr "Grupių sąrašas, kurioms priklauso naudotojas (pažymėkite iš kurių pašalinti)"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:74
msgid "Groups the user is not member of (check box to add)"
msgstr "Grupių sąrašas, kurioms nepriklauso naudotojas (pažymėkite į kurias norite įtraukti)"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:94
msgid "Groups this user belongs to"
msgstr "Grupės, kurioms priklauso šis naudotojas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:114
msgid "HasMember"
msgstr "Priklauso"
#: etc/initialdata:388 etc/upgrade/3.8.6/content:4
msgid "Heading of a forwarded Ticket"
msgstr "Persiunčiamo prašymo antraštė"
#: etc/initialdata:381 etc/upgrade/3.7.15/content:5
msgid "Heading of a forwarded message"
msgstr "Persiųsto laiško antraštė"
#: lib/RT/Interface/CLI.pm:95 lib/RT/Interface/CLI.pm:95
msgid "Hello!"
msgstr "Labas!"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:765
#. ($name)
msgid "Hello, %1"
msgstr "Labas, %1"
#: share/html/Install/Global.html:52
msgid "Help us set up some useful defaults for RT."
msgstr "Help us set up some useful defaults for RT."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Hide quoted text"
msgstr "Paslėpti cituojamą tekstą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Hide ticket history by default"
msgstr "Pagal nutylėtimą paslėpti prašymo istoriją"
#: share/html/Admin/Elements/GroupTabs:72 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:90 share/html/Admin/Elements/UserTabs:66 share/html/Ticket/Elements/ShowHistory:55 share/html/Ticket/Elements/Tabs:125
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "History for article #%1"
msgstr "Straipsnio #%1 istorija"
#: share/html/Admin/Groups/History.html:64
#. ($GroupObj->Name)
msgid "History of the group %1"
msgstr "Grupės %1 istorija"
#: share/html/Admin/Queues/History.html:64
#. ($QueueObj->Name)
msgid "History of the queue %1"
msgstr "Eilės %1 istorija"
#: share/html/Admin/Users/History.html:64
#. ($UserObj->Name)
msgid "History of the user %1"
msgstr "Naudotojo %1 istorija"
#: share/html/Elements/DashboardTabs:87
msgid "Home"
msgstr "Į pradžią"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: lib/RT/Config.pm:274
msgid "Home page refresh interval"
msgstr "Pradinio puslapio atnaujinimo dažnumas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:86
msgid "HomePhone"
msgstr "Namų telefonas"
#: share/html/Elements/Tabs:68
msgid "Homepage"
msgstr "Į pradžią"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:141
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:53
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: lib/RT/Base.pm:137
#. (6)
msgid "I have %quant(%1,concrete mixer)."
msgstr "Turiu %quant(%1,concrete mixer)."
#: lib/RT/Date.pm:114
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2040 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:50
msgid "Id"
msgstr "Prašymas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:67 share/html/User/Prefs.html:62
msgid "Identity"
msgstr "Asmuo"
#: lib/RT/Approval/Rule/Rejected.pm:54
msgid "If an approval is rejected, reject the original and delete pending approvals"
msgstr "Jeigu patvirtinimas atmestas, atmesti originalą ir ištrinti laukiančius patvirtinimus"
#: share/html/Tools/Offline.html:75
msgid "If no Requestor is specified, create tickets with this requestor."
msgstr "Jeigu autorius nenurodytas, prašymas sukuriamas šio autoriaus vardu."
#: share/html/Tools/Offline.html:66
msgid "If no queue is specified, create tickets in this queue."
msgstr "Jeigu eilė nenurodyta, prašymai kuriami šioje eilėje."
#: bin/rt-crontool:371
msgid "If this tool were setgid, a hostile local user could use this tool to gain administrative access to RT."
msgstr "Jeigu ši programa nustatyta setgid, priešiškas naudotojas gali pasinaudoti ja norėdamas gauti RT administratoriaus teises."
#: share/html/Install/index.html:83
msgid "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server.
"
msgstr "If you already have a working RT server and database, you should take this opportunity to make sure that your database server is running and that the RT server can connect to it. Once you've done that, stop and start the RT server."
#: share/html/Install/Finish.html:60
msgid "If you've change the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in."
msgstr "Jeigu pakeitėte RT naudojamą TCP portą, norinti prisijugti iš naujo, reikia restartuoti serverį."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in."
msgstr "Jeigu pakeitėte RT naudojamą TCP portą, norinti prisijugti iš naujo, reikia restartuoti serverį."
#: share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:155 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63
msgid "If you've updated anything above, be sure to"
msgstr "Po bet kokių pakeitimų nepamirškite:"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:61
#. ('CPAN')
msgid "If your preferred database isn't listed in the dropdown below, that means RT couldn't find a database driver for it installed locally. You may be able to remedy this by using %1 to download and install DBD::MySQL, DBD::Oracle or DBD::Pg."
msgstr "Jeigu jūsų pageidaujama duomenų bazė nėra paminėta pateiktame sąraše, tai reiškia, kad RT neranda tinkamo duomenų bazės draiverio. Jūs gakite tai pataisyti naudodami %1 parsisiųsti ir įdiegti DBD::MySQL, DBD::Oracle arba DBD::Pg."
#: lib/RT/Record.pm:921
msgid "Illegal value for %1"
msgstr "Neleistina reikšmė laukui %1"
#: lib/RT/Record.pm:924
msgid "Immutable field"
msgstr "Nekeičiamas laukas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Inactive Tickets"
msgstr "Neaktyvūs prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Include Article:"
msgstr "Įtraukti straipsnį:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Include disabled classes in listing."
msgstr "Į sąrašą įtraukti išjungtas klases"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:84
msgid "Include disabled custom fields in listing."
msgstr "Rodyti sąraše išjungus papildomus laukus."
#: share/html/Admin/Groups/index.html:81
msgid "Include disabled groups in listing."
msgstr "Sąraše rodyti nenaudojamas grupes."
#: share/html/Admin/Queues/index.html:89
msgid "Include disabled queues in listing."
msgstr "Sąraše rodyti nenaudojamas eiles."
#: share/html/Admin/Users/index.html:88
msgid "Include disabled users in search."
msgstr "Paieškoje įtraukti išjungtus naudotojus."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:101
msgid "Include page"
msgstr "Įterpti puslapį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Include subtopics"
msgstr "Įtraukti temas"
#: lib/RT/Config.pm:384
msgid "Individual messages"
msgstr "Asmeniniai pranešimai"
#: etc/initialdata:406 etc/upgrade/3.7.10/content:15
msgid "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
msgstr "Inform RT owner that user(s) have problems with public keys"
#: etc/initialdata:468 etc/upgrade/3.7.87/content:6
msgid "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
msgstr "Inform user that a dashboard he subscribed to is missing"
#: etc/initialdata:431 etc/upgrade/3.7.10/content:40
msgid "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
msgstr "Inform user that a message he sent has invalid GnuPG data"
#: etc/initialdata:397 etc/upgrade/3.7.10/content:6
msgid "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content"
msgstr "Inform user that he has problems with public key and couldn't recieve encrypted content"
#: etc/initialdata:443
msgid "Inform user that his password has been reset"
msgstr "Inform user that his password has been reset"
#: etc/initialdata:419 etc/upgrade/3.7.10/content:28
msgid "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt"
msgstr "Inform user that we received an encrypted email and we have no private keys to decrypt"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2090 share/html/Search/Elements/PickBasics:187
msgid "Initial Priority"
msgstr "Pradinis prioritetas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:911 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:913 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:101 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:136 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "InitialPriority"
msgstr "Pradinis prioritetas"
#: share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Initialize.html:61
msgid "Initialize Database"
msgstr "Initialize Database"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Input can not be parsed as an IP address"
msgstr "Nurodyti duomenys nepanašūs į IP adresą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Input can not be parsed as an IP address range"
msgstr "Nurodyti duomenys nepanašūs į IP adresų intervalą"
#: lib/RT/ScripAction_Overlay.pm:131
msgid "Input error"
msgstr "Įvedimo klaida"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1137 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1273 share/html/Elements/ValidateCustomFields:87
#. ($self->FriendlyPattern)
#. ($CF->FriendlyPattern)
msgid "Input must match %1"
msgstr "Įvestas tekstas turi atitikti %1"
#: share/html/Install/Elements/Wrapper:51
msgid "Install RT"
msgstr "Įdiegti RT"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3326
msgid "Internal Error"
msgstr "Vidinė klaida"
#: lib/RT/Record.pm:294
#. ($id->{error_message})
msgid "Internal Error: %1"
msgstr "Vidinė klaida: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Internal error: %1"
msgstr "Vidinė klaida: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid %1 argument"
msgstr "Neteisingas %1 parametras"
#: share/html/Install/Global.html:90 share/html/Install/Sendmail.html:92
#. ($_, $ARGS{$_})
#. ('Administrator Email', $ARGS{OwnerEmail})
msgid "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address"
msgstr "Invalid %1: '%2' doesn't look like an email address"
#: share/html/Install/Basics.html:81
#. ('WebPort')
msgid "Invalid %1: it should be a number"
msgstr "Invalid %1: it should be a number"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid %1: that doesn't look like an email address"
msgstr "Invalid %1: that doesn't look like an email address"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Class"
msgstr "Neteisinga klasė"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Custom Field values source"
msgstr "Netesingas papildomo lauko reikšmės šaltinis"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:626
msgid "Invalid Group Type"
msgstr "Neleistinas grupės tipas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Queue, unable to apply Class: %1"
msgstr "Neteisinga eilė, nepavyksta pritaikyti klasės: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Render Type"
msgstr "Neteisingas pavertimo tipas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Render Type for custom field of type %1"
msgstr "Neteisingas pavertimo tipas papildomam laukui, kurio tipas %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid Right"
msgstr "Neleistinos teisės"
#: lib/RT/Record.pm:926
msgid "Invalid data"
msgstr "Nekorektiški duomenys"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid lifecycle name"
msgstr "Neteisignas gyvavimo ciklo vardas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1130
msgid "Invalid object"
msgstr "Nekorektiškas objektas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:389
msgid "Invalid owner object"
msgstr "Nekorektiškas savininko objektas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:225 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:626
#. ($msg)
msgid "Invalid pattern: %1"
msgstr "Klaidinga forma: %1"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:121 lib/RT/Template_Overlay.pm:221
msgid "Invalid queue"
msgstr "Neteisinga eilė"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Invalid queue role group type %1"
msgstr "Neteisingas eilės rolės grupės tipas %1"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:281
msgid "Invalid right"
msgstr "Neteisinga teisė"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:142 lib/RT/ACE_Overlay.pm:269
#. ($args{'RightName'})
msgid "Invalid right. Couldn't canonicalize right '%1'"
msgstr "Neteisinga teisė. Neįmanoma konizuoti teisę '%1'"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:538
msgid "Invalid syntax for email address"
msgstr "Neteisinga el. pašto adreso sintaksė"
#: lib/RT/Record.pm:269
#. ($key)
msgid "Invalid value for %1"
msgstr "Neleistina reikšmė laukui %1"
#: lib/RT/Record.pm:1621
msgid "Invalid value for custom field"
msgstr "Neleistina papildomo lauko reikšmė"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:310
msgid "Invalid value for status"
msgstr "Neleistina būsenos reikšmė"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:716
msgid "Is not encrypted"
msgstr "Neužšifruotas"
#: bin/rt-crontool:372
msgid "It is incredibly important that nonprivileged users not be allowed to run this tool."
msgstr "Nepaprastai svarbu, kad neprivilegijuoti naudotojai negalėtų naudoti šio įrankio."
#: bin/rt-crontool:373
msgid "It is suggested that you create a non-privileged unix user with the correct group membership and RT access to run this tool."
msgstr "Daroma prielaida, kad šio įrankio vykdymui jūs sukūrėte neprivilegijuotą Unix naudotoją, priklausantį teisingai grupei, ir su RT prieiga."
#: bin/rt-crontool:333
msgid "It takes several arguments:"
msgstr "Tai reikalauja kelių parametrų:"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:86
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: lib/RT/Date.pm:88
msgid "Jan"
msgstr "Sau"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Join or leave group"
msgstr "Prisijungti prie ar palikti grupę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:92
msgid "Join or leave this group"
msgstr "Įsijungti prie ar išeiti iš grupės"
#: lib/RT/Date.pm:94
msgid "Jul"
msgstr "Lie"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:146
msgid "Jumbo"
msgstr "Visi duomenys"
#: lib/RT/Date.pm:93
msgid "Jun"
msgstr "Bir"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: lib/RT/Installer.pm:78
msgid "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket"
msgstr "Keep 'localhost' if you're not sure. Leave blank to connect locally over a socket"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Keyword and intuition-based searching"
msgstr "Paieška pagal raktinius žodžius arba intuityvi paieška"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:96 share/html/Install/index.html:56 share/html/User/Prefs.html:78
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Language."
msgstr "Kalba."
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:80
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:105
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
#: share/html/Ticket/Elements/EditDates:61 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:62
msgid "Last Contact"
msgstr "Paskutinis kontaktas"
#: share/html/Elements/SelectDateType:52
msgid "Last Contacted"
msgstr "Paskutinis kontaktas"
#: share/html/Elements/ColumnMap:81 share/html/Elements/ColumnMap:86 share/html/Elements/SelectDateType:53
msgid "Last Updated"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
#: share/html/Elements/ColumnMap:91
msgid "Last Updated By"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Last updated"
msgstr "Paskutiniai pakeitimai"
#: share/html/Search/Elements/PickBasics:116
msgid "Last updated by"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:123 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdated"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:97 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdatedBy"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujino"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "LastUpdatedRelative"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta santykinai"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:169
#. ($session{'CurrentUser'}->UserObj->EmailAddress)
msgid "Leave blank to send to your current email address (%1)"
msgstr "Nepildykite, jei norite gauti dabartiniu adresu (%1)"
#: lib/RT/Installer.pm:88
msgid "Leave empty to use the default value for your database"
msgstr "Leave empty to use the default value for your database"
#: lib/RT/Installer.pm:101
msgid "Leave this alone to use the default dba username for your database type"
msgstr "Leave this alone to use the default dba username for your database type"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:71
msgid "Left"
msgstr "Liko"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:48
msgid "Legends"
msgstr "Sutartiniai ženklai"
#: lib/RT/Config.pm:297
msgid "Length in characters; Use '0' to show all messages inline, regardless of length"
msgstr "Dydis simboliais. Naudokite 0, jei norite matyti visą pranešimo tekstą, nepriklausomai nuo jo dydžio."
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:111
msgid "Let this user access RT"
msgstr "Leisti naudotojui jungtis prie RT"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:115
msgid "Let this user be granted rights"
msgstr "Suteikti naudotojui teises"
#: share/html/Install/index.html:86
msgid "Let's go!"
msgstr "Pradedam!"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Lifecycle"
msgstr "Gyvavimo ciklas"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:66
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: lib/RT/Record.pm:1311
msgid "Link already exists"
msgstr "Ryšys jau yra"
#: lib/RT/Record.pm:1325
msgid "Link could not be created"
msgstr "Neįmanoma sukurti ryšio"
#: lib/RT/Record.pm:1406
msgid "Link not found"
msgstr "Ryšys nerastas"
#: share/html/Ticket/ModifyLinks.html:48 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:52
#. ($Ticket->Id)
msgid "Link ticket #%1"
msgstr "Susieti prašymą Nr.%1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:93
msgid "Link values to"
msgstr "Susieti reikšmę su"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:108
msgid "Linked"
msgstr "Susieta"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:110
msgid "LinkedFrom"
msgstr "Susieta iš"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:109
msgid "LinkedTo"
msgstr "Susieta su"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:616
msgid "Linking. Permission denied"
msgstr "Susiejimas. Neturite teises"
#: share/html/Ticket/Create.html:227 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:110 share/html/Ticket/Elements/Tabs:142 share/html/Ticket/ModifyAll.html:81
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:79
msgid "Load"
msgstr "Atstatyti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Load a saved search"
msgstr "Atstatyti įsimintą paiešką"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Load saved search"
msgstr "Atstatyti įsimintą paiešką"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:77
msgid "Load saved search:"
msgstr "Atstatyti įsimintą paiešką:"
#: lib/RT/System.pm:90
msgid "LoadSavedSearch"
msgstr "Atstatyti įsimintą paiešką"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:113
#. ($self->ObjectName, $self->Name)
msgid "Loaded %1 %2"
msgstr "Užkrauta %1 %2"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:167
#. ($SavedSearch->{'Description'})
msgid "Loaded original \"%1\" saved search"
msgstr "Atstatyta originali įsiminta paieška \"%1\""
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:202
msgid "Loaded perl modules"
msgstr "Ukrauti perl moduliai"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:169
#. ($SavedSearch->{'Description'})
msgid "Loaded saved search \"%1\""
msgstr "Atstatyta įsiminta paieška \"%1\""
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama…"
#: lib/RT/Config.pm:342
msgid "Locale"
msgstr "Regioniniai nustatymai"
#: lib/RT/Date.pm:122
msgid "LocalizedDateTime"
msgstr "Vietinio formato data ir laikas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:126 share/html/User/Prefs.html:118
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: lib/RT/Interface/Web.pm:582
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijungė"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:54
#. ("".$session{'CurrentUser'}->Name."")
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Prisijungęs %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Prisijungta vardu %1"
#: share/html/NoAuth/Logout.html:54
msgid "Logged out"
msgstr "Atsijungė"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:789 share/html/Elements/Login:49 share/html/Elements/Login:66 share/html/Elements/Login:84
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: share/html/Elements/Logo:51
#. ())
msgid "LogoAltText"
msgstr "Logotipo alternatyvus tekstas"
#: share/html/Elements/Logout:48 share/html/NoAuth/Logout.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1039
msgid "Lookup type mismatch"
msgstr "Neatitinka tipo pasirinkimas"
#: lib/RT/Config.pm:377 lib/RT/Config.pm:392
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:58
msgid "Main type of links"
msgstr "Pagrindinis ryšių tipas"
#: share/html/Search/Bulk.html:91
msgid "Make Owner"
msgstr "Skirti atsakingą"
#: share/html/Search/Bulk.html:117
msgid "Make Status"
msgstr "Nurodyti būseną"
#: share/html/Search/Bulk.html:125
msgid "Make date Due"
msgstr "Nurodyti terminą"
#: share/html/Search/Bulk.html:127
msgid "Make date Resolved"
msgstr "Nurodyti įvykdymo datą"
#: share/html/Search/Bulk.html:121
msgid "Make date Started"
msgstr "Nurodyti datą 'Buvo pradėtas'"
#: share/html/Search/Bulk.html:119
msgid "Make date Starts"
msgstr "Nurodyti datą 'Bus pradėtas'"
#: share/html/Search/Bulk.html:123
msgid "Make date Told"
msgstr "Nurodyti paskutinio kontakto datą"
#: share/html/Search/Bulk.html:113
msgid "Make priority"
msgstr "Nurodyti prioritetą"
#: share/html/Search/Bulk.html:115
msgid "Make queue"
msgstr "Nurodyti eilę"
#: share/html/Search/Bulk.html:111
msgid "Make subject"
msgstr "Nurodyti pavadinimą"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:95
msgid "Make this group visible to user"
msgstr "Padaryti šią grupę matomą vartotojui"
#: share/html/Admin/index.html:74
msgid "Manage custom fields and custom field values"
msgstr "Tvarkyti papildomus laukus ir jų reikšmes"
#: share/html/Admin/index.html:65
msgid "Manage groups and group membership"
msgstr "Tvarkyti grupes ir jų narius"
#: share/html/Admin/index.html:81
msgid "Manage properties and configuration which apply to all queues"
msgstr "Tvarkyti bendrus nustatymus visoms eilėms"
#: share/html/Admin/index.html:70
msgid "Manage queues and queue-specific properties"
msgstr "Tvarkyti eiles ir jų savybes"
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:67
msgid "Manage saved graphs"
msgstr "Valdyti įsimintas diagramas"
#: share/html/Admin/index.html:60
msgid "Manage users and passwords"
msgstr "Tvarkyti naudotojus ir slaptažodžius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Mapping between queues' lifecycles is incomplete. Contact your system administrator."
msgstr "Atitikimas tarp eilių gyvavimo ciklų yra nepilnas. Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: lib/RT/Date.pm:90
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: share/html/Ticket/Display.html:170
msgid "Marked all messages as seen"
msgstr "Pašymėti visus pranešimus parskaitytais"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:183
msgid "Mason template search order"
msgstr "Mason šablono paieškos tvarka"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:82
msgid "MaxValues"
msgstr "Didžiausios reikšmės"
#: lib/RT/Config.pm:295
msgid "Maximum inline message length"
msgstr "Didžiausias rodomo pranešimo ilgis"
#: lib/RT/Date.pm:92
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: share/html/Elements/QuickCreate:60
msgid "Me"
msgstr "Aš"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:61
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:820
#. ($value)
msgid "Member %1 added"
msgstr "Narys %1 pridėtas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:860
#. ($value)
msgid "Member %1 deleted"
msgstr "Narys %1 ištrintas"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1017
#. ($new_member_obj->Object->Name)
msgid "Member added: %1"
msgstr "Naudotojas įtrauktas į grupę: %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1182
msgid "Member deleted"
msgstr "Naudotojas pašalintas iš grupės"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:1186
msgid "Member not deleted"
msgstr "Naudotojas nepašalintas iš grupės"
#: share/html/Elements/SelectLinkType:49
msgid "Member of"
msgstr "Yra narys"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:111 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "MemberOf"
msgstr "Yra narys"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:65 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138 share/html/User/Elements/GroupTabs:65
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:817
#. ($value)
msgid "Membership in %1 added"
msgstr "Narystė grupėje %1 pridėta"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:857
#. ($value)
msgid "Membership in %1 deleted"
msgstr "Narystė grupėje %1 panaikinta"
#: share/html/Admin/Elements/UserTabs:63
msgid "Memberships"
msgstr "Priklausymas grupėms"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:96
#. ($UserObj->Name)
msgid "Memberships of the user %1"
msgstr "Varotojo %1 priklausymas grupėms"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2653
msgid "Merge Successful"
msgstr "Prašymai sėkmingai apjungti"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2531
msgid "Merge failed. Couldn't set EffectiveId"
msgstr "Apjungimo klaida. Nepavyko nustatyti prašymo ID."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2548
msgid "Merge failed. Couldn't set Status"
msgstr "Apjungimo klaida. Nepavyksta nustatyti būsenos"
#: share/html/Elements/EditLinks:132 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:127
msgid "Merge into"
msgstr "Apjungti su prašymu"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:823
#. ($value)
msgid "Merged into %1"
msgstr "Apjungta į %1"
#: share/html/Search/Bulk.html:170 share/html/Ticket/Update.html:134
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Message body is not shown because it is too large."
msgstr "Pranešimo turinys nerodomas, nes jis per didelis"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:166 share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:229
msgid "Message body is not shown because sender requested not to inline it."
msgstr "Pranešimo turinys nerodomas, nes siuntėjas nurodė jo neįtraukti į pranešimo tekstą."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:249
msgid "Message body not shown because it is not plain text."
msgstr "Pranešimo turinys nerodomas, nes jis nėra tekstas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Message body not shown because it is too large or is not plain text."
msgstr "Pranešimo turinys nerodomas todėl, kad jis per didelis arba nėra tekstas."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:162
msgid "Message body not shown because it is too large."
msgstr ""
#: lib/RT/Config.pm:212
msgid "Message box height"
msgstr "Pranešimo lango aukštis"
#: lib/RT/Config.pm:203
msgid "Message box width"
msgstr "Pranešimo lango plotis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Message box wrapping"
msgstr "Teksto eilučių perkėlimas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2197
msgid "Message could not be recorded"
msgstr "Pranešimas negali būti išsaugotas"
#: sbin/rt-email-digest:291
msgid "Message for user"
msgstr "Pranešimas naudotojui"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2200
msgid "Message recorded"
msgstr "Pranešimas išsaugotas"
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:109
msgid "Messages about this ticket will not be sent to..."
msgstr "Pranešimai nebus siunčiami:"
#: lib/RT/Installer.pm:146
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis"
#: share/html/Elements/SelectTimeUnits:50
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: lib/RT/Record.pm:928
msgid "Missing a primary key?: %1"
msgstr "Trūksta pirminio rakto?: %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:181 share/html/User/Prefs.html:98
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:96
msgid "MobilePhone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90
msgid "Modify Access Control List"
msgstr "Pakeisti priėjimo teisių sąrašą"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:98
#. (loc(lc($FriendlySubTypes)), loc(lc($Types)))
msgid "Modify Custom Fields which apply to %1 for all %2"
msgstr "Pakeisti papildomus laukus, kurie taikomi %1 visiems %2"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:100
#. (loc(lc($Types)))
msgid "Modify Custom Fields which apply to all %1"
msgstr "Pakeisti papildomą lauką, taikomą visiems %1"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:108 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:96 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:109
msgid "Modify Group Rights"
msgstr "Pakeisti grupės teises"
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:110 share/html/User/Groups/Members.html:103
msgid "Modify Members"
msgstr "Pakeisti narius"
#: share/html/User/Delegation.html:60
msgid "Modify Rights"
msgstr "Pakeisti teises"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify Scrip templates"
msgstr "Keisti skriptų šablonus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95
msgid "Modify Scrip templates for this queue"
msgstr "Pakeisti šios eilės skriptų šablonus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify Scrips"
msgstr "Keisti skriptus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98
msgid "Modify Scrips for this queue"
msgstr "Pakeisti šios eilės skriptus"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:73 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:74 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:75
msgid "Modify User Rights"
msgstr "Pakeisti vartotojo teises"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:68
#. ($QueueObj->Name())
msgid "Modify a CustomField for queue %1"
msgstr "Pakeisti papildomą lauką eilei %1"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:83
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify a scrip for queue %1"
msgstr "Pakeisti skriptą eilei %1"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:76
msgid "Modify a scrip that applies to all queues"
msgstr "Pakeisti skriptą, kuris taikomas visoms eilėms"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify article #%1"
msgstr "Keisti straipsnį #%1"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:156
#. ($CF->Name)
msgid "Modify associated objects for %1"
msgstr "Pakeisti asociuotus objektus %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:93
msgid "Modify custom field values"
msgstr "Keisti papildomų laukų reikšmes"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:99
msgid "Modify dashboards for this group"
msgstr "Pakeisti informacines paneles šiai grupei"
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:48 share/html/Ticket/ModifyDates.html:52
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify dates for #%1"
msgstr "Pakeiti prašymo #%1 datas"
#: share/html/Ticket/ModifyDates.html:60
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify dates for ticket # %1"
msgstr "Pakeiti prašymo #%1 datas"
#: share/html/Admin/Global/index.html:66
msgid "Modify global custom fields"
msgstr "Pakeisti globalius papildomus laukus"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:71
msgid "Modify global group rights"
msgstr "Pakeisti bendras teises grupei"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:56
msgid "Modify global group rights."
msgstr "Pakeisti bendras teises grupei."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify global topics"
msgstr "Keisti bendras temas"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:48 share/html/Admin/Global/UserRights.html:51 share/html/Admin/Global/index.html:75
msgid "Modify global user rights"
msgstr "Pakeisti bendras naudotojo teises"
#: share/html/Admin/Global/UserRights.html:56
msgid "Modify global user rights."
msgstr "Pakeisti bendras vartotojo teises."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify group dashboards"
msgstr "Keisti grupės informacines paneles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify group membership roster"
msgstr "Keisti narystės grupėse sąrašą"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:87
msgid "Modify group metadata or delete group"
msgstr "Pakeisti grupės duomenis arba ištrinti grupę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify group rights for Class %1"
msgstr "Keisti grupės teises klasei %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:108
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Modify group rights for custom field %1"
msgstr "Pakeisti grupės teises papildomam laukui %1"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:52 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:58
#. ($GroupObj->Name)
msgid "Modify group rights for group %1"
msgstr "Pakeisti grupės teises grupei %1"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:48 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify group rights for queue %1"
msgstr "Pakeisti grupės teises eilei %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:89
msgid "Modify membership roster for this group"
msgstr "Pakeisti šios grupės dalyvių sąrašą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify metadata and custom fields for this class"
msgstr "Keisti šios klasės metaduomenis ir papildomus laukus"
#: lib/RT/System.pm:85
msgid "Modify one's own RT account"
msgstr "Pakeisti paties RT naudotoją"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify or delete articles in this class"
msgstr "Keisti šios klasės straipsnius"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:48 share/html/Admin/Queues/People.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify people related to queue %1"
msgstr "Pakeisti su eile %1 susijusius vartotojus"
#: share/html/Ticket/ModifyPeople.html:48 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:52 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:60
#. ($Ticket->id)
#. ($Ticket->Id)
msgid "Modify people related to ticket #%1"
msgstr "Pakeisti su prašymu Nr.%1 susijusius asmenis"
#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "Modify personal dashboards"
msgstr "Pakeisti asmenines informacines paneles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify queue watchers"
msgstr "Keisti eilės stebėtojus"
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:69
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify scrips for queue %1"
msgstr "Pakeisti skriptus eilei %1"
#: share/html/Admin/Global/Scrips.html:67 share/html/Admin/Global/index.html:57
msgid "Modify scrips which apply to all queues"
msgstr "Pakeisti skriptus, taikomus visoms eilėms"
#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "Modify system dashboards"
msgstr "Pakeisti sistemines informacines paneles"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:101 share/html/Admin/Queues/Template.html:102
#. (loc($TemplateObj->Name()))
msgid "Modify template %1"
msgstr "Pakeisti šabloną %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify template %1 for queue %2"
msgstr "Keisti eilės %2 šabloną %1"
#: share/html/Admin/Global/Templates.html:67
msgid "Modify templates which apply to all queues"
msgstr "Pakeisti šablonus, taikomus visoms eilėms"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify the content of dashboard %1"
msgstr "Keisti informacinės panelės %1 turinį"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:126
#. ($Dashboard->Name)
msgid "Modify the dashboard %1"
msgstr "Pakeisti informacinę panelę %1"
#: share/html/Admin/Global/index.html:79
msgid "Modify the default \"RT at a glance\" view"
msgstr "Pakeisti įprastą puslapio \"RT apžvalga\" išvaizdą"
#: share/html/Admin/Groups/Modify.html:129 share/html/User/Groups/Modify.html:109
#. ($Group->Name)
msgid "Modify the group %1"
msgstr "Pakeisit grupę %1"
#: share/html/Dashboards/Queries.html:88
#. ($Dashboard->Name)
msgid "Modify the queries of dashboard %1"
msgstr "Pakeisti užklausą informacinei panelei %1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91
msgid "Modify the queue watchers"
msgstr "Pakeisti eilės stebėtojus"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:276
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Modify the subscription to dashboard %1"
msgstr "Pakeisti prenumeratą informacinei panelei %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:304
#. ($UserObj->Name)
msgid "Modify the user %1"
msgstr "Pakeisti naudotoją %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify this search..."
msgstr "Keisti šią paiešką..."
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:61
#. ($Ticket->Id)
msgid "Modify ticket # %1"
msgstr "Pakeisti prašymą Nr.%1"
#: share/html/Ticket/Modify.html:48 share/html/Ticket/Modify.html:51 share/html/Ticket/Modify.html:60
#. ($TicketObj->Id)
msgid "Modify ticket #%1"
msgstr "Pakeisti prašymą Nr.%1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify ticket status"
msgstr "Keisti prašymo būseną"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111
msgid "Modify tickets"
msgstr "Pakeisti prašymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify topic for %1"
msgstr "Keisti temą, priskirtą %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify topic hierarchy associated with this class"
msgstr "Keisti temų hierarchiją, susietą su šia klase"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify topics for articles in this class"
msgstr "Keisti straipsnių temas šioje klasėje"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify user rights for class %1"
msgstr "Keisti naudotojo teises klasei %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:99
#. ($CustomFieldObj->Name)
msgid "Modify user rights for custom field %1"
msgstr "Pakeisti naudotojo teises į papildomą lauką %1"
#: share/html/Admin/Groups/UserRights.html:48 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:52 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:58
#. ($GroupObj->Name)
msgid "Modify user rights for group %1"
msgstr "Pakeisti naudotojo teises grupei %1"
#: share/html/Admin/Queues/UserRights.html:48 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:52
#. ($QueueObj->Name)
msgid "Modify user rights for queue %1"
msgstr "Pakeisti naudotojo teises eilei %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Modify who receives mail for ticket #%1"
msgstr "Keisti el. pašto gavėjų sąrašą prašymui #%1"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:90
msgid "ModifyACL"
msgstr "Pakeisti teises"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ModifyArticle"
msgstr "Keisti straipsnį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ModifyArticleTopics"
msgstr "Keisti straipsnio temas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:116 lib/RT/Queue_Overlay.pm:93
msgid "ModifyCustomField"
msgstr "Pakeisti papildomą lauką"
#: lib/RT/Dashboard.pm:82
msgid "ModifyDashboard"
msgstr "Pakeisti informacinę panelę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:99
msgid "ModifyGroupDashboard"
msgstr "Pakeisti grupės informacinę panelę"
#: lib/RT/Dashboard.pm:87
msgid "ModifyOwnDashboard"
msgstr "Pakeisti asmeninę informacinę panelę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:92
msgid "ModifyOwnMembership"
msgstr "Pakeisti savo dalyvavimą grupėse"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:91
msgid "ModifyQueueWatchers"
msgstr "Pakeisti eilės stebėtojus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:98
msgid "ModifyScrips"
msgstr "Pakeisti skriptus"
#: lib/RT/System.pm:85
msgid "ModifySelf"
msgstr "Pakeisti save"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:95
msgid "ModifyTemplate"
msgstr "Pakeisti šabloną"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:111
msgid "ModifyTicket"
msgstr "Pakeisti prašymą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ModifyTicketStatus"
msgstr "Keisti prašymo būseną"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:205
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
#: lib/RT/Date.pm:104
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:109
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:103
msgid "Monday through Friday"
msgstr "Nuo pirmadienio iki penktadienio"
#: share/html/Elements/DashboardTabs:93
msgid "More"
msgstr ""
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:75
#. ($name)
msgid "More about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "More about the requestors"
msgstr "Plačiau apie prašymo autorių"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:85
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:77
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:50
msgid "Multiple"
msgstr "Keletas reikšmių"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:161
msgid "Must specify 'Name' attribute"
msgstr "Būtina nurodyti vardą"
#: share/html/SelfService/Elements/MyRequests:77
#. ($friendly_status)
msgid "My %1 tickets"
msgstr "%1 mano prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "My Approvals"
msgstr "Mano patvirtinimai"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:70 share/html/Tools/index.html:73
msgid "My Day"
msgstr "Mano diena"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "My Reminders"
msgstr "Mano priminimai"
#: share/html/Approvals/index.html:48 share/html/Approvals/index.html:49
msgid "My approvals"
msgstr "Mano patvirtinimai"
#: share/html/Dashboards/Elements/SelectPrivacy:62
msgid "My dashboards"
msgstr "Mano informacinės panelės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "My reminders"
msgstr "Mano priminimai"
#: share/html/Search/Elements/SearchPrivacy:55
msgid "My saved searches"
msgstr "Mano įsimintos paieškos"
#: lib/RT/Installer.pm:66
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "NEWLINE"
msgstr "Nauja eilėtė"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:61 share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:54 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:57 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:58 share/html/Admin/Elements/ModifyTemplate:51 share/html/Admin/Groups/Modify.html:67 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:79 share/html/Dashboards/Modify.html:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:77 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:61 share/html/Search/Bulk.html:192 share/html/User/Groups/Modify.html:67
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:168
msgid "Name in use"
msgstr "Vardas jau naudojamas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: share/html/Tools/index.html:60
msgid "Named, shared collection of portlets"
msgstr "Užvardintas bendro naudojimo portletų rinkinys"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowDates:80
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:65 share/html/Admin/Global/Scrips.html:62 share/html/Admin/Global/Template.html:80 share/html/Admin/Global/Templates.html:62 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:102 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:251
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New Article"
msgstr "Naujas straipsnis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New Dashboard"
msgstr "Nauja informacinė panelė"
#: share/html/Elements/EditLinks:118 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:122
msgid "New Links"
msgstr "Naujos nuorodos"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New Password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: etc/initialdata:308 etc/upgrade/3.8.2/content:36
msgid "New Pending Approval"
msgstr "Naujas laukiantis patvirtinimas"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:276
msgid "New Search"
msgstr "Nauja paieška"
#: share/html/Tools/MyDay.html:53
#. ($session{'CurrentUser'}->Name)
msgid "New and open tickets for %1"
msgstr "Nauji ir atidaryti prašymai naudotojui %1"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:75
msgid "New custom field"
msgstr "Naujas papildomas laukas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New dashboard"
msgstr "Nauja informacinė panelė"
#: share/html/User/Elements/GroupTabs:75
msgid "New group"
msgstr "Nauja grupė"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:246 share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:49
msgid "New messages"
msgstr "Nauji pranešimai"
#: share/html/Elements/EditPassword:61
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:726
msgid "New password notification sent"
msgstr "Pranešimas su nauju slaptažodžiu išsiųstas"
#: share/html/Ticket/Elements/Reminders:123
msgid "New reminder:"
msgstr "Naujas priminimas:"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:72
msgid "New rights"
msgstr "Naujos teisės"
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:73 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:78
msgid "New scrip"
msgstr "Naujas skriptas"
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:81 share/html/Admin/Queues/Templates.html:73
msgid "New template"
msgstr "Naujas šablonas"
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:87 share/html/SelfService/Elements/Tabs:91
msgid "New ticket"
msgstr "Naujas prašymas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2503
msgid "New ticket doesn't exist"
msgstr "Nauajs prašymas neegzistuoja"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "New tickets can not have status '%1' in this queue."
msgstr "Naujas prašymas šioje eilėje negali būti būsenoje '%1'."
#: share/html/Admin/Elements/CreateUserCalled:49
msgid "New user called"
msgstr "Pridėti naudotoją vardu"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:78 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:52
msgid "New watchers"
msgstr "Naujas stebėtojas"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:104 share/html/Helpers/CalPopup.html:60 share/html/Install/Basics.html:62 share/html/Install/DatabaseDetails.html:72 share/html/Install/DatabaseType.html:70 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Global.html:65 share/html/Install/Sendmail.html:63 share/html/Ticket/Elements/Tabs:99
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:71
msgid "NickName"
msgstr "Pseudonimas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:86 share/html/User/Prefs.html:74
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonimas"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:248 share/html/Widgets/Form/Boolean:79
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:224
#. ($self->ObjectName)
msgid "No %1 loaded"
msgstr "%1 nenuskaitytas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No Articles match %1"
msgstr "Nei vienas straipsnis neatitinka %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/UserRights.html:88
msgid "No Class defined"
msgstr "Klasė nenurodyta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No Classes matching search criteria found."
msgstr "Jokių klasių, atitinkančių paieškos kriterijų, nerasta"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:167 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:121
msgid "No CustomField"
msgstr "Nėra papildomo lauko"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:100
msgid "No CustomField defined"
msgstr "Papildomas laukas nenurodytas"
#: share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:107 share/html/Admin/Groups/UserRights.html:90
msgid "No Group defined"
msgstr "Grupė nenurodyta"
#: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:292
msgid "No Query"
msgstr "Nėra užklausos"
#: share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:120 share/html/Admin/Queues/UserRights.html:89
msgid "No Queue defined"
msgstr "Eilė neapibrėžta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator."
msgstr "RT naudotojas nerastas. Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: bin/rt-crontool:123
msgid "No RT user found. Please consult your RT administrator.\\n"
msgstr "RT naudotojas nerastas. Kreipkitės į savo sistemos administratorių.\\n"
#: share/html/Search/Elements/ResultsRSSView:125
msgid "No Subject"
msgstr "Nenurodytas pavadinimas"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:99 share/html/Admin/Queues/Template.html:100
msgid "No Template"
msgstr "Nėra šablono"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:79
msgid "No action"
msgstr "Veiksmas nenurodytas"
#: lib/RT/Record.pm:923
msgid "No column specified"
msgstr "Stulpelis nenurodytas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:83
msgid "No comment entered about this user"
msgstr "Apie šį naudotoją komentarų nėra"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:71
msgid "No dashboards."
msgstr "Nėra informacinių panelių."
#: lib/RT/Action.pm:183 lib/RT/Condition.pm:197 lib/RT/Search.pm:132 lib/RT/Search/ActiveTicketsInQueue.pm:75 lib/RT/Search/Googleish.pm:89
#. (ref $self)
msgid "No description for %1"
msgstr "Nėra aprašymo %1"
#: share/html/SelfService/Error.html:69
msgid "No details"
msgstr "Išsamesnės informacijos nėra"
#: lib/RT/Users_Overlay.pm:182
msgid "No group specified"
msgstr "Grupė nenurodyta"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:55
msgid "No groups matching search criteria found."
msgstr "Paieškos kriterijus atitinkančių grupių nerasta."
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:675
msgid "No key suitable for encryption"
msgstr "Nėra užšifravimui tinkamo rakto."
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:50
msgid "No keys for this address"
msgstr "Nėra rakto šiam adresui"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2141
msgid "No message attached"
msgstr "Nėra prijungto pranešimo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:323
msgid "No name provided"
msgstr "Vardas nenurodytas"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:655
msgid "No need to encrypt"
msgstr "Nėra reikalo šifruoti"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:972
msgid "No password set"
msgstr "Slaptažodis nepaskirtas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:346
msgid "No permission to create queues"
msgstr "Nėra eilių kūrimo teisių"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:306 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:836
#. ($QueueObj->Name)
msgid "No permission to create tickets in the queue '%1'"
msgstr "Nėra prašymų kūrimo teisių eilėje '%1'"
#: share/html/SelfService/Display.html:208
msgid "No permission to display that ticket"
msgstr "Nėra prašymo peržiūros teisių"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:242
msgid "No permission to save system-wide searches"
msgstr "Nėra globalių paieškų išaugojimo teisių"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1466
msgid "No permission to set preferences"
msgstr "Nėra teisių keisti nustatymus"
#: share/html/SelfService/Update.html:122
msgid "No permission to view update ticket"
msgstr "Nėta prašymo pakeitimų peržiūros teisių"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:886 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1191
msgid "No principal specified"
msgstr "Naudotojas nenurodytas"
#: share/html/Admin/Queues/People.html:180 share/html/Admin/Queues/People.html:190
msgid "No principals selected."
msgstr "Naudotojai nenurodyti."
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:74
msgid "No private key"
msgstr "Nėra privataus rakto"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:58
msgid "No queues matching search criteria found."
msgstr "Nerasta eilių, atitinkančių paieškos kriterijus."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:223
msgid "No right specified"
msgstr "Teisės nenurodytos"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:111
msgid "No rights found"
msgstr "Teisės nerastos"
#: share/html/Admin/Elements/SelectRights:64
msgid "No rights granted."
msgstr "Nesuteikto teisės."
#: share/html/Search/Bulk.html:306
msgid "No search to operate on."
msgstr "Nėra užklausos su kuria būtų dirbama."
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:101
msgid "No subject"
msgstr "Pavadinimas nenurodytas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1798
msgid "No such key or it's not suitable for signing"
msgstr "Nėra tokio rakto arba raktas netinka pasirašymui"
#: share/html/Search/Chart:140
msgid "No tickets found."
msgstr "Prašymų nerasta."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:619 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:645
msgid "No transaction type specified"
msgstr "Tranzakcijos tipas nenurodytas"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForEncryption:49
msgid "No usable keys."
msgstr "Tinkamų raktų nerasta."
#: share/html/Admin/Users/index.html:56
msgid "No users matching search criteria found."
msgstr "Nerasta naudotojų, atitinkančių paieškos kriterijus."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "No value sent to _Set!"
msgstr "Nebuvo nusiųsta reikšmė, skirta _Set!"
#: lib/RT/Record.pm:920
msgid "No value sent to _Set!\\n"
msgstr "Nebuvo nusiųsta reikšmė, skirta _Set!\\n"
#: share/html/Elements/QuickCreate:61
msgid "Nobody"
msgstr "Niekas"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:58
msgid "None"
msgstr "Nenurodyta"
#: lib/RT/Record.pm:925
msgid "Nonexistant field?"
msgstr "Neegzistuojantis laukas?"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Not Set"
msgstr "Nenustatyta"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:357
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:59
msgid "Not logged in."
msgstr "Neprisijungęs."
#: lib/RT/Date.pm:399
msgid "Not set"
msgstr "Nenurodyta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Not using a mobile browser?"
msgstr "Nenaudojate mobilios naršyklės?"
#: share/html/NoAuth/Reminder.html:50
msgid "Not yet implemented."
msgstr "Dar nerealizuota."
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:83
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:729
msgid "Notification could not be sent"
msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas"
#: etc/initialdata:56
msgid "Notify AdminCcs"
msgstr "Informuoti gaunančius administracines kopijas"
#: etc/initialdata:52
msgid "Notify AdminCcs as Comment"
msgstr "Komentru informuoti gaunančius administracines kopijas asmenis"
#: etc/initialdata:48 etc/upgrade/3.1.17/content:6
msgid "Notify Ccs"
msgstr "Informuoti kopijas gaunančius asmenis"
#: etc/initialdata:44 etc/upgrade/3.1.17/content:2
msgid "Notify Ccs as Comment"
msgstr "Komentaru informuoti gaunančius Cc asmenis"
#: etc/initialdata:83
msgid "Notify Other Recipients"
msgstr "Informuoti kitus gavėjus"
#: etc/initialdata:79
msgid "Notify Other Recipients as Comment"
msgstr "Komentaru informuoti kitus gavėjus"
#: etc/initialdata:40
msgid "Notify Owner"
msgstr "Informuoti atsakingą asmenį"
#: etc/initialdata:36
msgid "Notify Owner as Comment"
msgstr "Informuoti atsakingą asmenį komentaro forma"
#: etc/initialdata:357 etc/upgrade/3.8.2/content:85
msgid "Notify Owner of their rejected ticket"
msgstr "Informuoti atsakingą asmenį apie prašymo atmetimą"
#: etc/initialdata:370 etc/upgrade/3.8.2/content:98
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on"
msgstr "Notify Owner of their ticket has been approved and is ready to be acted on"
#: lib/RT/Approval/Rule/Passed.pm:54
msgid "Notify Owner of their ticket has been approved by some or all approvers"
msgstr "Pranešti atsakingam, kad jo prašymas buvo patvirtintas kelių ar visų tvirtintojų"
#: etc/initialdata:75
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr "Informuoti atsakingą, autorių, kopijas ir administracines kopijas gaunančius asmenis."
#: etc/initialdata:71
msgid "Notify Owner, Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Komentaru informuoti atsakingą, autorių, kopijas ir administracines kopijas gaunančius asmenis."
#: etc/initialdata:310 etc/upgrade/3.8.2/content:38
msgid "Notify Owners and AdminCcs of new items pending their approval"
msgstr "Informuoti atsakingus ir kopijas gaunančius asmenis apie jų patvirtinimo reikalaujančius prašymus"
#: etc/initialdata:343 etc/upgrade/3.8.2/content:71
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by all approvers"
msgstr "Pranešti autoriui, kad jo prašymas buvo patvirtintas visų tvirtintojų"
#: etc/initialdata:329 etc/upgrade/3.8.2/content:57
msgid "Notify Requestor of their ticket has been approved by some approver"
msgstr "Pranešti autoriui, kad jo prašymas buvo patvirtintas kelių tvirtintojų"
#: etc/initialdata:32
msgid "Notify Requestors"
msgstr "Informuoti prašymo autorius"
#: etc/initialdata:66
msgid "Notify Requestors and Ccs"
msgstr "Informuoti prašymo autorius ir kopijas gaunančius asmenis"
#: etc/initialdata:61
msgid "Notify Requestors and Ccs as Comment"
msgstr "Komentaru informuoti prašymo autorius ir kopijas gaunančius asmenis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs"
msgstr "Informuoti prašymo autorius, kopijas ir administracines kopijas gaunančius asmenis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Notify Requestors, Ccs and AdminCcs as Comment"
msgstr "Komentaru informuoti prašymo autorius, kopijas ir administracines kopijas gaunančius asmenis"
#: lib/RT/Config.pm:315
msgid "Notify me of unread messages"
msgstr "Informuoti mane apie neskaitytus pranešimus"
#: lib/RT/Date.pm:98
msgid "Nov"
msgstr "Lap"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: lib/RT/Config.pm:265
msgid "Number of search results"
msgstr "Rodomų paieškos rezultatų skaičius"
#: share/html/Search/Elements/SelectAndOr:49
msgid "OR"
msgstr "ARBA"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:151
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: lib/RT/Record.pm:308
msgid "Object could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
#: lib/RT/Record.pm:120
msgid "Object could not be deleted"
msgstr "Nepavyko panaikinti objekto"
#: lib/RT/Record.pm:325
msgid "Object created"
msgstr "Objektas sukurtas"
#: lib/RT/Record.pm:117
msgid "Object deleted"
msgstr "Objektas panaikintas"
#: share/html/Admin/Elements/ObjectCustomFields:65
#. ($ObjectType)
msgid "Object of type %1 cannot take custom fields"
msgstr "%1 tipo objektas negali turėti papildomų laukų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1085
msgid "Object type mismatch"
msgstr "Objekto tipas nesutampa"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:53
msgid "Objects list is empty"
msgstr "Objektų sąrašas yra tuščias"
#: lib/RT/Date.pm:97
msgid "Oct"
msgstr "Spa"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:62 share/html/Tools/index.html:63
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungus"
#: share/html/Tools/Offline.html:51
msgid "Offline edits"
msgstr "Redagavimas atsijungus"
#: share/html/Tools/Offline.html:48
msgid "Offline upload"
msgstr "Įkėlimas atsijungus nuo RT"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:378
#. ($self->CreatedAsString, $self->CreatorObj->Name)
msgid "On %1, %2 wrote:"
msgstr "%1 naudotojas %2 rašė:"
#: etc/initialdata:177 etc/upgrade/3.7.1/content:2
msgid "On Close"
msgstr "Uždarant"
#: etc/initialdata:121
msgid "On Comment"
msgstr "Gavus komentarą"
#: etc/initialdata:114
msgid "On Correspond"
msgstr "Gavus atsakymą"
#: etc/initialdata:103
msgid "On Create"
msgstr "Sukūrus prašymą"
#: etc/initialdata:142
msgid "On Owner Change"
msgstr "Pasikeitus atsakingam"
#: etc/initialdata:135 etc/upgrade/3.1.17/content:15
msgid "On Priority Change"
msgstr "Pasikeitus prioritetui"
#: etc/initialdata:150
msgid "On Queue Change"
msgstr "Pakeitus eilę"
#: etc/initialdata:163 etc/upgrade/3.8.3/content:2
msgid "On Reject"
msgstr "Atmetimo atveju"
#: etc/initialdata:182 etc/upgrade/3.7.1/content:7
msgid "On Reopen"
msgstr "Pakartotinai atidarius"
#: etc/initialdata:156
msgid "On Resolve"
msgstr "Įvykdžius prašymą"
#: etc/initialdata:127
msgid "On Status Change"
msgstr "Keičiant būseną"
#: etc/initialdata:108
msgid "On Transaction"
msgstr "Atlikus tranzakciją"
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:66
msgid "One-time Bcc"
msgstr "Vienkartinė slapta kopija (BCC)"
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:48
msgid "One-time Cc"
msgstr "Vienkartinė kopija (CC)"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:68
#. ("")
msgid "Only show approvals for requests created after %1"
msgstr "Rodyti patvirtinimus prašymams, sukurtiems po %1"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:66
#. ("")
msgid "Only show approvals for requests created before %1"
msgstr "Rodyti patvirtinimus prašymams, sukurtiems iki %1"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:75
msgid "Only show custom fields for:"
msgstr "Papildomus laukus rodyti tik:"
#: etc/initialdata:94
msgid "Open Tickets"
msgstr "Atidaryti prašymai"
#: share/html/Elements/MakeClicky:58
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti nuorodą"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:202
msgid "Open it"
msgstr "Atidaryti"
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:78 share/html/SelfService/index.html:48
msgid "Open tickets"
msgstr "Atidaryti prašymus"
#: etc/initialdata:95
msgid "Open tickets on correspondence"
msgstr "Atidaryti prašymus gavus atsakymą"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:64
msgid "Option"
msgstr "Nustatymas"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:74
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimas"
#: lib/RT/Installer.pm:69
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:56
msgid "Order by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:129 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:81 share/html/User/Prefs.html:121
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: share/html/Approvals/Elements/Approve:55
#. ($approving->Id, $approving->Subject)
msgid "Originating ticket: #%1"
msgstr "Pirminis prašymas: #%1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:711
msgid "Outgoing email about a comment recorded"
msgstr "Išsiųstas laiškas apie komentarą išsaugotas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:715
msgid "Outgoing email recorded"
msgstr "Išsiųstas laiškas išsaugotas"
#: lib/RT/Config.pm:397
msgid "Outgoing mail"
msgstr "Išeinantis el. paštas"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:87
msgid "Over time, priority moves toward"
msgstr "Su laiku pakelti prioritetą iki"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110
msgid "Own tickets"
msgstr "Skirti save atskingu"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:110
msgid "OwnTicket"
msgstr "Būti atsakingu už prašymą"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99 lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2280 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:98 share/html/Elements/QuickCreate:58 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:274 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:89 share/html/Search/Elements/PickBasics:114 share/html/Ticket/Create.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:63 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:66 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:67 share/html/Ticket/Elements/Reminders:139 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:50 share/html/Ticket/Update.html:71
msgid "Owner"
msgstr "Atsakingas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:645
#. ($DeferOwner->Name)
msgid "Owner '%1' does not have rights to own this ticket."
msgstr "Atsakingas %1 neturi pakankamai teisių būti atsakingu už šį prašymą"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2867
#. ($OldOwnerObj->Name, $NewOwnerObj->Name)
msgid "Owner changed from %1 to %2"
msgstr "Atsakingas pakeistas iš %1 į %2"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:402
msgid "Owner could not be set."
msgstr "Atsakingas negali būti paskirtas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:761
#. ($Old->Name , $New->Name)
msgid "Owner forcibly changed from %1 to %2"
msgstr "Atsakingas priverstinai pakeistas iš %1 į %2"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "OwnerName"
msgstr "Atsakingas"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:63
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:60
msgid "Page 1 of 1"
msgstr "Puslapis 1 iš 1"
#: share/html/dhandler:48 share/html/dhandler:49
msgid "Page not found"
msgstr "Puslapis nerastas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:186 share/html/User/Prefs.html:102
msgid "Pager"
msgstr "Peidžeris"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Pager Phone"
msgstr "Peidžerio numeris"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:101
msgid "PagerPhone"
msgstr "Peidžerio Nr"
#: share/html/Elements/EditLinks:145 share/html/Elements/EditLinks:73 share/html/Elements/ShowLinks:90 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:233 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:139 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:74
msgid "Parents"
msgstr "Protėviai"
#: share/html/Elements/Login:77 share/html/User/Prefs.html:111
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: share/html/NoAuth/Reminder.html:48
msgid "Password Reminder"
msgstr "Slaptažodžio priminimas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:885 lib/RT/User_Overlay.pm:983
msgid "Password changed"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:949
msgid "Password has not been set."
msgstr "Slaptažodis nebuvo nustatytas."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:151 lib/RT/User_Overlay.pm:975
#. (RT->Config->Get('MinimumPasswordLength'))
msgid "Password needs to be at least %1 characters long"
msgstr "Slaptažodis turi būti ne trumpesnis kaip %1 simboliai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Password not printed"
msgstr "Slaptažodis neatspausdintas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:982
msgid "Password set"
msgstr "Slaptažodis paskirtas"
#: share/html/SelfService/Prefs.html:76 share/html/User/Prefs.html:256
#. ($msg)
msgid "Password: %1"
msgstr "Slaptažodis: %1"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:968
msgid "Password: Permission Denied"
msgstr "Slaptažodis: neturite teisės"
#: etc/initialdata:441
msgid "PasswordChange"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:945
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Passwords do not match. Your password has not been changed"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa. Jūsų slaptažodis nebuvo pakeistas"
#: lib/RT/Installer.pm:184
msgid "Path to sendmail"
msgstr "Path to sendmail"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:69 share/html/Ticket/Elements/Tabs:138 share/html/Ticket/ModifyAll.html:75
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "People related to queue %1"
msgstr "Asmenys, susiję su eile %1"
#: etc/initialdata:88
msgid "Perform a user-defined action"
msgstr "Įvykdyti naudotojo apibrėžtą veiksmą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Perl Include Paths (@INC)"
msgstr "Perl Include Paths (@INC)"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:237
msgid "Perl configuration"
msgstr "Perl konfigūracija"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:191
msgid "Perl library search order"
msgstr "Perl bibliotekos paieškos tvarka"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Permanently wipeout data from RT"
msgstr "Negrįžtamai panaikinti RT duomenis"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:255 lib/RT/ACE_Overlay.pm:261 lib/RT/ACE_Overlay.pm:360 lib/RT/ACE_Overlay.pm:370 lib/RT/ACE_Overlay.pm:380 lib/RT/ACE_Overlay.pm:445 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:641 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:642 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:703 lib/RT/Attachment_Overlay.pm:704 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:161 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:167 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:376 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:385 lib/RT/Attribute_Overlay.pm:398 lib/RT/CurrentUser.pm:137 lib/RT/CurrentUser.pm:143 lib/RT/CurrentUser.pm:149 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:189 lib/RT/CustomFieldValue_Overlay.pm:83 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1043 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1089 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1133 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1249 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1390 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:190 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:207 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:218 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:405 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:434 lib/RT/CustomField_Overlay.pm:740 lib/RT/Group_Overlay.pm:1137 lib/RT/Group_Overlay.pm:1141 lib/RT/Group_Overlay.pm:1150 lib/RT/Group_Overlay.pm:1263 lib/RT/Group_Overlay.pm:1267 lib/RT/Group_Overlay.pm:1273 lib/RT/Group_Overlay.pm:401 lib/RT/Group_Overlay.pm:499 lib/RT/Group_Overlay.pm:578 lib/RT/Group_Overlay.pm:586 lib/RT/Group_Overlay.pm:684 lib/RT/Group_Overlay.pm:688 lib/RT/Group_Overlay.pm:694 lib/RT/Group_Overlay.pm:939 lib/RT/Group_Overlay.pm:943 lib/RT/Group_Overlay.pm:956 lib/RT/Queue_Overlay.pm:1161 lib/RT/Queue_Overlay.pm:154 lib/RT/Queue_Overlay.pm:172 lib/RT/Queue_Overlay.pm:510 lib/RT/Queue_Overlay.pm:536 lib/RT/Queue_Overlay.pm:558 lib/RT/Queue_Overlay.pm:773 lib/RT/Queue_Overlay.pm:926 lib/RT/Queue_Overlay.pm:935 lib/RT/Queue_Overlay.pm:948 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:113 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:124 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:188 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:510 lib/RT/Template_Overlay.pm:215 lib/RT/Template_Overlay.pm:224 lib/RT/Template_Overlay.pm:250 lib/RT/Template_Overlay.pm:379 lib/RT/Template_Overlay.pm:99 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1066 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1072 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1079 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1224 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1234 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1248 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1344 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1702 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1856 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2040 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2090 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2286 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2299 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2380 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2508 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2769 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2780 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2786 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2989 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2993 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3130 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:3320 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:615 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:639 lib/RT/User_Overlay.pm:1219 lib/RT/User_Overlay.pm:125 lib/RT/User_Overlay.pm:1636 lib/RT/User_Overlay.pm:1783 lib/RT/User_Overlay.pm:284 lib/RT/User_Overlay.pm:674 lib/RT/User_Overlay.pm:709 share/html/Ticket/Forward.html:85
msgid "Permission Denied"
msgstr "Neturite teisės"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:110 lib/RT/SharedSetting.pm:187 lib/RT/SharedSetting.pm:228 lib/RT/SharedSetting.pm:261 share/html/Admin/Global/MyRT.html:101 share/html/Dashboards/Modify.html:98
msgid "Permission denied"
msgstr "Neturite teisės"
#: share/html/Dashboards/index.html:56
msgid "Personal Dashboards"
msgstr "Asmeninės informacinės panelės"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:60 share/html/User/Elements/Tabs:65 share/html/User/Groups/index.html:63
msgid "Personal Groups"
msgstr "Asmeninės grupės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Personal groups"
msgstr "Asmeninės grupės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Personal groups:"
msgstr "Asmeninės grupės:"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:168 share/html/User/Prefs.html:87
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefonų numeriai"
#: share/html/dhandler:51
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Patikrinkite URL ir bandykite dar kartą."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:939
msgid "Please enter your current password correctly."
msgstr "Teisingai nurodykite dabartinį slaptažodį."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:942
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Nurodykite dabartinį slaptažodį."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Please note that only tickets with one of these statuses( %1 ) are displayed here. For more powerful searches please visit the Config->Get('WebPath')%>/Search/Build.html\">search builder interface."
msgstr "Atkreipkite dėmesį, kad tik prašymai vienoje iš šių būsenų ( %1 ) yra rodomi. Išsamesnei paieškai naudokite Config->Get('WebPath')%>/Search/Build.html\">paieškos konstravimo sąsają."
#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:73
msgid "Possible hidden searches"
msgstr "Galimos paslėtos paieškos"
#: lib/RT/Installer.pm:67
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:56 share/html/Elements/Tabs:91 share/html/SelfService/Elements/Tabs:98 share/html/SelfService/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:48 share/html/User/Prefs.html:51
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:124
#. ($pane, $UserObj->Name)
msgid "Preferences %1 for user %2."
msgstr "Nustatymai %1 naudotojo %2."
#: share/html/Prefs/MyRT.html:158 share/html/Prefs/MyRT.html:94
#. (loc('summary rows'))
#. ($pane)
msgid "Preferences saved for %1."
msgstr "Nustatymai %1 išsaugoti."
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:83
#. ($UserObj->Name)
msgid "Preferences saved for user %1."
msgstr "Nustatymai naudotojui %2 išsaugoti."
#: share/html/Prefs/MyRT.html:101 share/html/Prefs/Other.html:104 share/html/Prefs/Quicksearch.html:91 share/html/Prefs/Search.html:108 share/html/Prefs/SearchOptions.html:84
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nustatymai įsiminti."
#: share/html/Prefs/Other.html:89
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Preferred Key: %1"
msgstr "Prioritetinis raktas: %1"
#: share/html/Prefs/Other.html:74
msgid "Preferred key"
msgstr "Prioritetinis raktas"
#: lib/RT/Action.pm:193
msgid "Prepare Stubbed"
msgstr "Pasiruošimas nerealizuotas"
#: share/html/Helpers/CalPopup.html:58 share/html/Ticket/Elements/Tabs:89
msgid "Prev"
msgstr "Atgal"
#: share/html/Elements/CollectionListPaging:101
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:154 lib/RT/ACE_Overlay.pm:243 lib/RT/ACE_Overlay.pm:349
#. ($args{'PrincipalId'})
msgid "Principal %1 not found."
msgstr "Naudotojas %1 nerastas."
#: sbin/rt-email-digest:96
msgid "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent"
msgstr "Print the resulting digest messages to STDOUT; don't mail them. Do not mark them as sent"
#: sbin/rt-email-digest:98
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti šį pranešimą"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:103 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2064 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:131 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:186 share/html/Ticket/Create.html:183 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:102 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:76
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:82
msgid "Priority starts at"
msgstr "Prioritetas prasideda nuo"
#: share/html/Dashboards/Modify.html:70
msgid "Privacy"
msgstr "Prieigos lygis"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:52
msgid "Privacy:"
msgstr "Prieigos lygis:"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:71
msgid "Private Key"
msgstr "Privatus raktas"
#: lib/RT/Handle.pm:650 share/html/Admin/Users/Modify.html:115
msgid "Privileged"
msgstr "Privelegijuotas"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:337 share/html/User/Prefs.html:246
#. (loc_fuzzy($msg))
msgid "Privileged status: %1"
msgstr "Privilegijų būsena: %1"
#: share/html/Admin/Users/index.html:116
msgid "Privileged users"
msgstr "Privilegijuoti naudotojai"
#: bin/rt-crontool:185
msgid "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument"
msgstr "Processing without transaction, some conditions and actions may fail. Consider using --transaction argument"
#: lib/RT/Handle.pm:664
msgid "Pseudogroup for internal use"
msgstr "Pseudo-grupės vidiniam naudojimui"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:150
#. ($line->{'Key'})
msgid "Public key '0x%1' is required to verify signature"
msgstr "Viešas raktas '0x%1' reikalingas parašo patikrinimui"
#: share/html/Dashboards/Elements/Tabs:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:72
msgid "Queries"
msgstr "Užklausos"
#: share/html/Search/Edit.html:66
msgid "Query"
msgstr "Užklausa"
#: share/html/Search/Build.html:121
msgid "Query Builder"
msgstr "Paieškos konstravimas"
#: share/html/Search/Elements/Chart:95
msgid "Query:"
msgstr "Užklausa:"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Record.pm:911 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1891 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:94 share/html/Elements/QueueSummary:50 share/html/Elements/QuickCreate:56 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:61 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:68 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:71 share/html/Elements/RT__Template/ColumnMap:78 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:85 share/html/Search/Elements/PickBasics:83 share/html/SelfService/Create.html:57 share/html/Ticket/Create.html:66 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:59 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:80 share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:87 share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:88 share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:68
msgid "Queue"
msgstr "Eilė"
#: share/html/Admin/Queues/CustomField.html:65 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:63 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:71 share/html/Admin/Queues/Templates.html:67
#. ($Queue)
#. ($id)
msgid "Queue %1 not found"
msgstr "Eilė %1 nerasta"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:62
msgid "Queue Name"
msgstr "Eilės pavadinimas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:350
msgid "Queue already exists"
msgstr "Tokia eilė jau yra"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:360 lib/RT/Queue_Overlay.pm:366
msgid "Queue could not be created"
msgstr "Eilė negali būti sukurta"
#: share/html/Ticket/Create.html:338 share/html/index.html:97
msgid "Queue could not be loaded."
msgstr "Eilė negali būti užkrauta"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:384 lib/RT/StyleGuide.pod:801
msgid "Queue created"
msgstr "Eilė sukurta"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:425
msgid "Queue disabled"
msgstr "Eilė išjungta"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:427
msgid "Queue enabled"
msgstr "Eilė įjungta"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:80
msgid "Queue id"
msgstr "Eilės identifikatorius"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:215 share/html/SelfService/Display.html:126
msgid "Queue not found"
msgstr "Eilė nerasta"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:103
msgid "Queue rights"
msgstr "Eilės teisės"
#: share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:50 share/html/Elements/GnuPG/SelectKeyForSigning:54
msgid "Queue's key"
msgstr "Raktas eilei"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:136
msgid "QueueAdminCc"
msgstr "Eilės administracinė kopija"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:135
msgid "QueueCc"
msgstr "Eilės korespondencijos kopijos"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "QueueName"
msgstr "Eilės vardas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:137
msgid "QueueWatcher"
msgstr "Eilės stebėtojas"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:69 share/html/Admin/Elements/Tabs:61 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:77 share/html/Admin/index.html:68
msgid "Queues"
msgstr "Eilės"
#: share/html/Elements/MyAdminQueues:48
msgid "Queues I administer"
msgstr "Eilės, kurias administruoju"
#: share/html/Elements/MySupportQueues:48
msgid "Queues I'm an AdminCc for"
msgstr "Eilės, kurioms gaunu administracines kopijas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Quick Create"
msgstr "Greitas sukūrimas"
#: share/html/Elements/Quicksearch:49 share/html/Prefs/Elements/Tabs:59 share/html/Prefs/Quicksearch.html:72
msgid "Quick search"
msgstr "Greita paieška"
#: share/html/Elements/QuickCreate:49
msgid "Quick ticket creation"
msgstr "Greitas prašymo sukūrimas"
#: lib/RT/Date.pm:117
msgid "RFC2616"
msgstr "RFC2616"
#: lib/RT/Date.pm:116
msgid "RFC2822"
msgstr "RFC2822"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:61
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:788
#. ($RT::VERSION, RT->Config->Get('rtname'))
msgid "RT %1 for %2"
msgstr "RT %1 skirta %2"
#: share/html/Admin/index.html:48 share/html/Admin/index.html:49
msgid "RT Administration"
msgstr "RT nustatymai"
#: lib/RT/Installer.pm:160
msgid "RT Administrator Email"
msgstr "RT Administrator Email"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Config"
msgstr "RT nustatymai"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:61
msgid "RT Configuration"
msgstr "RT konfigūracija"
#: share/html/Elements/Error:69 share/html/SelfService/Error.html:64
msgid "RT Error"
msgstr "RT klaida"
#: share/html/SelfService/Elements/Tabs:72 share/html/SelfService/Elements/Tabs:74
msgid "RT Self Service"
msgstr "RT savitarna"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:148
msgid "RT Size"
msgstr "RT dydis"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RT Variables"
msgstr "RT kintamieji"
#: lib/RT/Config.pm:260 lib/RT/Config.pm:269 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:73 share/html/Admin/Elements/UserTabs:69 share/html/Admin/Global/MyRT.html:48 share/html/Admin/Global/MyRT.html:51 share/html/Admin/Global/MyRT.html:59 share/html/Admin/Global/index.html:78 share/html/Admin/Users/MyRT.html:68 share/html/Prefs/MyRT.html:67 share/html/Prefs/MyRT.html:84 share/html/User/Elements/Tabs:77 share/html/index.html:6 share/html/index.html:79
msgid "RT at a glance"
msgstr "RT apžvalga"
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:79
#. ($UserObj->Name)
msgid "RT at a glance for the user %1"
msgstr "RT apžvalga naudotojui %1"
#: share/html/Install/Sendmail.html:53
msgid "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT."
msgstr "RT can communicate with your users about new tickets or new correspondence on tickets. Tell us where to find sendmail (or a sendmail compatible binary such as the one provided by postifx). RT also needs to know who to notify when someone sends invalid email. This must not be an address that feeds back into RT."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:104
msgid "RT can include content from another web service when showing this custom field."
msgstr "RT gali įtraukti kito web serverio turinį rodydamas šį papildomą lauką"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:96
msgid "RT can make this custom field's values into hyperlinks to another service."
msgstr "RT gali paversti šio papildomo lauko turinį nuorodomis į kitą serverį"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:119
msgid "RT core variables"
msgstr "RT baziniai kintamieji"
#: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:275
msgid "RT couldn't store your session."
msgstr "RT negali įsiminti jūsų sesijos"
#: share/html/Elements/Logo:55
#. (RT->Config->Get('rtname'))
msgid "RT for %1"
msgstr "%1 prašymų valdymo sistema RT"
#: share/html/Install/index.html:71
msgid "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\""
msgstr "RT is an enterprise-grade issue tracking system designed to let you intelligently and efficiently manage tasks, issues, requests, defects or anything else that looks like an \"action item.\""
#: share/html/Install/index.html:74
msgid "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)"
msgstr "RT is used by Fortune 100 companies, one-person businesses, government agencies, educational institutions, hospitals, nonprofits, NGOs, libraries, open source projects and all sorts of other organizations on all seven continents. (Yes, even Antarctica.)"
#: lib/RT/Installer.pm:119
msgid "RT will connect to the database using this user. It will be created for you."
msgstr "RT will connect to the database using this user. It will be created for you."
#: lib/RT/Installer.pm:153
msgid "RT will create a user called \"root\" and set this as their password"
msgstr "RT will create a user called \"root\" and set this as their password"
#: share/html/Search/Simple.html:62
msgid "RT will look for anything else you enter in ticket subjects."
msgstr "Neradęs kitur, RT ieškos prašymų antraštėse."
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:106 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:98
msgid "RT will replace __id__ and __CustomField__ with the record id and custom field value, respectively"
msgstr "RT pakeis __id__ ir __CustomField__ prašymo numeriu ir papildomo lauko reikšme atitinkamai"
#: lib/RT/Installer.pm:140
msgid "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)"
msgstr "RT will use this string to uniquely identify your installation and looks for it in the subject of emails to decide what ticket a message applies to. We recommend that you set this to your internet domain. (ex: example.com)"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:52
msgid "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported."
msgstr "RT works with a number of different databases. MySQL, PostgreSQL, Oracle and SQLite are all supported."
#: share/html/Admin/Groups/Members.html:48
#. ($Group->Name)
msgid "RT/Admin/Edit the group %1"
msgstr "RT tvarkyti grupę %1"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:215
#. ($address)
msgid "RTAddressRegexp option in the config doesn't match %1"
msgstr "RTAddressRegexp nustatymas konfigūracijoje neatitinka %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:81 share/html/User/Prefs.html:71
msgid "Real Name"
msgstr "Tikras vardas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:66
msgid "RealName"
msgstr "Tikras vardas"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:166
msgid "Recipient"
msgstr "Gavėjas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: share/html/Tools/MyDay.html:73
msgid "Record all updates"
msgstr "Įšsaugoti visus pakeitimus"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:69
msgid "Recursive member"
msgstr "Rekursinis narys"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Refer to"
msgstr "Nurodo į"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:814
#. ($value)
msgid "Reference by %1 added"
msgstr "Pridėta nuoroda iš prašymo %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:854
#. ($value)
msgid "Reference by %1 deleted"
msgstr "Panaikinta nuoroda iš prašymo %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:811
#. ($value)
msgid "Reference to %1 added"
msgstr "Pridėta nuoroda į prašymą %1"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:851
#. ($value)
msgid "Reference to %1 deleted"
msgstr "Panaikinta nuoroda į prašymą %1"
#: share/html/Elements/EditLinks:100 share/html/Elements/EditLinks:157 share/html/Elements/ShowLinks:108 share/html/Ticket/Create.html:236 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:104 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:151
msgid "Referred to by"
msgstr "Į jį rodo"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:117 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "ReferredToBy"
msgstr "Į jį rodo"
#: share/html/Elements/EditLinks:153 share/html/Elements/EditLinks:91 share/html/Elements/SelectLinkType:51 share/html/Elements/ShowLinks:98 share/html/Ticket/Create.html:235 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:147 share/html/Ticket/Elements/BulkLinks:94
msgid "Refers to"
msgstr "Nurodo į"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:160 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:113 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:138
msgid "RefersTo"
msgstr "Nurodo į"
#: share/html/Elements/RefreshHomepage:48
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: lib/RT/Config.pm:280
msgid "Refresh home page every 10 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 10 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:283
msgid "Refresh home page every 120 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 120 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:278
msgid "Refresh home page every 2 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 2 minutes."
#: lib/RT/Config.pm:281
msgid "Refresh home page every 20 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 20 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:279
msgid "Refresh home page every 5 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 5 minutes."
#: lib/RT/Config.pm:282
msgid "Refresh home page every 60 minutes."
msgstr "Atnaujinti pradinį puslapį kas 60 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:227
msgid "Refresh search results every 10 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 10 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:230
msgid "Refresh search results every 120 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 120 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:225
msgid "Refresh search results every 2 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 2 minutes."
#: lib/RT/Config.pm:228
msgid "Refresh search results every 20 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 20 minučių."
#: lib/RT/Config.pm:226
msgid "Refresh search results every 5 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 5 minutes."
#: lib/RT/Config.pm:229
msgid "Refresh search results every 60 minutes."
msgstr "Atnaujinti paieškos rezultatus kas 60 minučių."
#: share/html/Elements/Refresh:59
#. ($value/60)
msgid "Refresh this page every %1 minutes."
msgstr "Automatiškai atnaujinti šį puslapį kas %1 minučių."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Reject tickets"
msgstr "Atmesti prašymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "RejectTicket"
msgstr "Atmesti prašymą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Remember default queue"
msgstr "Atsiminti nutylėtąją eilę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:918
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' added"
msgstr "Priminimas '%1' pridėtas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:931
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' completed"
msgstr "Priminimas '%1' įvykdytas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:924
#. ($ticket->Subject)
msgid "Reminder '%1' reopened"
msgstr "Priminimas '%1' atidarytas pakartotinai"
#: share/html/Ticket/Reminders.html:48
#. ($Ticket->Id)
msgid "Reminder ticket #%1"
msgstr "Priminimo prašymas"
#: share/html/Elements/MyReminders:51 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:88 share/html/Ticket/Elements/Tabs:154 share/html/Ticket/Reminders.html:57
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimai"
#: share/html/Ticket/Reminders.html:52
#. ($Ticket->Id)
msgid "Reminders for ticket #%1"
msgstr "Priminimai prašymui #%1"
#: share/html/Search/Bulk.html:105
msgid "Remove AdminCc"
msgstr "Pašalinti administracinę kopiją"
#: share/html/Ticket/Elements/Bookmark:88
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Nuimti pažymėjimą"
#: share/html/Search/Bulk.html:101
msgid "Remove Cc"
msgstr "Pašalinti kopiją"
#: share/html/Search/Bulk.html:97
msgid "Remove Requestor"
msgstr "Pašalinti prašymo autorių"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Removed %1 from members of %2 for this queue."
msgstr "Pašalintas %1 iš narių eilėje %2."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Render Type"
msgstr "Pavertimo tipas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Replaces the owner dropdowns with textboxes"
msgstr "Pakeičia savininko pasirikimo sąrašus teksto įvedimo laukais"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:187 share/html/Ticket/Elements/Tabs:175
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:74
msgid "Reply Address"
msgstr "Atsakymo adresas"
#: lib/RT/Config.pm:244 share/html/Search/Bulk.html:140 share/html/Ticket/ModifyAll.html:97 share/html/Ticket/Update.html:97
msgid "Reply to requestors"
msgstr "Atsakymas prašymo autoriams"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108
msgid "Reply to tickets"
msgstr "Atsakyti į prašymus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:108
msgid "ReplyToTicket"
msgstr "Atsakyti į prašymą"
#: share/html/Tools/Elements/Tabs:66 share/html/Tools/Reports/index.html:48 share/html/Tools/Reports/index.html:49 share/html/Tools/index.html:68
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:130
msgid "Requestor"
msgstr "Prašymo autorius"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:142
msgid "RequestorGroup"
msgstr "Prašymo autoriaus grupė"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:158 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:131 share/html/Elements/QuickCreate:66 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:173 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:255 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:67 share/html/Ticket/Create.html:85 share/html/Ticket/Elements/EditPeople:70 share/html/Ticket/Elements/ShowPeople:58
msgid "Requestors"
msgstr "Prašymo autoriai"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:94
msgid "Requests should be due in"
msgstr "Prašymai turi būti apdoroti per"
#: lib/RT/Attribute_Overlay.pm:149
#. ('Object')
msgid "Required parameter '%1' not specified"
msgstr "Priovaloma parametras '%1' nenurodytas"
#: share/html/Elements/Submit:101
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Reset RT at a glance"
msgstr "Atstatyti RT apžvalgos parametrus"
#: share/html/User/Prefs.html:184
msgid "Reset secret authentication token"
msgstr "Sugeneruoti naują slaptą autentikacijos žymą"
#: share/html/Admin/Users/MyRT.html:62 share/html/Prefs/MyRT.html:60
msgid "Reset to default"
msgstr "Atstatyti standartinius"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:171 share/html/User/Prefs.html:90
msgid "Residence"
msgstr "Namų"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:73 share/html/Ticket/Elements/Tabs:196
msgid "Resolve"
msgstr "Išspręsti"
#: share/html/Ticket/Update.html:184
#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
msgid "Resolve ticket #%1 (%2)"
msgstr "Išspręsti prašymą #%1 (%2)"
#: etc/initialdata:299 lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:920 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:122 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:216 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:241 share/html/Elements/SelectDateType:51 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Resolved"
msgstr "Įvykdyti"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:57 share/html/Tools/Reports/index.html:58
msgid "Resolved by owner"
msgstr "Įvykdyti prašymai pagal atsakingą"
#: share/html/Tools/Reports/Elements/Tabs:61 share/html/Tools/Reports/index.html:63
msgid "Resolved in date range"
msgstr "Įvykdyti prašymai per laikotarpį"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:54
msgid "Resolved tickets in period, grouped by owner"
msgstr "Įvykdyti prašymai per laikotarpį, sugrupuoti pagal atsakingą"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByOwner.html:52
msgid "Resolved tickets, grouped by owner"
msgstr "Įvykdyti prašymai, sugrupuoti pagal atsakingą"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ResolvedRelative"
msgstr "Išspręstas santykinai"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:71
msgid "Respond"
msgstr "Atsakyti"
#: share/html/Elements/ListActions:49 share/html/Search/Elements/NewListActions:48
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
#: share/html/Ticket/GnuPG.html:59
msgid "Return back to the ticket"
msgstr "Grįžti prie prašymo"
#: share/html/Elements/EditPassword:66
msgid "Retype Password"
msgstr "Pakartokite slaptažodį"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:61
msgid "Revert"
msgstr "Atkeisti"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:410
msgid "Right Delegated"
msgstr "Teisė deleguota"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:310
msgid "Right Granted"
msgstr "Teisė suteikta"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:175
msgid "Right Loaded"
msgstr "Teisė užkrauta"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:475 lib/RT/ACE_Overlay.pm:496
msgid "Right could not be revoked"
msgstr "Teisė negali būti atšaukta"
#: share/html/User/Delegation.html:87
msgid "Right not found"
msgstr "Teisė nerasta"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:340 lib/RT/ACE_Overlay.pm:435
msgid "Right not loaded."
msgstr "Teisė neužkrauta"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:492
msgid "Right revoked"
msgstr "Teisė atšaukta"
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1543
#. ($object_type)
msgid "Rights could not be granted for %1"
msgstr "Negali būti suteiktos teisės %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Rights for Administrators"
msgstr "Administratorių teisės"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Rights for Staff"
msgstr "Personalo teisės"
#: share/html/Admin/Global/GroupRights.html:74 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:76
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:156
msgid "Rows"
msgstr "Eilučių"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:76
msgid "Rows per box"
msgstr "Eilučių skaičius langelyje"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:90
msgid "Rows per page"
msgstr "Eilučių skaičius puslapyje"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "SQL Queries"
msgstr "SQL užklausos"
#: lib/RT/Installer.pm:68
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: share/html/Install/DatabaseType.html:58
msgid "SQLite is a database that doesn't need a server or any configuration whatsoever. RT's authors recommend it for testing, demoing and development, but it's not quite right for a high-volume production RT server."
msgstr "SQLite yra duomenų bazė, nereikalaujanti jokio serverio ar konfigūravimo. RT autoriai rekomenduoja ją naudoti tik testavimui, demonstravimui ir programavimui, bet ji netinkama intensyviai naudojamoje produkcinėje aplinkoje."
#: lib/RT/Date.pm:109
msgid "Sat"
msgstr "Šeš"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:114
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Search/Elements/EditSearches:72 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:95 share/html/Ticket/Reminders.html:63 share/html/Widgets/SelectionBox:233
msgid "Save"
msgstr "Įsiminti"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:137 share/html/Admin/Elements/EditScrip:142 share/html/Admin/Global/Template.html:102 share/html/Admin/Groups/Modify.html:97 share/html/Admin/Queues/Modify.html:150 share/html/Admin/Queues/People.html:130 share/html/Admin/Queues/Template.html:103 share/html/Admin/Users/GnuPG.html:78 share/html/Admin/Users/Modify.html:231 share/html/Dashboards/Modify.html:78 share/html/Dashboards/Subscription.html:178 share/html/Prefs/Other.html:78 share/html/Prefs/Quicksearch.html:66 share/html/Prefs/Search.html:71 share/html/Prefs/SearchOptions.html:65 share/html/SelfService/Prefs.html:61 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:118 share/html/Ticket/Modify.html:65 share/html/Ticket/ModifyAll.html:154 share/html/Ticket/ModifyDates.html:63 share/html/Ticket/ModifyLinks.html:65 share/html/Ticket/ModifyPeople.html:63 share/html/User/Groups/Modify.html:79
msgid "Save Changes"
msgstr "Įsiminti pakeitimus"
#: share/html/User/Prefs.html:192
msgid "Save Preferences"
msgstr "Įsiminti nustatymus"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:65
msgid "Save as New"
msgstr "Įsiminti kaip naują"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Save new"
msgstr "Įsiminti naują"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Save this search"
msgstr "Įsiminti šią paiešką"
#: lib/RT/SharedSetting.pm:196
#. ($self->ObjectName, $name)
msgid "Saved %1 %2"
msgstr "Išsaugota %1 %2"
#: share/html/Elements/ShowSearch:72
#. ($SavedSearch)
msgid "Saved Search %1 not found"
msgstr "Nerasta įsiminta paieška %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Saved Searches"
msgstr "Įsiminitos paieškos"
#: share/html/Search/Chart.html:98
msgid "Saved charts"
msgstr "Įsimintos diagramos"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:135 share/html/Widgets/SavedSearch:185
msgid "Saved searches"
msgstr "Įsimintos paieškos"
#: share/html/Admin/Global/Scrip.html:78 share/html/Admin/Queues/Scrip.html:85 share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:65
#. ($scrip->id)
#. ($id)
msgid "Scrip #%1"
msgstr "Skriptas #%1"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:167
msgid "Scrip Created"
msgstr "Skriptas sukurtas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:54
msgid "Scrip Fields"
msgstr "Skripto laukai"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrips:104
msgid "Scrip deleted"
msgstr "Skriptas panaikintas"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:69 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:56 share/html/Admin/Global/index.html:56
msgid "Scrips"
msgstr "Skriptai"
#: share/html/Ticket/Update.html:155
msgid "Scrips and Recipients"
msgstr "Skriptai ir gavėjai"
#: share/html/Admin/Queues/Scrips.html:57
msgid "Scrips which apply to all queues"
msgstr "Skriptai taikomi visoms eilėms"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:67 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Elements/SimpleSearch:49 share/html/Search/Simple.html:67
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search %1 updated"
msgstr "Paieška %1 pakeista"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search Articles"
msgstr "Ieškoti straipsnių"
#: share/html/Prefs/SearchOptions.html:48 share/html/Prefs/SearchOptions.html:51
msgid "Search Preferences"
msgstr "Paieškos nustatymai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search for Articles articles matching"
msgstr "Ieškoti straipsnių, atitinkančių"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search for Articles matching"
msgstr "Ieškoti atitinkančių straipsnių"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:57
msgid "Search for approvals"
msgstr "Patvirtinų paieška"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search for articles"
msgstr "Ieškoti straipsnių"
#: share/html/Search/Simple.html:77
msgid "Search for tickets"
msgstr "Prašymų paieška"
#: share/html/Search/Simple.html:59
msgid "Search for tickets. Enter id numbers, queues by name, Owners by username and Requestors by email address."
msgstr "Galite ieškoti prašymų pagal id numerį, eilės vardą, atsakingą naudotoją ir autoriaus el. pašto adresą. RT gali ieškoti pagal bet kokį tekstą pašymo turinyje ir prikabintuose failuose."
#: share/html/User/Elements/Tabs:73
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos parametrai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: share/html/Search/Chart.html:73
#. ($PrimaryGroupByLabel)
msgid "Search results grouped by %1"
msgstr "Paieškos rezultatai sugrupuoti pagal %1"
#: lib/RT/Config.pm:221
msgid "Search results refresh interval"
msgstr "Paieškos rezultatų atnaujinimo dažnumas"
#: share/html/Search/Simple.html:61
msgid "Searching the full text of every ticket can take a long time, but if you need to do it, you can search for any word in full ticket history for any word by typing fulltext:word."
msgstr "Paieška pagal bet kokį tekstą kiekviename prašyme užima daug laiko, bet jeigu jums iš tikro to reikia, galite nurodyti pilnatekstės paieškos žodį rašydami fulltext:žodis."
#: share/html/User/Prefs.html:180
msgid "Secret authentication token"
msgstr "Slapta autentikacijos žyma"
#: bin/rt-crontool:369
msgid "Security:"
msgstr "Saugumas:"
#: share/html/Elements/ShowCustomFields:111
msgid "See also:"
msgstr "Žr. taip pat:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "See articles in this class"
msgstr "Peržiūtrėti straipsnius šioje klasėje"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:92
msgid "See custom field values"
msgstr ""
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113
msgid "See custom fields"
msgstr "Peržiūrėti papildomus laukus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103
msgid "See exact outgoing email messages and their recipeients"
msgstr "Peržiūrėti tikslų išeinantį paštą ir jo gavėjus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "See exact outgoing email messages and their recipients"
msgstr "Peržiūrėti tikslų išeinantį paštą ir jo gavėjus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "See that this class exists"
msgstr "Pamatyti ar ši klasė egzistuoja"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102
msgid "See ticket private commentary"
msgstr "Peržiūrėti prašymo privatų komentarą"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101
msgid "See ticket summaries"
msgstr "Peržiūrėti prašymo santrauką"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "SeeClass"
msgstr "Pamatyti klasę"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:113 lib/RT/Queue_Overlay.pm:92
msgid "SeeCustomField"
msgstr "Peržiūrėti papildomą lauką"
#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "SeeDashboard"
msgstr "Peržiūrėti informacinę panelę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:95
msgid "SeeGroup"
msgstr "Peržiūrėti grupę"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:97
msgid "SeeGroupDashboard"
msgstr "Peržiūrėti grupės informacinę panelę"
#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "SeeOwnDashboard"
msgstr "Peržiūrėti asmeninę informacinę panelę"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:87
msgid "SeeQueue"
msgstr "Peržiūrėti eilę"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:93 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:77 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:97 share/html/Admin/Elements/UserTabs:83 share/html/Admin/Global/Scrip.html:61 share/html/Admin/Global/Scrips.html:59 share/html/Admin/Global/Template.html:77 share/html/Admin/Global/Templates.html:59 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:93
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select Custom Fields for Articles in all Classes"
msgstr "Pasirinkti papildomus laukus straipsniams visose klasėse"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:73
msgid "Select Database Type"
msgstr "Select Database Type"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select a Class"
msgstr "Pasirinkti klasę"
#: share/html/Admin/CustomFields/index.html:97
msgid "Select a Custom Field"
msgstr "Pasirinkite papildomą lauką"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select a color for the section"
msgstr "Pasirinkti spalvą šiai skecijai"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:88
msgid "Select a group"
msgstr "Pasirinkite grupę"
#: share/html/Admin/Queues/index.html:56
msgid "Select a queue"
msgstr "Pasirinkite eilę"
#: share/html/SelfService/CreateTicketInQueue.html:50
msgid "Select a queue for your new ticket"
msgstr "Pasirinkte eilę savo prašymui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select a section"
msgstr "Pasirinkti sekciją"
#: share/html/Admin/Users/index.html:48 share/html/Admin/Users/index.html:51 share/html/Admin/Users/index.html:54
msgid "Select a user"
msgstr "Pasirinkite naudotoją"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select an Article from %1"
msgstr "Pasirinkti straipsnį iš %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select an Article to include"
msgstr "Pasirinti įtraukiamą strapsnį"
#: share/html/Install/index.html:59
msgid "Select another language"
msgstr "Select another language"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select box"
msgstr "Pasirinkti punktą"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:70 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:78
msgid "Select custom fields for all queues"
msgstr "Pasirinkite papildomus laukus visoms eilėms"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:64 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:72
msgid "Select custom fields for all user groups"
msgstr "Pasirinkite papildomus laukus visoms naudotojų grupėms"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:58 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:67
msgid "Select custom fields for all users"
msgstr "Pasirinkte papildomus laukus visiems naudotojams"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:76 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:84
msgid "Select custom fields for tickets in all queues"
msgstr "Pasirinkite papildomus laukus visoms eilėms"
#: share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:82 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:91
msgid "Select custom fields for transactions on tickets in all queues"
msgstr "Pasirinkite papildomus laukus visoms tranzakcijoms visose eilėse"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select dashboard"
msgstr "Pasirinkite informacinę panelę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select date"
msgstr "Pasirinkti datą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select datetime"
msgstr "Pasirinkti datą ir laiką"
#: share/html/User/Elements/GroupTabs:73
msgid "Select group"
msgstr "Pasirinkite grupę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select multiple dates"
msgstr "Pasirinkti keletą datų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select multiple datetimes"
msgstr "Pasirinkti keletą datų ir laikų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:61
msgid "Select multiple values"
msgstr "Pasirinkite keletą reikšmių"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:62
msgid "Select one value"
msgstr "Pasirinkite vieną reikšmę"
#: share/html/Prefs/Quicksearch.html:55
msgid "Select queues to be displayed on the \"RT at a glance\" page"
msgstr "Pasirinkite eiles, kurios bus rodomos puslapyje \"RT apžvalga\""
#: share/html/Admin/Queues/Scrip.html:69 share/html/Admin/Queues/Scrips.html:75
msgid "Select scrip"
msgstr "Pasirinkite skriptą"
#: share/html/Admin/Queues/Template.html:78 share/html/Admin/Queues/Templates.html:70
msgid "Select template"
msgstr "Pasirinkite šabloną"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select topics for this article"
msgstr "Pasirinkti temas šiam straipsniui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select up to %1 dates"
msgstr "Pasirinkti iki %1 datų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Select up to %1 datetimes"
msgstr "Pasirinkti iki %1 datų ir laikų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:63
msgid "Select up to %1 values"
msgstr "Pasirinkite iki %1 reikšmių"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:55
msgid "Selected Custom Fields"
msgstr "Pasirinkti papildomi laukai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Selected Queues"
msgstr "Pasirinkti eiles"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2022
msgid "Selected key either is not trusted or doesn't exist anymore."
msgstr "Pasirinktas raktas arba nepatikimas, arba jau neegzistuoja."
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:70
msgid "Selected objects"
msgstr "Pasirinkti objektai"
#: share/html/Widgets/SelectionBox:231
msgid "Selections modified. Please save your changes"
msgstr "Pakeisti pasirinkimai. Išsaugokite pakeitimus."
#: lib/RT/Interface/Email.pm:734
msgid "Send email successfully"
msgstr "Laiškas sėkmingai išsiųstas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Send mail to all watchers"
msgstr "Pasiųsti laišką visiems stebėtojams"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Send mail to all watchers as a \"comment\""
msgstr "Pasiųsti kometarą visiems stebėtojams"
#: etc/initialdata:76
msgid "Send mail to owner and all watchers"
msgstr "Pasiųsti laišką atsakingam asmeniui ir visiems stebėtojams"
#: etc/initialdata:72
msgid "Send mail to owner and all watchers as a \"comment\""
msgstr "Pasiųsti komentarą atsakingam asmeniui ir visiems stebėtojams"
#: etc/initialdata:67
msgid "Send mail to requestors and Ccs"
msgstr "Pasiųsti laišką prašymo autoriams ir kopijas gaunatiems asmenims"
#: etc/initialdata:62
msgid "Send mail to requestors and Ccs as a comment"
msgstr "Pasiųsti komentarą prašymo autoriams ir gaunatiems CC kopijas"
#: etc/initialdata:33
msgid "Sends a message to the requestors"
msgstr "Pasiųsti laišką prašymo autoriams"
#: etc/initialdata:80 etc/initialdata:84
msgid "Sends mail to explicitly listed Ccs and Bccs"
msgstr "Pasiųsti laišką visiems gaunatiems kopijas ir slaptas kopijas"
#: etc/initialdata:49 etc/upgrade/3.1.17/content:7
msgid "Sends mail to the Ccs"
msgstr "Pasiųsti laišką visiems gaunatiems kopijas"
#: etc/initialdata:45 etc/upgrade/3.1.17/content:3
msgid "Sends mail to the Ccs as a comment"
msgstr "Pasiųsti komentarą visiems gaunatiems kopijas"
#: etc/initialdata:57
msgid "Sends mail to the administrative Ccs"
msgstr "Pasiųsti laišką gaunatiems administracines kopijas"
#: etc/initialdata:53
msgid "Sends mail to the administrative Ccs as a comment"
msgstr "Pasiųsti laišką gaunatiems administracines kopijas kaip komentarą"
#: etc/initialdata:37 etc/initialdata:41
msgid "Sends mail to the owner"
msgstr "Pasiųsti laišką atsakingam"
#: lib/RT/Date.pm:96
msgid "Sep"
msgstr "Rgs"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Separate multiple entries with spaces."
msgstr "Atskirkite reikšmes tarpais."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1808
msgid "Set private key"
msgstr ""
#: share/html/Prefs/Other.html:82 share/html/User/Elements/Tabs:57
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: lib/RT/Config.pm:398
msgid "Should RT send you mail for ticket updates you make?"
msgstr "Ar RT turėtų siųsti jums laiškus apie pakeitimus, kuriuos pats atliekate?"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:170
msgid "Show"
msgstr "Parodyti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show Approvals tab"
msgstr "Rodyti tvirtinimo punktą"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:54
msgid "Show Columns"
msgstr "Rodyti stulpelius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show Configuration tab"
msgstr "Rodyti konfigūracijos punktą"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:316
msgid "Show Results"
msgstr "Rodyti rezultatus"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:153
#. ($Level)
msgid "Show Tickets Properties on %1 level"
msgstr "Rodyti prašymo savybes %1 lygyje"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:62
msgid "Show approved requests"
msgstr "Rodyti patvirtintus prašymus"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:71
msgid "Show as well"
msgstr "Taip pat rodyti"
#: share/html/Ticket/Create.html:435
msgid "Show basics"
msgstr "Rodyti esminę informaciją"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:63
msgid "Show denied requests"
msgstr "Rodyti atmestus prašymus"
#: share/html/Ticket/Create.html:438
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti visas detales"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show global templates"
msgstr "Rodyti bendrus šablonus"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:101
msgid "Show link descriptions"
msgstr "Rodyti nuorodų aprašymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show no tickets for the Requestor"
msgstr "Nerodyti prašymų autoriui"
#: lib/RT/Config.pm:306
msgid "Show oldest history first"
msgstr "Pirmiausia rodyti seniausius pakeitimus"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:61
msgid "Show pending requests"
msgstr "Rodyti patvirtinimo laukiančius prašymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show quoted text"
msgstr "Rodyti cituojamą tekstą"
#: share/html/Approvals/Elements/PendingMyApproval:64
msgid "Show requests awaiting other approvals"
msgstr "Rodyti kitų patvirtinimo laukiančius prašymus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority closed tickets"
msgstr "Rodyti autoriui 10 aukščiausio prioriteto įvykdytų jo prašymų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority open tickets"
msgstr "Rodyti autoriui 10 aukščiausio prioriteto vykdomų jo prašymų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Show the Requestor's 10 highest priority tickets"
msgstr "Rodyti autoriui 10 aukščiausio prioriteto jo prašymų"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:89
msgid "ShowACL"
msgstr "Rodyti prieigos teises"
#: lib/RT/System.pm:89
msgid "ShowApprovalsTab"
msgstr "Rodyti tvirtinimo puslapius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ShowArticle"
msgstr "Rodyti straipsnį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ShowArticleHistory"
msgstr "Rodyti straipsnio sitoriją"
#: lib/RT/System.pm:88
msgid "ShowConfigTab"
msgstr "Rodyti konfigūravimo meniu"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "ShowGlobalTemplates"
msgstr "Rodyti bendrus šablonus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:103
msgid "ShowOutgoingEmail"
msgstr "Rodyti išsiųstus laiškus"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:94
msgid "ShowSavedSearches"
msgstr "Rodyti įsimintas paieškas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:99
msgid "ShowScrips"
msgstr "Rodyti skriptus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:96
msgid "ShowTemplate"
msgstr "Rodyti šablonus"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:101
msgid "ShowTicket"
msgstr "Rodyti prašymą"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:102
msgid "ShowTicketComments"
msgstr "Rodyti prašymo komentarus"
#: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:60 share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:78 share/html/Ticket/Elements/Tabs:305
msgid "Shredder"
msgstr "Naikiklis"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoStorage:58
#. ($m->interp->apply_escapes( $Path ))
msgid "Shredder needs a directory to write dumps to. Please check that you have %1 and it is writable by your web server."
msgstr "Trynimo procedūrai reikalinga direktorija išsaugoti duomenims. Patikrinkite ar egzistuoja %1 ir web serveris turi ten rašymo teises."
#: share/html/Dashboards/Queries.html:184
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninis meniu"
#: share/html/Elements/GnuPG/SignEncryptWidget:49 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:80
msgid "Sign"
msgstr "Pasirašyti"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:112
msgid "Sign by default"
msgstr "Pasirašyti nutylėtai"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105
msgid "Sign up as a ticket Requestor or ticket or queue Cc"
msgstr "Pasirašyti prašymo autoriumi arba prašymo ar eilės kopija"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106
msgid "Sign up as a ticket or queue AdminCc"
msgstr "Pasirašyti kaip prašymo ar eilės administracinė kopija"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:219 share/html/User/Prefs.html:172
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:520
msgid "Signing disabled"
msgstr "Pasirašymas išjungtas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:519
msgid "Signing enabled"
msgstr "Pasirašymas įjungtas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
#: share/html/Elements/Tabs:71
msgid "Simple Search"
msgstr "Paprasta paieška"
#: share/html/Admin/Elements/SelectSingleOrMultiple:49
msgid "Single"
msgstr "Viena reikšmė"
#: lib/RT/Installer.pm:139
msgid "Site name"
msgstr "Site name"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:152 share/html/Search/Elements/EditFormat:76
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: share/html/Elements/PersonalQuickbar:52
msgid "Skip Menu"
msgstr "Praleisti meniu"
#: sbin/rt-email-digest:287
msgid "Skipping disabled user"
msgstr "Praleidžiam išjungtą naudotoją"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:79
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:107
msgid "Some browsers may only load content from the same domain as your RT server."
msgstr "Kai kurios naršyklės gali užkrauti turinį tik iš to paties domeno, kaip šis RT serveris."
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:113
msgid "Something wrong. Contact system administrator"
msgstr "Kažkas negerai. Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: share/html/Admin/Elements/AddCustomFieldValue:53 share/html/Admin/Elements/EditCustomFieldValues:57
msgid "Sort"
msgstr "Rikiavimas"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:48
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:207 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:66
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: sbin/rt-email-digest:94
msgid "Specify whether this is a daily or weekly run."
msgstr "Nurodykite periodiškumą"
#: share/html/Search/Elements/ResultViews:60
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Excel failas"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:82 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:97
msgid "Stage"
msgstr "Stadija"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:120 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:193 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:226 share/html/Elements/SelectDateType:50 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/EditDates:55 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:58
msgid "Started"
msgstr "Buvo pradėtas"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "StartedRelative"
msgstr "Pradėta santykinai"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:119 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:188 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:221 share/html/Elements/SelectDateType:54 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Create.html:216 share/html/Ticket/Elements/EditDates:50 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:54
msgid "Starts"
msgstr "Bus pradėtas"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "StartsRelative"
msgstr "Bus pradėta santykinai"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:150 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:121 share/html/User/Prefs.html:137
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:914 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1925 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:93 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:104 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:94 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:97 share/html/SelfService/Update.html:60 share/html/Ticket/Create.html:70 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:55 share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:54 share/html/Ticket/Graphs/Elements/ShowLegends:51 share/html/Ticket/Update.html:68 share/html/Tools/MyDay.html:67
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Status '%1' isn't a valid status for tickets in this queue."
msgstr "Būsena '%1' nėra tinkama prašymams šioje eilėje."
#: etc/initialdata:285
msgid "Status Change"
msgstr "Būsenos pakeitimas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:670
#. ("'" . $self->loc( $self->OldValue ) . "'", "'" . $self->loc( $self->NewValue ) . "'")
msgid "Status changed from %1 to %2"
msgstr "Būsena pakeista iš %1 į %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Status changes"
msgstr "Būsenos pakeitimai"
#: share/html/Ticket/Elements/Tabs:218
msgid "Steal"
msgstr "Pasiskirti sau"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114
msgid "Steal tickets"
msgstr "Pasiskirti prašymus sau"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:114
msgid "StealTicket"
msgstr "Pasiskirti prašymą sau"
#: share/html/Install/Basics.html:48 share/html/Install/DatabaseDetails.html:48 share/html/Install/DatabaseType.html:48 share/html/Install/Finish.html:48 share/html/Install/Global.html:48 share/html/Install/Initialize.html:48 share/html/Install/Sendmail.html:48
#. (3, 7)
#. (2, 7)
#. (1, 7)
#. (7, 7)
#. (5, 7)
#. (6, 7)
#. (4, 7)
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Žingsnis %1 iš %2"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:767
#. ($Old->Name)
msgid "Stolen from %1"
msgstr "Atsakingas perimtas iš %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Stolen from %1 "
msgstr "Atsakingas perimtas iš %1 "
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:82
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:910 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:125 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2007 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Elements/QuickCreate:53 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:99 share/html/Elements/SelectAttachmentField:49 share/html/Search/Bulk.html:143 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/SelfService/Create.html:83 share/html/SelfService/Update.html:68 share/html/Ticket/Create.html:112 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:50 share/html/Ticket/Elements/Reminders:132 share/html/Ticket/Forward.html:64 share/html/Ticket/ModifyAll.html:104 share/html/Ticket/Update.html:102
msgid "Subject"
msgstr "Pavadinimas"
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:70
msgid "Subject Tag"
msgstr "Pavadinimo žymė"
#: lib/RT/StyleGuide.pod:807 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:789
#. ($self->Data)
msgid "Subject changed to %1"
msgstr "Pavadinimas pakeistas į %1"
#: share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:76
msgid "SubjectTag"
msgstr "Pavadinimo žyma"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:578
#. ((defined $value && length $value)? $value : $self->loc("(no value)"))
msgid "SubjectTag changed to %1"
msgstr "Pavadinimo žymė pakeista į %1"
#: share/html/Elements/Submit:87
msgid "Submit"
msgstr "Pasiųsti"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:180
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumeruoti"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:279
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Subscribe to dashboard %1"
msgstr "Prenumeruoti informacinę panelę %1"
#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "Subscribe to dashboards"
msgstr "Prenumeruoti informacines paneles"
#: lib/RT/Dashboard.pm:78
msgid "SubscribeDashboard"
msgstr "Prenumeruoti informacinę panelę"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:265
#. ($DashboardObj->Name)
msgid "Subscribed to dashboard %1"
msgstr "Užprenumeruota informacinė panelė %1"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowDashboards:80 share/html/Dashboards/Elements/Tabs:83 share/html/Dashboards/Subscription.html:91
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumerata"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:270
#. ($msg)
msgid "Subscription could not be created: %1"
msgstr "Prenumerata nepavyko: %1"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:731
msgid "Successfuly decrypted data"
msgstr "Duomenys sėkmingai dešifruoti"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:696
msgid "Successfuly encrypted data"
msgstr "Duomenys sėkmingai užšifruoti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: lib/RT/Date.pm:103
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:115
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: lib/RT/System.pm:79
msgid "SuperUser"
msgstr "administratorius"
#: lib/RT/Config.pm:254
msgid "Suppress automatic new to open status change on ticket update"
msgstr "Išjungti automatinį prašymo būsenos pakeitimą iš naujo į atidarytą po pirmo prašymo atnaujinimo"
#: lib/RT/Config.pm:387
msgid "Suspended"
msgstr "Pristabdytas"
#: share/html/Admin/Elements/ToolTabs:57 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:50
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistemos konfigūracija"
#: share/html/Dashboards/index.html:61
msgid "System Dashboards"
msgstr "Sisteminės informcinės panelės"
#: lib/RT/Installer.pm:224 share/html/Elements/SelectTimezone:71
msgid "System Default"
msgstr "Naudoti sisteminį nustatymą"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:364 lib/RT/Interface/Web.pm:1543 share/html/Admin/Elements/SelectRights:111
msgid "System Error"
msgstr "Sisteminė klaida"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:250 lib/RT/Transaction_Overlay.pm:256
#. ($msg)
msgid "System Error: %1"
msgstr "Sisteminė klaida: %1"
#: share/html/Admin/Tools/index.html:49
msgid "System Tools"
msgstr "Sisteminiai įrankiai"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:688
msgid "System error"
msgstr "Sistemos klaida"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:413
msgid "System error. Right not delegated."
msgstr "Sisteminė klaida. Teisė nedeleguota."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:160 lib/RT/ACE_Overlay.pm:232 lib/RT/ACE_Overlay.pm:313
msgid "System error. Right not granted."
msgstr "Sisteminė klaida. Teisė nesuteikta."
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:58 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:60 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:59
msgid "System groups"
msgstr "Sisteminės grupės"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:101
msgid "System rights"
msgstr "Sisteminės teisės"
#: lib/RT/Handle.pm:716
msgid "SystemRolegroup for internal use"
msgstr "Sisteminės pseudo-grupė vidiniam naudojimui"
#: etc/initialdata:566 share/html/Search/Elements/EditFormat:70 share/html/Ticket/Elements/Tabs:211
msgid "Take"
msgstr "Paskirti sau"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113
msgid "Take tickets"
msgstr "Paskirti prašymus sau"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:113
msgid "TakeTicket"
msgstr "Skirti prašymą sau"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:752
msgid "Taken"
msgstr "Paskirtas"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:53
msgid "Tell us a little about how to find the database RT will be using"
msgstr "Tell us a little about how to find the database RT will be using"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:75 share/html/Elements/RT__Scrip/ColumnMap:80 share/html/Tools/Offline.html:79
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
#: share/html/Admin/Global/Template.html:111 share/html/Admin/Queues/Template.html:117
#. ($TemplateObj->Id())
msgid "Template #%1"
msgstr "Šablonas #%1"
#: share/html/Admin/Elements/EditTemplates:111
#. ($id)
msgid "Template #%1 deleted"
msgstr "Šablonas #%1 panaikintas"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:144 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:641
#. ($args{'Template'})
#. ($value)
msgid "Template '%1' not found"
msgstr "Šablonas '%1' nerastas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Template compiles"
msgstr "Šablonas kompiliuojamas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Template does not include Perl code"
msgstr "Šablone nėra Perl kodo"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:383
msgid "Template is empty"
msgstr "Šablonas tuščias"
#: lib/RT/Scrip_Overlay.pm:140 lib/RT/Scrip_Overlay.pm:636
msgid "Template is mandatory argument"
msgstr "Šablonas yra privalomas argumentas"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:363
msgid "Template parsed"
msgstr "Šablonas apdorotas"
#: lib/RT/Template_Overlay.pm:426
msgid "Template parsing error"
msgstr "Šablono apdorojimo klaida"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:72 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:59 share/html/Admin/Global/index.html:60
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Templates for queue %1"
msgstr "Eilės %1 šablonai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:158
msgid "Text file is not shown because it is disabled in preferences."
msgstr "Tekstinis failas nerodomas, nes tai uždrausta nustatymuose."
#: lib/RT/Record.pm:919
msgid "That is already the current value"
msgstr "Tai jau dabartinė reikšmė"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:443
msgid "That is not a value for this custom field"
msgstr "Šis laukas negali turėti tokios reikšmės"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1713
msgid "That is the same value"
msgstr "Tai ta pati reikšmė"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:295 lib/RT/ACE_Overlay.pm:394
msgid "That principal already has that right"
msgstr "Šis naudotojas jau turi tokią teisę."
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:843
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is already a %1 for this queue"
msgstr "Šis naudotojas jau yra %1 šiam prašymui"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1137
#. ($self->loc($args{'Type'}))
msgid "That principal is already a %1 for this ticket"
msgstr "Šis naudotojas jau yra %1 šiam prašymui"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:959
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is not a %1 for this queue"
msgstr "Šis naudotojas nėra %1 šiai eilei"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1259
#. ($args{'Type'})
msgid "That principal is not a %1 for this ticket"
msgstr "Šis naudotojas nėra %1 šiam prašymui"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1709
msgid "That queue does not exist"
msgstr "Ši eilę neegzistuoja"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2998
msgid "That ticket has unresolved dependencies"
msgstr "Šis prašymas turi neišspręstas priklausomybes"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:483 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2815
msgid "That user already owns that ticket"
msgstr "Šis naudotojas jau atsakingas už šį prašymą"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2758
msgid "That user does not exist"
msgstr "Naudotojas neegzistuoja"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:305
msgid "That user is already privileged"
msgstr "Šis naudotojas jau priveligijuotas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:326
msgid "That user is already unprivileged"
msgstr "Šis naudotojas jau nepriveligijuotas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:318
msgid "That user is now privileged"
msgstr "Šis naudotojas dabar priveligijuotas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:339
msgid "That user is now unprivileged"
msgstr "Šis naudotojas dabar nepriveligijuotas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2808
msgid "That user may not own tickets in that queue"
msgstr "Šis naudotojas negali būti atsakingas už prašymus šioje eilėje"
#: lib/RT/Link_Overlay.pm:224
msgid "That's not a numerical id"
msgstr "Tai ne skaitmeninis id"
#: share/html/SelfService/Display.html:57 share/html/Ticket/Create.html:179 share/html/Ticket/Elements/ShowSummary:53
msgid "The Basics"
msgstr "Esminiai parametrai"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:101
msgid "The CC of a ticket"
msgstr "Prašymo kopija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "The Class of the Article identified by %1 is not applied to the current Queue"
msgstr "Straipsnio klasė identifikuota %1 netaikoma šiai eilei"
#: lib/RT/Installer.pm:110
msgid "The DBA's database password"
msgstr "The DBA's database password"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:102
msgid "The administrative CC of a ticket"
msgstr "Prašymo administracinė kopija"
#: lib/RT/Installer.pm:79
msgid "The domain name of your database server (like 'db.example.com')."
msgstr "The domain name of your database server (like 'db.example.com')"
#: bin/rt-crontool:379
msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they are overdue:"
msgstr "Toliau nurodyta komanda ras visus aktyvius prašymus eilėje 'general' ir pakeis jų prioritetą į 99, jeigu praėjo prašymo galutinis terminas:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "The following command will find all active tickets in the queue 'general' and set their priority to 99 if they haven't been touched in 4 hours:"
msgstr "Tolimesnė komanda suras visus aktyvius prašymus eilėje 'general' ir nustatys jų prioritetą 99 jeigu jie nebuvo pakeisti ilgiau kaip 4 valandas:"
#: share/html/Dashboards/Elements/Deleted:53
msgid "The following queries have been deleted and each will be removed from the dashboard once its pane is updated."
msgstr "Išvardintos užklausos buvo panaikintos ir bus pašalintos iš informacinių panelių kai šios panelės bus atnaujintos."
#: share/html/Dashboards/Elements/HiddenSearches:74
msgid "The following queries may not be visible to all users who can see this dashboard."
msgstr "Išvardintos užklausos gali būti nematomos visiems naudotojams, kurie matys šią informacinę panelę."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2196
msgid "The key has been disabled"
msgstr "Raktas deaktyvuotas"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2202
msgid "The key has been revoked"
msgstr "Raktas atšauktas"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2207
msgid "The key has expired"
msgstr "Raktas nebegalioja"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2240
msgid "The key is fully trusted"
msgstr "Raktas yra visiškai patikimasе"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2245
msgid "The key is ultimately trusted"
msgstr "Raktas yra absoliučiai patikimas"
#: lib/RT/Record.pm:922
msgid "The new value has been set."
msgstr "Priskirta nauja reikšmė"
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:99
msgid "The owner of a ticket"
msgstr "Atsakingas už prašymą"
#: share/html/dhandler:50
msgid "The page you requested could not be found"
msgstr "Jūsų prašomas puslapis nerastas."
#: lib/RT/ACE_Overlay.pm:100
msgid "The requestor of a ticket"
msgstr "Prašymo autorius"
#: share/html/Install/Finish.html:64
#. (RT::Installer->ConfigFile)
msgid "The settings you've chosen are stored in %1."
msgstr "The settings you've chosen are stored in %1."
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:52
msgid "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:"
msgstr "The system is unable to sign outgoing email messages. This usually indicates that the passphrase was mis-set, or that GPG Agent is down. Please alert your system administrator immediately. The problem addresses are:"
#: lib/RT/Config.pm:174
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2049
msgid "There are several keys suitable for encryption."
msgstr "Yra keletas raktų, tinkamų šifravimui."
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:50
#. ()
msgid "There are unread messages on this ticket."
msgstr "Šiame prašyme yra neskaitytų pranešimų."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2235
msgid "There is marginal trust in this key"
msgstr "Šis raktas yra riboto pasitikėjimo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "There is more than one group with the name '%1'. This may cause inconsistency in parts of the admin interface, and therefore it's recommended you rename the conflicting groups."
msgstr "Yra daugiau nei viena grupė vardu '%1'. Tai gali sukelti nekorektišką sistemos veikimą, todėl rekomenduojama pervadinti grupes."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2041
msgid "There is no key suitable for encryption."
msgstr "Nėra tinkamų raktų."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "There is no mapping for statuses between these queues. Contact your system administrator."
msgstr "Nėra būsenų atitikimo tarp šių eilių. Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2045
msgid "There is one suitable key, but trust level is not set."
msgstr "Yra vienas tinkamas raktas, bet pasitikėjimo lygis nenustatytas"
#: share/html/Admin/Elements/EditUserComments:49
msgid "These comments aren't generally visible to the user"
msgstr "Šie komentarai nerodomi paprastam naudotojui"
#: share/html/Install/Basics.html:53
msgid "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user."
msgstr "These configuration options cover some of the basics needed to get RT up and running. We need to know the name of your RT installation and the domain name where RT will live. You will also need to set a password for your default administrative user."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This Custom Field can not have list of values"
msgstr "Šis papildomas laukas negali turėti reikšmių sąrašo"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1094
msgid "This custom field does not apply to that object"
msgstr "Šis papildomas laukas netaikomas šiam objektui"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This custom field has no Render Types"
msgstr "Šis papildomas laukas neturi pavertimo tipų"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:52
msgid "This feature is only available to system administrators"
msgstr "Ši savybė prieinama tik sistemos administratoriui."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This feature is only available to system administrators."
msgstr "Ši savybė skirta tik sistemos administratoriams"
#: lib/RT/Interface/Web/Session.pm:277
#. ($RT::MasonSessionDir)
msgid "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt."
msgstr "This may mean that that the directory '%1' isn't writable or a database table is missing or corrupt."
#: share/html/Ticket/Elements/PreviewScrips:58
msgid "This message will be sent to..."
msgstr "Šis pranešimas bus siunčiamas:"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This server process has recorded no SQL queries."
msgstr "Šis serverio procesas neužfiksavo jokių SQL užklausų"
#: bin/rt-crontool:370
msgid "This tool allows the user to run arbitrary perl modules from within RT."
msgstr "Šis įrankis leidžia naudotojui vykdyti kai kuriuos Perl modulius iš RT."
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:356
msgid "This transaction appears to have no content"
msgstr "Atrodo, kad ši tranzakcija neturi turinio"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "This user's %1 highest priority %2 tickets"
msgstr "Šio naudotojo %1 aukščiausio prioriteto %2 prašymų"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowRequestor:85
#. ($rows)
msgid "This user's %1 highest priority tickets"
msgstr "%1 aukščiausio prioriteto šio vartotojo prašymai"
#: lib/RT/Date.pm:107
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:112
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: lib/RT/Record.pm:908 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52
msgid "Ticket"
msgstr "Prašymas"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:48 share/html/Ticket/ModifyAll.html:52
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
msgid "Ticket #%1 Jumbo update: %2"
msgstr "Prašymo Nr.%1 visų duomenų keitimas. (%2)"
#: share/html/Ticket/Graphs/index.html:113
#. ($id)
msgid "Ticket #%1 relationships graph"
msgstr "Prašymo #%1 ryšių grafikas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransaction:147
#. ($Transaction->Ticket)
msgid "Ticket #%1:"
msgstr "Paršymas #%1:"
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:69
#. ($link->BaseObj->Id, $link->BaseObj->Subject)
msgid "Ticket #%1: %2"
msgstr "Prašymas Nr.%1. (%2)"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1124 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:1133 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:379 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:502 lib/RT/Action/CreateTickets.pm:514
#. ($T::Tickets{$template_id}->Id)
#. ($T::Tickets{$template_id}->id)
#. ($ticket->Id)
msgid "Ticket %1"
msgstr "Prašymas Nr.%1"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:672 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:696
#. ($self->Id, $QueueObj->Name)
msgid "Ticket %1 created in queue '%2'"
msgstr "Prašymas Nr.%1 sukurtas eilėje '%2'"
#: share/html/Search/Bulk.html:437 share/html/Tools/MyDay.html:100 share/html/Tools/MyDay.html:91 share/html/Tools/MyDay.html:94
#. ($id, $msg)
#. ($Ticket->Id, $_)
msgid "Ticket %1: %2"
msgstr "Prašymas Nr.%1. (%2)"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:76
msgid "Ticket Custom Fields"
msgstr "Papildomi prašymo laukai"
#: share/html/Ticket/History.html:48 share/html/Ticket/History.html:51
#. ($Ticket->Id, $Ticket->Subject)
msgid "Ticket History # %1 %2"
msgstr "Prašymo Nr.%1 istorija. (%2)"
#: etc/initialdata:300
msgid "Ticket Resolved"
msgstr "Prašymas įvykdytas"
#: share/html/Elements/CollectionList:192 share/html/Elements/TicketList:64
msgid "Ticket Search"
msgstr "Prašymų paieška"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1318 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:81 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:89
msgid "Ticket Transactions"
msgstr "Prašymo tranzakcija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket and Transaction"
msgstr "Prašymas ir operacija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket composition"
msgstr "Prašymo sudėtis"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2194
msgid "Ticket content"
msgstr "Prašymo turinys"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2243
msgid "Ticket content type"
msgstr "Prašymo turinio duomenų tipas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:494 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:507 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:518 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:680
msgid "Ticket could not be created due to an internal error"
msgstr "Prašymas negali būti sukurtas dėl vidinės sistemos klaidos"
#: share/html/Ticket/Create.html:259
msgid "Ticket could not be loaded"
msgstr "Nepavyko užkrauti prašymo"
#: lib/RT/Config.pm:290
msgid "Ticket display"
msgstr "Prašymo atvaizdavimas"
#: share/html/Ticket/Display.html:63
msgid "Ticket metadata"
msgstr "Prašymo meta-duomenys"
#: etc/initialdata:286
msgid "Ticket status changed"
msgstr "Prašymo būsena pakeista"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Ticket update"
msgstr "Prašymo atnaujinimas"
#: lib/RT/Search/FromSQL.pm:80
#. (ref $self)
msgid "TicketSQL search module"
msgstr "PrašymoSQL paieškos modulis"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1317 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:75 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:83 share/html/Elements/Tabs:74 share/html/Search/Chart:152 share/html/Search/Elements/Chart:107
msgid "Tickets"
msgstr "Prašymai"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2414
#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'BASE'},)
msgid "Tickets %1 %2"
msgstr "Prašymai %1 %2"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2369
#. ($self->loc( $args{'TYPE'} ), $args{'TARGET'})
msgid "Tickets %1 by %2"
msgstr "Prašymai %1 naudotojo %2"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Tickets I own"
msgstr "Man skirti prašymai"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:88
msgid "Tickets created after"
msgstr "Prašymai pateikti nuo"
#: share/html/Tools/Reports/CreatedByDates.html:90
msgid "Tickets created before"
msgstr "Prašymai pateikti iki"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:89
msgid "Tickets resolved after"
msgstr "Prašymai išspręsti nuo"
#: share/html/Tools/Reports/ResolvedByDates.html:91
msgid "Tickets resolved before"
msgstr "Prašymai išspręsti iki"
#: share/html/Approvals/Elements/ShowDependency:50
msgid "Tickets which depend on this approval:"
msgstr "Nuo šio patvirtinimo priklauso šie prašymai:"
#: share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:169 share/html/Search/Elements/PickBasics:165 share/html/Ticket/Create.html:193 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:74
msgid "Time Estimated"
msgstr "Laiko sąnaudų įvertinimas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2165 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:164 share/html/Search/Elements/PickBasics:166 share/html/Ticket/Create.html:203 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:92
msgid "Time Left"
msgstr "Liko dirbti"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:2140 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:159 share/html/Search/Elements/PickBasics:164 share/html/Ticket/Create.html:198 share/html/Ticket/Elements/EditBasics:83
msgid "Time Worked"
msgstr "Jau dirbta"
#: share/html/Elements/Footer:54
msgid "Time to display"
msgstr "Parodyta per"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:106 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeEstimated"
msgstr "Laiko sąnaudų įvertinimas"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:104 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeLeft"
msgstr "Liko dirbti"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:157 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:915 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:105 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "TimeWorked"
msgstr "Jau dirbta"
#: lib/RT/Installer.pm:210 lib/RT/Installer.pm:235 share/html/User/Prefs.html:82
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
#: share/html/Search/Elements/EditFormat:75
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: share/html/Ticket/Forward.html:67
msgid "To"
msgstr "To"
#: share/html/Elements/Footer:65
#. ('sales@bestpractical.com')
msgid "To inquire about support, training, custom development or licensing, please contact %1."
msgstr "Dėl palaikymo, mokymo, vystymui ar licenzijavimo kreipkitės %1."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Toggle %quant(%1,query,queries)"
msgstr "Perjungti %quant(%1,query,queries)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Toggle stack trace"
msgstr "Perjungti steko pėdsakų fiksavimą"
#: lib/RT/Graph/Tickets.pm:159 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:918 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:118 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:198 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:231 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "Told"
msgstr "Informuotas"
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "ToldRelative"
msgstr "Nurodyta giminystė"
#: share/html/Admin/Elements/Tabs:70 share/html/Admin/index.html:84 share/html/Elements/Tabs:77 share/html/Tools/index.html:48 share/html/Tools/index.html:51
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Topic Name"
msgstr "Temos pavadinimas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Topic membership added"
msgstr "Pridėta narystė temoje"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Topic membership removed"
msgstr "Panaikinta narystė temoje"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Topic not found"
msgstr "Tema nerasta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
#: share/html/Search/Elements/Chart:144
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: etc/initialdata:227
msgid "Transaction"
msgstr "Tranzakcija"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:912
#. ($self->Data)
msgid "Transaction %1 purged"
msgstr "Tranzakcija %1 panaikinta"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:193
msgid "Transaction Created"
msgstr "Tranzakcija atlikta"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:80
msgid "Transaction Custom Fields"
msgstr "Papildomi tranzakcojos laukai"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:126
msgid "Transaction->Create couldn't, as you didn't specify an object type and id"
msgstr "Tranzakcija->Neįmanoma sukurti, nes nenurodytas objekto tipas ir identifikatorius"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:129
msgid "TransactionDate"
msgstr "Tranzakcijos data"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:977
msgid "Transactions are immutable"
msgstr "Tranzakcijos nekeičiamos"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:55
msgid "Trust"
msgstr "Pasitikėjimas"
#: lib/RT/Date.pm:105
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:110
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:916 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:1979 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:95 share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:67 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:67 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:153 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:56 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:67 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:77
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Type a: before article numbers and t: before ticket numbers."
msgstr "Tipas a: prieš straipsnio numerius ir t: prieš prašymo numerius."
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:810
#. ($self->FriendlyTypeComposite( $old ), $self->FriendlyTypeComposite( $composite ),)
msgid "Type changed from '%1' to '%2'"
msgstr "Tipas pakeistas iš '%1' į '%2'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to add topic membership"
msgstr "Nepavyksta pridėti narystės temoje"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to delete topic membership in %1"
msgstr "Nepavyksta panaikinti narystės temoje %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:288
msgid "Unable to determine object type or id"
msgstr "Neįmanoma nustatyti objekto ar identifikatoriaus tipą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to load article"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti staripsnio"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to read image: %1"
msgstr "Nepavyksta nuskaityti paveikslėlio: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to set UserCSS: %1"
msgstr "Nepavyksta nustatyti naudotojo CSS: %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unable to set UserLogo: %1"
msgstr "Nepavyksta nustatyti naudotojo logotipo: %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:276
#. ($msg)
msgid "Unable to set privacy id: %1"
msgstr "Nepavyksta nustatyti privatumo identifikatoriaus: %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:285
#. (loc('Permission Denied'))
msgid "Unable to set privacy object or id: %1"
msgstr "Nepavyksta nustatyti privatumo objekto ar identifikatoriaus: %1"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:268
#. ($msg)
msgid "Unable to set privacy object: %1"
msgstr "Nepavyksta nustatyti privatumo objekto: %1"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:254
#. ($DashboardId)
msgid "Unable to subscribe to dashboard %1: Permission denied"
msgstr "Negalima užprenumeruoti informacinės panelės %1: Priega nesuteikta"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Uncheck boxes to disable notifications to the listed recipients for this transaction only; persistent squelching is managed on the People page."
msgstr "Nuimkite pažymėjimą, jeigu norite išjungti išvardintų gavėjų informavimą tik šiai operacijai. Nuolatinis išjungimas valdomas Asmenų puslapyje."
#: lib/RT/ScripCondition_Overlay.pm:126
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nerealizuota"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:91
msgid "Unix login"
msgstr "UNIX naudotojas"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2219 lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2224
msgid "Unknown (no trust value assigned)"
msgstr "Nežinomas (pasitikėjimo lygis neapibrėžtas)"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2229
msgid "Unknown (this value is new to the system)"
msgstr "Nežinomas (šis lygis sistemoje neapibrėžtas)"
#: lib/RT/Attachment_Overlay.pm:308 lib/RT/Record.pm:804
#. ($self->ContentEncoding)
#. ($ContentEncoding)
msgid "Unknown ContentEncoding %1"
msgstr "Nežinomas turinio kodavimas %1"
#: lib/RT/Interface/Web/QueryBuilder/Tree.pm:267
#. ($key)
msgid "Unknown field: %1"
msgstr "Nežinomas laukas: %1"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:65
msgid "Unlimit"
msgstr "Neribota"
#: share/html/Elements/SelectResultsPerPage:60
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unnamed dashboard"
msgstr "Bevardė informacinė panelė"
#: share/html/Search/Elements/SelectSearchesForObjects:62
msgid "Unnamed search"
msgstr "Bevardė užklausa"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unowned tickets"
msgstr "Prašymai, neturintys paskirto atsakingo asmens"
#: lib/RT/Handle.pm:651
msgid "Unprivileged"
msgstr "Nepriveligijuotas"
#: share/html/Admin/Elements/EditCustomFields:71
msgid "Unselected Custom Fields"
msgstr "Nepažymėti papildomi laukai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Unselected Queues"
msgstr "Nepažymėtos eilės"
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:87
msgid "Unselected objects"
msgstr "Nepažymėti objektai"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1792
msgid "Unset private key"
msgstr "Privatus raktas nuimtas"
#: lib/RT/Transaction_Overlay.pm:748
msgid "Untaken"
msgstr "Nepaskirtas atsakingas"
#: share/html/Admin/Users/Memberships.html:88 share/html/Elements/RT__Ticket/ColumnMap:301 share/html/Search/Bulk.html:234 share/html/Search/Bulk.html:84 share/html/Search/Elements/EditSearches:70 share/html/Widgets/SelectionBox:224
msgid "Update"
msgstr "Keisti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Update Chart"
msgstr "Atnaujinti diagramą"
#: share/html/Search/Chart.html:94 share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:121
msgid "Update Graph"
msgstr "Pakeisti grafiką"
#: share/html/Ticket/Update.html:153
msgid "Update Ticket"
msgstr "Papildyti prašymo istoriją"
#: share/html/Search/Bulk.html:137 share/html/Ticket/ModifyAll.html:90 share/html/Ticket/Update.html:91
msgid "Update Type"
msgstr "Pakeisti tipą"
#: share/html/Search/Build.html:111
msgid "Update format and Search"
msgstr "Pakeisti formatą ir ieškoti"
#: share/html/Search/Bulk.html:245
msgid "Update multiple tickets"
msgstr "Pakeisti pažymėtus prašymus"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:523 lib/RT/Interface/Web.pm:1394
msgid "Update not recorded."
msgstr "Pakeitimas neįsimintas"
#: share/html/Ticket/ModifyAll.html:87
msgid "Update ticket"
msgstr "Pakeisti prašymą"
#: share/html/SelfService/Update.html:117 share/html/SelfService/Update.html:49
#. ($Ticket->id)
msgid "Update ticket #%1"
msgstr "Prašymo #%1 pakeitimas"
#: share/html/Ticket/Update.html:186
#. ($TicketObj->id, $TicketObj->Subject)
msgid "Update ticket #%1 (%2)"
msgstr "Prašymo #%1 pakeitimas (%2)"
#: lib/RT/Action/CreateTickets.pm:521 lib/RT/Interface/Web.pm:1394
msgid "Update type was neither correspondence nor comment."
msgstr "Pakeitimas nebuvo nei atsakymas, nei komentaras."
#: share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99
msgid "UpdateStatus"
msgstr "Pakeitimo būsena"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1393 lib/RT/Ticket_Overlay.pm:919 lib/RT/Tickets_Overlay.pm:141 share/html/Elements/SelectDateType:56 share/html/Ticket/Elements/ShowDates:79
msgid "Updated"
msgstr "Pakeista"
#: share/html/Search/Elements/EditSearches:290
#. ($desc)
msgid "Updated saved search \"%1\""
msgstr "Pakeista įsiminta paieška \"%1\""
#: share/html/Tools/Offline.html:94
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Upload a new logo"
msgstr "Įdėti naują logotipą"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:86
msgid "Upload multiple files"
msgstr "Įkelti keletą failų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:81
msgid "Upload multiple images"
msgstr "Įkelti keletą vaizdų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:87
msgid "Upload one file"
msgstr "Įkelti vieną failą"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:82
msgid "Upload one image"
msgstr "Įkelti vieną vaizdą"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:88
msgid "Upload up to %1 files"
msgstr "Įkelti iki %1 failų"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:83
msgid "Upload up to %1 images"
msgstr "Įkelti iki %1 vaizdų"
#: share/html/Tools/Offline.html:94
msgid "Upload your changes"
msgstr "Įkelti jūsų pakeitimus."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: sbin/rt-email-digest:88
msgid "Usage: "
msgstr "Naudojimas: "
#: lib/RT/Installer.pm:133
msgid "Use SSL?"
msgstr "Naudoti SSL?"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use a two column layout for create and update forms?"
msgstr "Ar naudoti dviejų stulpelių išdėstymą kuriant ir atnaujinant formas?"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use autocomplete to find owners?"
msgstr "Naudoti automatinį teksto užbaigimą ieškant atsakingų?"
#: lib/RT/Config.pm:336
msgid "Use css rules to display text monospaced and with formatting preserved, but wrap as needed. This does not work well with IE6 and you should use the previous option"
msgstr "Naudoti css taisykles rodant fiksuoto pločio tekstą bei perkeliant eilutes. Tai neveikia su Internet Explores 6 versija. Tokiu atveju geriau naudoti ankstesnį variantą."
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:68
#. ($DefaultValue? loc('Yes'): loc('No'))
msgid "Use default (%1)"
msgstr "Naudoti nustatytą reikšmę (%1)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use fixed-width font to display plaintext messages"
msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą atvaizduoti tekstinius pranešimus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use monospace font"
msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą"
#: share/html/Admin/index.html:86
msgid "Use other RT administrative tools"
msgstr "Naudoti kitas RT administravimo priemones"
#: share/html/Widgets/Form/Select:123
#. (join ', ', map loc($ValuesLabel{$_} || $_), grep defined, @DefaultValue)
msgid "Use system default (%1)"
msgstr "Naudoti nustatytą sisteminę reikšmę (%1)"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Use the dropdown menus to select which ticket updates you want to extract into a new article."
msgstr "Naudoti pasirinkimą iš sąrašo išrenkant prašymus, kuriuos norite perkelti į naują straipsnį."
#: lib/RT/Config.pm:326
msgid "Use this to protect the format of plain text"
msgstr "Naudokite tai apsaugoti teksto formatavimą"
#: lib/RT/Record.pm:909 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:403
#. ($args{'Owner'})
msgid "User '%1' could not be found."
msgstr "Naudotojas '%1' nerastas."
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:67
msgid "User (created - expire)"
msgstr "Naudotojas (sukurtas - nebegalioja)"
#: etc/initialdata:170 etc/initialdata:87
msgid "User Defined"
msgstr "Nustatyta naudotojo"
#: share/html/Admin/Elements/EditScrip:96
msgid "User Defined conditions and actions"
msgstr "Naudotojo nustatytos sąlygos ir veiksmai"
#: share/html/Admin/Elements/CustomFieldTabs:74 share/html/Admin/Elements/GroupTabs:70 share/html/Admin/Elements/QueueTabs:87 share/html/Admin/Elements/SystemTabs:70 share/html/Admin/Global/index.html:74
msgid "User Rights"
msgstr "Naudotojo teisės"
#: lib/RT/Interface/Web.pm:1918
#. ($cf->Name, ref $args{'Object'}, $args{'Object'}->id)
msgid "User asked for an unknown update type for custom field %1 for %2 object #%3"
msgstr "Naudotojas pageidauja nežinomo tipo pakeitimo %2 objektui #%3 papildomą lauką %1"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:295
#. ($msg)
msgid "User could not be created: %1"
msgstr "Negalima sukurti naudotojo: %1"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:265
msgid "User created"
msgstr "Naudotojas sukurtas"
#: share/html/Admin/CustomFields/GroupRights.html:76 share/html/Admin/Global/GroupRights.html:90 share/html/Admin/Groups/GroupRights.html:77 share/html/Admin/Queues/GroupRights.html:92
msgid "User defined groups"
msgstr "Vartotojo apibrėžtos grupės"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1234
msgid "User disabled"
msgstr "Naudotojas išjungtas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1236
msgid "User enabled"
msgstr "Naudotojas įjungtas"
#: share/html/Admin/Users/GnuPG.html:61
msgid "User has empty email address"
msgstr "Nenurodytas naudotojo el. pašto adresas"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:490 lib/RT/User_Overlay.pm:510
msgid "User loaded"
msgstr "Naudotojas įkeltas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "User's GnuPG keys"
msgstr "Vartotojo GnuPG raktai"
#: share/html/Admin/Groups/index.html:113
msgid "User-defined groups"
msgstr "Naudotojo sukurtos grupės"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:71 share/html/Elements/Login:72 share/html/Ticket/Elements/AddWatchers:58
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: lib/RT/Config.pm:160
msgid "Username format"
msgstr "Naudotojo vardo formatas"
#: lib/RT/CustomField_Overlay.pm:1319 share/html/Admin/Elements/GlobalCustomFieldTabs:57 share/html/Admin/Elements/SelectNewGroupMembers:49 share/html/Admin/Elements/Tabs:55 share/html/Admin/Global/CustomFields/index.html:66 share/html/Admin/Groups/Members.html:75 share/html/Admin/Queues/People.html:91 share/html/Admin/index.html:58 share/html/User/Groups/Members.html:81
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: share/html/Admin/Users/index.html:99
msgid "Users matching search criteria"
msgstr "Naudotojai, atitinkantys paeiškos kriterijus"
#: bin/rt-crontool:177
#. ($txn->id)
msgid "Using transaction #%1..."
msgstr "Naudojama tranzakcija #%1..."
#: lib/RT/Tickets_Overlay_SQL.pm:339
msgid "Valid Query"
msgstr "Patikrinta užklausa"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:85
msgid "Validation"
msgstr "Patikrinimas"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:123 share/html/Admin/Tools/Configuration.html:65
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: share/html/Admin/CustomFields/Modify.html:130 share/html/Admin/Elements/EditCustomField:80
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:122
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#: share/html/Tools/index.html:70
msgid "Various RT reports"
msgstr "Įvairios RT ataskaitos"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:206
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View Scrip templates"
msgstr "Peržiūrėti skriptų šablonus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View Scrips"
msgstr "Peržiūrėti skriptus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View custom field values"
msgstr "Peržiūrėti papildomų laukų reikšmes"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View custom fields"
msgstr "Peržiūrėti papildomus laukus"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:97
msgid "View dashboards for this group"
msgstr "Žiūrėti šios grupės informacines paneles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View exact outgoing email messages and their recipients"
msgstr "Peržiūrėti pilnus išsiųstus laiškus ir jų gavėjus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View group"
msgstr "Peržiūrėti grupę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View group dashboards"
msgstr "Peržiūrėti grupės informacines paneles"
#: lib/RT/Dashboard.pm:85
msgid "View personal dashboards"
msgstr "Žiūrėti asmenines informacines paneles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View queue"
msgstr "Peržiūrėti eilę"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View saved searches"
msgstr "Peržiūrėti įsimintas paieškas"
#: lib/RT/Dashboard.pm:80
msgid "View system dashboards"
msgstr "Žiūrėti sistemines informacines paneles"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View ticket private commentary"
msgstr "Peržiūrėti prašymo privačius komentarus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "View ticket summaries"
msgstr "Peržiūrėti prašymo santraukas"
#: lib/RT/Date.pm:115
msgid "W3CDTF"
msgstr "W3CDTF"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "WARNING: Saving search to user-level privacy"
msgstr "DĖMESIO: įsimenama naudotojo asmeninio matomumo lygio paieška"
#: lib/RT/Config.pm:194
msgid "WYSIWYG composer height"
msgstr "WYSIWYG pranešimų kūrimo lango aukštis"
#: lib/RT/Config.pm:185
msgid "WYSIWYG message composer"
msgstr "WYSIWYG pranešimų kūrimas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowGnuPGStatus:170
msgid "Warning! This is NOT signed!"
msgstr "Dėmesio! Tai nepasirašyta!"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:266
msgid "Warning: you have no email address set, so you will not receive this dashboard until you have it set"
msgstr "Dėmesio: nežinomas jūsų el. pašto adresas, todėl jūs negausite šios informacinės panelės, kol jo nenurodysite"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:105
msgid "Watch"
msgstr "Stebėti"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:106
msgid "WatchAsAdminCc"
msgstr "Stebėti naudojant administracinę kopiją"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:134
msgid "Watcher"
msgstr "Stebėtojas"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:145
msgid "WatcherGroup"
msgstr "Stebėtojų grupė"
#: share/html/Admin/Elements/QueueTabs:65
msgid "Watchers"
msgstr "Stebėtojai"
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:64
msgid "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT."
msgstr "We are able to find your database and connect as the DBA. You can click on 'Customize Basics' to continue customizing RT."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "We can't currently render as a List when basing categories on another custom field. Please use another render type."
msgstr "Negalima parodyti kaip sąrašo, kai kategorijos remiasi kitu papildomu lauku. Pasirinkite kitą pavertimo tipą."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:55
msgid "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database."
msgstr "We need to know the name of the database RT will use and where to find it. We also need to know the username and password of the user RT should use. RT can create the database and user for you, which is why we ask for the username and password of a user with DBA privileges. During step 6 of the installation process we will use this information to create and initialize RT's database."
#: lib/RT/Installer.pm:197
msgid "Web port"
msgstr "WWW serverio portas"
#: lib/RT/Date.pm:106
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:111
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: lib/RT/Config.pm:386
msgid "Weekly digest"
msgstr "Kassavaitinė santrauka"
#: share/html/Install/index.html:48
msgid "Welcome to RT!"
msgstr "Sveiki prisijungę prie RT!"
#: share/html/Tools/MyDay.html:77
msgid "What I did today"
msgstr "Ką nuveikiau šiandien"
#: share/html/Install/index.html:67
msgid "What is RT?"
msgstr "Kas yra RT?"
#: lib/RT/Installer.pm:161
msgid "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?"
msgstr "When RT can't handle an email message, where should it be forwarded?"
#: share/html/Install/Global.html:54
msgid "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program."
msgstr "When RT sends an email it sets the From: and Reply-To: headers so users can add to the conversation by just hitting Reply in their mail client. It uses different addresses for Replies and Comments. These can be changed for each of your queues. These addresses will need to be configured to use the rt-mailgate program."
#: etc/initialdata:104
msgid "When a ticket is created"
msgstr "Kiekvieną kartą kai prašymas sukurtas"
#: lib/RT/Approval/Rule/NewPending.pm:54
msgid "When an approval ticket is created, notify the Owner and AdminCc of the item awaiting their approval"
msgstr "kai sukuriamas patvirtinimo prašymas, informuoti atsakingą asmenį ir administracines kopijas gaunančius asmenis, kad yra patvirtinimo laukiančių prašymų"
#: etc/initialdata:109
msgid "When anything happens"
msgstr "Kiekvieną kartą kai kas nors atsitinka"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "When the WYSIWYG editor is not enabled, this setting determines whether automatic line wraps in the ticket message box are sent to RT or not."
msgstr "Kai WYSIWYG teksto redaktorius neįjungtas, šis nustatymas apsprendžia ar teksto automatiškas perkėlimas į naują eilutę perduodamas į RT ar ne."
#: share/html/Install/DatabaseDetails.html:58
msgid "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database"
msgstr "When you click on 'Check Database Connectivity' there may be a small delay while RT tries to connect to your database"
#: etc/initialdata:178 etc/upgrade/3.7.1/content:3
msgid "Whenever a ticket is closed"
msgstr "Kiekvieną kartą uždarius prašymą"
#: etc/initialdata:164 etc/upgrade/3.8.3/content:3
msgid "Whenever a ticket is rejected"
msgstr "Kai prašymas yra atmestas"
#: etc/initialdata:183 etc/upgrade/3.7.1/content:8
msgid "Whenever a ticket is reopened"
msgstr "Kiekvieną kartą pakartotinai atidarius prašymą"
#: etc/initialdata:157
msgid "Whenever a ticket is resolved"
msgstr "Kiekvieną kartą įvykdžius prašymą"
#: etc/initialdata:143
msgid "Whenever a ticket's owner changes"
msgstr "Kiekvieną kartą keičiantis atsakingas už prašymą"
#: etc/initialdata:136 etc/upgrade/3.1.17/content:16
msgid "Whenever a ticket's priority changes"
msgstr "Kiekvieną kartą keičiantis prašymo prioritetui"
#: etc/initialdata:151
msgid "Whenever a ticket's queue changes"
msgstr "Kiekvieną kartą keičiantis prašymo eilei"
#: etc/initialdata:128
msgid "Whenever a ticket's status changes"
msgstr "Kiekvieną kartą keičiantis prašymo būsenai"
#: etc/initialdata:171
msgid "Whenever a user-defined condition occurs"
msgstr "Kiekvieną kartą, įvykus naudotojo apibrėžtai sąlygai"
#: etc/initialdata:122
msgid "Whenever comments come in"
msgstr "Kiekvieną kartą pridėjus komentarą"
#: etc/initialdata:115
msgid "Whenever correspondence comes in"
msgstr "Kiekvieną kartą gavus korespondenciją"
#: lib/RT/Installer.pm:183
msgid "Where to find your sendmail binary."
msgstr "Kur jūsų Sendmail programa"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:63
msgid "Wipeout"
msgstr "Nuvalyti"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:176 share/html/User/Prefs.html:94
msgid "Work"
msgstr "Darbo"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Work Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:91
msgid "WorkPhone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowBasics:65 share/html/Ticket/Update.html:79 share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "Worked"
msgstr "Dirbta"
#: share/html/Widgets/Form/Boolean:77
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You may edit this dashboard and your subscription to it in RT."
msgstr "Jūs galite taisyti šią informacinę panelę ir prenumeruoti ją."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2924
msgid "You already own this ticket"
msgstr "Jūs jau esate atsakingas už šį prašymą"
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:63
msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption."
msgstr "You are going to encrypt outgoing email messages, but there are problems with recipients' public keys. You have to fix the problems with the keys, disable sending a message to the recipients with key problems, or disable encryption."
#: share/html/Elements/GnuPG/KeyIssues:61
msgid "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption."
msgstr "You are going to encrypt outgoing email messages, but there is a problem with a recipient's public key. You have to fix the problem with the key, disable sending a message to that recipient, or disable encryption."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You are not an authorized user"
msgstr "Jūs esate neprisiregistravęs"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowUpdateStatus:51
#. (RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id. "#txn-".$txn->id, RT->Config->Get('WebPath') ."/Ticket/Display.html?id=". $Ticket->id ."&MarkAsSeen=1&Anchor=txn-" . $txn->id)
msgid "You can jump to the first unread message or jump to the first unread message and mark all messages as seen."
msgstr "Galite pereiti prie pirmo neskaityto pranešimo arba pereiti prie pirmo neskaityto pranešimo ir pažymėti visus pranešimus skaitytais."
#: share/html/Prefs/Search.html:58
msgid "You can also edit the predefined search itself"
msgstr "Jūs taip pat galite taisyti standartinę paiešką"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You can insert ticket content into any freeform, text or wiki field."
msgstr "Galite įterpti prašymo turinį bet kuriame laisvos formos, tekstiniame ar wiki tipo lauke."
#: lib/RT/User_Overlay.pm:933
msgid "You can not set password."
msgstr "Jūs negalite nustatyti slaptažodžio."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2801
msgid "You can only reassign tickets that you own or that are unowned"
msgstr "Galite perskirti tik tuo prašymus, kurie priskirti jums arba nepriskirti niekam."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:2797
msgid "You can only take tickets that are unowned"
msgstr "Jūs galite paskirti sau tik tuos prašymus, kurie nepriskirti niekam"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You can't change status from '%1' to '%2'."
msgstr "Jūs negalite pakeisti būsenos iš '%1' į '%2'."
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Error/NoRights:54
msgid "You don't have SuperUser right."
msgstr "Jūs neturite b>SuperUser teisių."
#: lib/RT/StyleGuide.pod:772
#. ($num, $queue)
msgid "You found %1 tickets in queue %2"
msgstr "Radote %1 prašymų eilėje %2"
#: share/html/NoAuth/Logout.html:55
msgid "You have been logged out of RT."
msgstr "Jūs atsijungėte nuo RT."
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:139
msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a comment address for this queue."
msgstr "Jūs įjungėte GnuPG palaikymą, bet nenurodėte komentarų adreso šiai eilei."
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:129
msgid "You have enabled GnuPG support but have not set a correspondence address for this queue."
msgstr "Jūs įjungėte GnuPG palaikymą, bet nenurodėte susirašinėjimo adreso šiai eilei."
#: share/html/SelfService/Display.html:133
msgid "You have no permission to create tickets in that queue."
msgstr "Jūs neturite teisės kurti prašymus šioje eilėje."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You may enter links to Articles as \"a:###\", where ### represents the number of the Article."
msgstr "Jūs galite įdėti nuorodą į straipsnį naudodami formą \"a:###\", kur ### atitinka straipsnio numerį."
#: lib/RT/Ticket_Overlay.pm:1722
msgid "You may not create requests in that queue."
msgstr "Jūs negalite kurti prašymus šioje eilėje."
#: share/html/Install/Basics.html:85
msgid "You must enter an Administrative password"
msgstr "You must enter an Administrative password."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "You must set StatementLog to true to enable this query history page."
msgstr "Jūs turite įjungti StatementLog parametrą, norėdami naudoti užklausų istorijos puslapį."
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:140
msgid "You must set a comment address for this queue in order to configure a GnuPG private key."
msgstr "Jūs privalote nurodyti adresą komentarams, norėdami naudoti GnuPG asmeninius raktus."
#: share/html/Admin/Queues/Modify.html:130
msgid "You must set a correspondence address for this queue in order to configure a GnuPG private key."
msgstr "Jūs privalote nurodyti adresą susirašinėjimui, jeigu norite naudoti GnuPG asmeninius raktus."
#: share/html/Install/Finish.html:56
msgid "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier."
msgstr "You should be taken directly to a login page. You'll be able to log in with username of root and the password you set earlier."
#: share/html/Install/DatabaseType.html:55
msgid "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with."
msgstr "You should choose the database you or your local database administrator is most comfortable with."
#: share/html/Install/index.html:79
msgid "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database."
msgstr "You're seeing this screen because you started up an RT server without a working database. Most likely, this is the first time you're running RT. If you click Let's go! below, RT will guide you through setting up your RT server and database."
#: share/html/NoAuth/Logout.html:59
msgid "You're welcome to login again"
msgstr "Ačiū. Kviečiame užeiti dar kartą"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "Your current password"
msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis"
#: lib/RT/User_Overlay.pm:1126
msgid "Your password is not set."
msgstr "Jūsų slaptažodis nenustatyas."
#: lib/RT/Interface/Web.pm:557
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Klaidingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
#: share/html/Admin/Users/Modify.html:156 share/html/Elements/RT__User/ColumnMap:126 share/html/User/Prefs.html:141
msgid "Zip"
msgstr "Pašto indeksas"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:166
msgid "[Down]"
msgstr "[Žemyn]"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:163
msgid "[Up]"
msgstr "[Aukštyn]"
#: share/html/Search/Elements/DisplayOptions:62
msgid "[none]"
msgstr "[nieko]"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "a custom field"
msgstr "papildomas laukas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "active"
msgstr "aktyvus"
#: lib/RT/Config.pm:325
msgid "add
tag around plain text attachments"
msgstr "naudokyte žymas
prieš ir po tekstinių prikabintų failų"
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:59
msgid "after"
msgstr "po"
#: lib/RT/System.pm:91
msgid "allow creation of saved searches"
msgstr "leisti sukurti išsaugotas paieškas"
#: lib/RT/System.pm:90
msgid "allow loading of saved searches"
msgstr "leisti užkrauti išsaugotas paieškas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "and before"
msgstr "ir prieš tai"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "and not"
msgstr "ir ne"
#: share/html/User/Elements/DelegateRights:82
#. ($right->PrincipalObj->Object->SelfDescription)
msgid "as granted to %1"
msgstr "teisė suteikta: %1"
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:54
msgid "bar"
msgstr "stulpeliai"
#: share/html/Elements/SelectDateRelation:57
msgid "before"
msgstr "iki"
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:91
msgid "body"
msgstr "turinys"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:54
msgid "bottom to top"
msgstr "iš apačios į viršų"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "check this box to apply this Class globally to all Queues."
msgstr "pažymėkite, norėdami taikyti šią klasę bendrai visoms eilėms."
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:68
msgid "check this box to apply this Custom Field to all objects."
msgstr "pažymėkite, norėdami taikyti šį papildomą lauką visiems objektams."
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "check this box to remove this Class globally and be able to choose specific Queues."
msgstr "pažymėkite, norėdami netaikyti šios klasės bendrai visoms eilėms, o galėti pasirinkti konkrečias eiles."
#: share/html/Admin/CustomFields/Objects.html:63
msgid "check this box to remove this Custom Field from all objects and be able to choose specific objects."
msgstr "pažymėkite, norėdami netaikyti šio papildomo lauko visiems objektams, o galėti pasirinkti konkrečius objektus."
#: share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:53 share/html/Ticket/Elements/UpdateCc:68
msgid "check to add"
msgstr "pažymėkite norėdami pridėti"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/SelectObjects:57
msgid "click to check/uncheck all objects at once"
msgstr "spustelk pažymėti visus objektus iš karto"
#: share/html/SelfService/Closed.html:53
msgid "closed"
msgstr "uždarytas"
#: lib/RT/Config.pm:163
msgid "concise"
msgstr "glaustas"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:86
msgid "core config"
msgstr "pagrindinė konfigūracija"
#: share/html/Search/Chart.html:63 share/html/Search/Chart.html:67
#. ($cf)
#. ($obj->Name)
msgid "custom field '%1'"
msgstr "papildomas laukas '%1'"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:99
msgid "daily"
msgstr "kasdien"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:72
#. ($hour)
msgid "daily at %1"
msgstr "kasdien %1"
#: lib/RT/Date.pm:350 share/html/Admin/Queues/Modify.html:95
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:83
msgid "deleted"
msgstr "panaikintas"
#: lib/RT/Config.pm:335
msgid "display wrapped and formatted plain text attachments"
msgstr "rodyti tekstinius prikabintus failus suformatuos ir su perkėlimu į naują eilutę"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:58 share/html/Search/Elements/PickBasics:74
msgid "doesn't match"
msgstr "nesutampa"
#: share/html/Ticket/ShowEmailRecord.html:62
msgid "download"
msgstr "parsiųsti"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "duration"
msgstr "trukmė"
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "equal to"
msgstr "lygu"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:93
msgid "error: can't move down"
msgstr "klaida: negalima nuleisti"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:110 share/html/Search/Elements/EditQuery:116
msgid "error: can't move left"
msgstr "klaida: negalima patraukti kairėn"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:92
msgid "error: can't move up"
msgstr "klaida: negalima pakelti"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:188
msgid "error: nothing to delete"
msgstr "klaida: nėra ką panaikinti"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:102 share/html/Search/Elements/EditQuery:129 share/html/Search/Elements/EditQuery:150
msgid "error: nothing to move"
msgstr "klaida: nėra ką perkelti"
#: share/html/Search/Elements/EditQuery:208
msgid "error: nothing to toggle"
msgstr "klaida: nėra ką perjungti"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:117
msgid "every"
msgstr "kiekvienas"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:173
msgid "executed plugin successfuly"
msgstr "papildinys įvykdytas sėkmingai"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2241
msgid "full"
msgstr "pilnas"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "greater than"
msgstr "daugiau nei"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "group"
msgstr "grupė"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:159
#. ($self->Name)
msgid "group '%1'"
msgstr "grupė '%1'"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "hide quoted text"
msgstr "nerodyti cituojamo teksto"
#: lib/RT/Date.pm:346
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: lib/RT/Date.pm:118 share/html/Search/Elements/ResultViews:62
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: lib/RT/Tickets_Overlay.pm:100 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Attachment:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--Ticket:52 share/html/Admin/Tools/Shredder/Elements/Object/RT--User:52 share/html/Elements/ColumnMap:59 share/html/Search/Elements/BuildFormatString:99 share/html/Search/Elements/PickBasics:56
msgid "id"
msgstr "identifikatorius"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "in class %1"
msgstr "klasėje %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "inactive"
msgstr "neaktyvus"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "includes %1"
msgstr "apima %1"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "index"
msgstr "indeksas"
#: share/html/Elements/SelectBoolean:55 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:59 share/html/Search/Elements/PickCFs:84
msgid "is"
msgstr "yra"
#: share/html/Elements/SelectBoolean:59 share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:60 share/html/Search/Elements/PickCFs:85
msgid "isn't"
msgstr "nėra"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2197
msgid "key disabled"
msgstr "raktas uždraustas"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2208
msgid "key expired"
msgstr "raktas nebegalioja"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2203
msgid "key revoked"
msgstr "raktas panaikintas"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:52
msgid "left to right"
msgstr "iš kairės į dešinę"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2236
msgid "marginal"
msgstr "ribinis"
#: share/html/Elements/SelectCustomFieldOperator:61 share/html/Elements/SelectMatch:57 share/html/Search/Elements/PickBasics:73
msgid "matches"
msgstr "sutampa"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:64
msgid "maximum depth"
msgstr "maksimalus gylis"
#: lib/RT/Date.pm:342
msgid "min"
msgstr "min"
#: share/html/Tools/MyDay.html:62
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "monthly"
msgstr "kas mėnesį"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:69
#. ($Subscription->SubValue('Dom'), $hour)
msgid "monthly (day %1) at %2"
msgstr "kas mėnesį (%1) %2"
#: lib/RT/Date.pm:358
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:61 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:64 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:69 share/html/Admin/Elements/ShowKeyInfo:70 share/html/Dashboards/Subscription.html:136
msgid "never"
msgstr "niekada"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:78
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "no"
msgstr "ne"
#: share/html/Admin/Elements/PickCustomFields:66 share/html/Admin/Elements/PickObjects:67
msgid "no name"
msgstr "nėra vardo"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2213 share/html/Admin/Elements/EditQueueWatchers:50 share/html/Dashboards/Subscription.html:76 share/html/Ticket/Elements/EditWatchers:51
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: share/html/Elements/SelectEqualityOperator:61
msgid "not equal to"
msgstr "nelygu"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:83
msgid "nothing"
msgstr "nieko"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:161
msgid "objects were successfuly removed"
msgstr "Objektai buvo panaikinti sėkmingai"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107 share/html/Elements/SelectDateRelation:58
msgid "on"
msgstr "Kada"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:127
msgid "on day"
msgstr "nurodytą dieną"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "one"
msgstr "vienas"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:79 share/html/SelfService/Elements/MyRequests:76
msgid "open"
msgstr "atidarytas"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:154
msgid "open/close"
msgstr "atidaryti/uždaryti"
#: share/html/Widgets/Form/Select:77
msgid "other..."
msgstr "kiti..."
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:164
#. ($self->Name, $user->Name)
msgid "personal group '%1' for user '%2'"
msgstr "asmeninė grupė '%1' vartotojui '%2'"
#: share/html/Search/Elements/SelectChartType:55
msgid "pie"
msgstr "pyragas"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:181
msgid "plugin returned empty list"
msgstr "papildinys grąžino tuščią sąrašą"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:172
#. ($queue->Name, $self->Type)
msgid "queue %1 %2"
msgstr "eilė %1 %2"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:82
msgid "rejected"
msgstr "atmestas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "requires running rt-crontool"
msgstr "reikalauja veikiančio rt-crontool įrankio"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:81
msgid "resolved"
msgstr "išspręstas"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:55
msgid "right to left"
msgstr "iš dešinės į kairę"
#: lib/RT/Date.pm:338
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: share/html/Admin/Tools/Shredder/index.html:183
msgid "see object list below"
msgstr "žr. objektų sąrašą žemiau"
#: lib/RT/System.pm:89
msgid "show Approvals tab"
msgstr "rodyti Tvirtinimų puslapį"
#: lib/RT/System.pm:88
msgid "show Configuration tab"
msgstr "parodyti konfigūracijos puslapį"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "show quoted text"
msgstr "rodyti cituojamą tekstą"
#: share/html/Admin/Tools/Configuration.html:83
msgid "site config"
msgstr "sistemos konfigūracija"
#: lib/RT/Queue_Overlay.pm:80
msgid "stalled"
msgstr "pristabdytas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "statement"
msgstr "užklausa"
#: share/html/Admin/Global/MyRT.html:92
msgid "summary"
msgstr "santrauka"
#: share/html/Prefs/MyRT.html:89
msgid "summary rows"
msgstr "suminės eilutės"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:167
#. ($self->Type)
msgid "system %1"
msgstr "sistema %1"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:178
#. ($self->Type)
msgid "system group '%1'"
msgstr "sisteminė grupė '%1'"
#: share/html/Elements/Error:70 share/html/SelfService/Error.html:65
msgid "the calling component did not specify why"
msgstr "besikreipiantis komponentas nenurodė priežasties"
#: lib/RT/Installer.pm:169
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment mail."
msgstr "adresas bus naudojamas komentarų laiškų laukuose From: ir Reply-To:"
#: lib/RT/Installer.pm:177
msgid "the default addresses that will be listed in From: and Reply-To: headers of correspondence mail."
msgstr "adresas bus naudojamas atsakymų laiškų laukuose From: ir Reply-To:"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:175
#. ($self->Instance, $self->Type)
msgid "ticket #%1 %2"
msgstr "prašymas #%1 %2"
#: share/html/Ticket/Graphs/Elements/EditGraphProperties:51
msgid "top to bottom"
msgstr "iš viršaus į apačią"
#: lib/RT/Crypt/GnuPG.pm:2246
msgid "ultimate"
msgstr "absoliučiai"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:181
#. ($self->Id)
msgid "undescribed group %1"
msgstr "neaprašyta grupė: %1"
#: share/html/Elements/RT__CustomField/ColumnMap:86
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
#: NOT FOUND IN SOURCE
msgid "user"
msgstr "naudotojas"
#: lib/RT/Group_Overlay.pm:156
#. ($user->Object->Name)
msgid "user %1"
msgstr "naudotojas %1"
#: lib/RT/Config.pm:164
msgid "verbose"
msgstr "detaliai"
#: share/html/Dashboards/Subscription.html:107
msgid "weekly"
msgstr "kas savaitę"
#: share/html/Dashboards/Elements/ShowSubscription:66
#. (loc($day), $hour)
msgid "weekly (on %1) at %2"
msgstr "kas savaitę (%1) %2"
#: lib/RT/Date.pm:354 share/html/Dashboards/Subscription.html:123
msgid "weeks"
msgstr "savaitės"
#: lib/RT/Installer.pm:198
msgid "which port your web server will listen to, e.g. 8080"
msgstr "kuriuo portu veiks www serveris, pvz. 8080"
#: share/html/Ticket/Elements/ShowTransactionAttachments:68
msgid "with headers"
msgstr "su antraštėmis"
#: lib/RT/Date.pm:362
msgid "years"
msgstr "metai"
#: share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:65 share/html/Elements/RT__Group/ColumnMap:73 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:81 share/html/Elements/RT__Queue/ColumnMap:85
msgid "yes"
msgstr "taip"